В не очень далекой стране Швеции живет вихрастый мальчишка с голубыми глазами по имени Эмиль. Он без конца попадает в различные переделки: залепляет тортом в лицо бургомистра, падает в черничный кисель, вместе с петухом и поросенком объедается пьяными вишнями и все это с самыми благими намерениями. О его проказах рассказывает знаменитая шведская писательница в повестях, собранных в этой книге.
Оценка 5 из 5 звёзд от
Елена Евгеньевна 27.12.2017 14:46
книга просто отпадная
Оценка 5 из 5 звёзд от
Анастасия 03.09.2017 12:54
Очень хорошая книга!
Оценка 5 из 5 звёзд от
Kesha 01.08.2017 19:20
Хорошо просто класс так удобна открывать каждую галаву
Арсений 17.02.2017 09:35
Идеальная книга! очень смешной юмор !5/5
Оценка 5 из 5 звёзд от
не знаю свое имя 17.11.2016 18:14
Взяла в библиотеке эту книгу для дочки, а в результате читаю её сама и не могу оторваться. Какой добрый юмор! Ай да Эмиль!
Оценка 5 из 5 звёзд от
Зиля 26.02.2016 10:34
Эту книгу мы любим всей семьей - мама её обожала, когда была маленькой, а теперь её обожаем я и брат, хотя уже давно выросли. Надеюсь, что её будут обожать и наши дети. Книга сама по себе просто замечательна!!! Эмиль - это каждый взрослый в детстве. Кто не помнит случая, что стараясь делать хорошее, получается кукарямба? Я, например, в детстве, помню, раз следил за ужином на плите, мамы не было дома, было скучно и мы решили с братом почитать книжку. Читали, болтали, смеялись и где то часа через пол тора вспомнили про ужин. Сломя голову помчались на кухню, а там дым,чад! Вообщем, картошка превратилась в угольки, а кастрюля так почернела, что я испугался, что в ней дырка. Попало нам здорово... Зато есть, что вспомнить... Эмиль - тоже самое: то миску с киселем разобьёт, то тесто на голову папе выльет, то напугает весь город салютом. Насчет перевода. Конечно, моему сердцу милее перевод Лунгиной, у Брауде он получался какой то резкий и грубоватый, но у всех людей есть неудачи. Может, Брауде здорово переводит взрослые книги, но детские у неё не очень получаются, хотя... На вкус и цвет, товарища, как говорится, нет. Ян. (Я не из европы, просто не знаю, как пометь флаг в комментарии. Я родился, вырос и живу в России).
Оценка 5 из 5 звёзд от
Ян из России 26.09.2015 00:38
Эту книгу мы любим всей семьей - мама её обожала, когда была маленькой, а теперь её обожаем я и брат, хотя уже давно выросли. Надеюсь, что её будут обожать и наши дети. Книга сама по себе просто замечательна!!! Эмиль - это каждый взрослый в детстве. Кто не помнит случая, что стараясь делать хорошее, получается кукарямба? Я, например, в детстве, помню, раз следил за ужином на плите, мамы не было дома, было скучно и мы решили с братом почитать книжку. Читали, болтали, смеялись и где то часа через пол тора вспомнили про ужин. Сломя голову помчались на кухню, а там дым,чад! Вообщем, картошка превратилась в угольки, а кастрюля так почернела, что я испугался, что в ней дырка. Попало нам здорово... Зато есть, что вспомнить... Эмиль - тоже самое: то миску с киселем разобьёт, то тесто на голову папе выльет, то напугает весь город салютом. Насчет перевода. Конечно, моему сердцу милее перевод Лунгиной, у Брауде он получался какой то резкий и грубоватый, но у всех людей есть неудачи. Может, Брауде здорово переводит взрослые книги, но детские у неё не очень получаются, хотя... На вкус и цвет, товарища, как говорится, нет. Ян.
Ян 26.09.2015 00:36
"Эмиль" в переводе Л.Ю. Брауде нравится мне еще с детства. Впоследствии познакомился с переводом Л. Лунгиной - не впечатлило. Хотя, что касается "Карлсона", - да, надо признать преимущество перевода Лунгиной. Но сколько негодования и грязи в Интернете по поводу этих малоудачных работ Л.Ю. Брауде! Господа, не циклитесь на одних только "Карлсонах", Л.Ю. - настоящий Мастер перевода, почитайте Унсет и Эленшлегера. Первую знаю также в немецких переводах (из тех ее произведений, которых нет на русском); они хороши. Но немецкие "Улав" и "Кристин" по сравнению с русскими версиями - это посредственности. С. Унсет очень повезло, что ее исторические романы переведены именно Л.Ю. Брауде и Н. Беляковой (наряду с Дьяконовым и Яхниной).
Повторюсь еще раз: "Эмиль" - только в версии Л.Ю.
Оценка 5 из 5 звёзд от
Алексей Следников 28.02.2015 23:26
Полагаю, что и книга Памелы Треверс очень недурна, но, вне всяких сомнений, она была бы гораздо добрее, уютнее и веселее, если бы нашему читателю ее пересказала Лилиана Лунгина:))
Оценка 5 из 5 звёзд от
Дядя Юлиус 05.03.2014 21:21
По рекомендации Дяди Юлиуса, читали именно в переводе Л.Лунгина. Спасибо Вам за добрый совет, книга очень понравилась. "Мэри Поппинс" и рядом не стояла (это мое мнение).
Оценка 5 из 5 звёзд от
Татьяна 05.03.2014 13:25
Очень хорошая книга, очень. Только перевод здесь немножко "неправильный", гораздо ярче, сочнее, с адаптацией под наш менталитет пересказала истории про Эмиля Л. Лунгина.
Оценка 5 из 5 звёзд от
Дядя Юлиус 21.08.2013 07:17
Потрясающая книга!!! в детстве посмотрев фильм решила скачать для дочки .Читали вместе с ней .Такого лёгкого и доброго юмора сейчас не встретишь !!! Всем советую . Будет не скучно 100 %!!!
Оценка 5 из 5 звёзд от
tatjana.polityuk 08.01.2013 13:59
Комментарии
Я крутой!
Оценка 5 из 5 звёзд от Обезьяны 06.03.2019 06:54
СУПЕР КНИГА!!! ВСЕМ ЧИТАТЬ!!!
Оценка 5 из 5 звёзд от Елена Евгеньевна 27.12.2017 14:46
книга просто отпадная
Оценка 5 из 5 звёзд от Анастасия 03.09.2017 12:54
Очень хорошая книга!
Оценка 5 из 5 звёзд от Kesha 01.08.2017 19:20
Хорошо просто класс так удобна открывать каждую галаву
Арсений 17.02.2017 09:35
Идеальная книга! очень смешной юмор !5/5
Оценка 5 из 5 звёзд от не знаю свое имя 17.11.2016 18:14
Взяла в библиотеке эту книгу для дочки, а в результате читаю её сама и не могу оторваться. Какой добрый юмор! Ай да Эмиль!
Оценка 5 из 5 звёзд от Зиля 26.02.2016 10:34
Эту книгу мы любим всей семьей - мама её обожала, когда была маленькой, а теперь её обожаем я и брат, хотя уже давно выросли. Надеюсь, что её будут обожать и наши дети. Книга сама по себе просто замечательна!!! Эмиль - это каждый взрослый в детстве. Кто не помнит случая, что стараясь делать хорошее, получается кукарямба? Я, например, в детстве, помню, раз следил за ужином на плите, мамы не было дома, было скучно и мы решили с братом почитать книжку. Читали, болтали, смеялись и где то часа через пол тора вспомнили про ужин. Сломя голову помчались на кухню, а там дым,чад! Вообщем, картошка превратилась в угольки, а кастрюля так почернела, что я испугался, что в ней дырка. Попало нам здорово... Зато есть, что вспомнить... Эмиль - тоже самое: то миску с киселем разобьёт, то тесто на голову папе выльет, то напугает весь город салютом. Насчет перевода. Конечно, моему сердцу милее перевод Лунгиной, у Брауде он получался какой то резкий и грубоватый, но у всех людей есть неудачи. Может, Брауде здорово переводит взрослые книги, но детские у неё не очень получаются, хотя... На вкус и цвет, товарища, как говорится, нет. Ян. (Я не из европы, просто не знаю, как пометь флаг в комментарии. Я родился, вырос и живу в России).
Оценка 5 из 5 звёзд от Ян из России 26.09.2015 00:38
Эту книгу мы любим всей семьей - мама её обожала, когда была маленькой, а теперь её обожаем я и брат, хотя уже давно выросли. Надеюсь, что её будут обожать и наши дети. Книга сама по себе просто замечательна!!! Эмиль - это каждый взрослый в детстве. Кто не помнит случая, что стараясь делать хорошее, получается кукарямба? Я, например, в детстве, помню, раз следил за ужином на плите, мамы не было дома, было скучно и мы решили с братом почитать книжку. Читали, болтали, смеялись и где то часа через пол тора вспомнили про ужин. Сломя голову помчались на кухню, а там дым,чад! Вообщем, картошка превратилась в угольки, а кастрюля так почернела, что я испугался, что в ней дырка. Попало нам здорово... Зато есть, что вспомнить... Эмиль - тоже самое: то миску с киселем разобьёт, то тесто на голову папе выльет, то напугает весь город салютом. Насчет перевода. Конечно, моему сердцу милее перевод Лунгиной, у Брауде он получался какой то резкий и грубоватый, но у всех людей есть неудачи. Может, Брауде здорово переводит взрослые книги, но детские у неё не очень получаются, хотя... На вкус и цвет, товарища, как говорится, нет. Ян.
Ян 26.09.2015 00:36
"Эмиль" в переводе Л.Ю. Брауде нравится мне еще с детства. Впоследствии познакомился с переводом Л. Лунгиной - не впечатлило. Хотя, что касается "Карлсона", - да, надо признать преимущество перевода Лунгиной. Но сколько негодования и грязи в Интернете по поводу этих малоудачных работ Л.Ю. Брауде! Господа, не циклитесь на одних только "Карлсонах", Л.Ю. - настоящий Мастер перевода, почитайте Унсет и Эленшлегера. Первую знаю также в немецких переводах (из тех ее произведений, которых нет на русском); они хороши. Но немецкие "Улав" и "Кристин" по сравнению с русскими версиями - это посредственности. С. Унсет очень повезло, что ее исторические романы переведены именно Л.Ю. Брауде и Н. Беляковой (наряду с Дьяконовым и Яхниной).
Повторюсь еще раз: "Эмиль" - только в версии Л.Ю.
Оценка 5 из 5 звёзд от Алексей Следников 28.02.2015 23:26
Полагаю, что и книга Памелы Треверс очень недурна, но, вне всяких сомнений, она была бы гораздо добрее, уютнее и веселее, если бы нашему читателю ее пересказала Лилиана Лунгина:))
Оценка 5 из 5 звёзд от Дядя Юлиус 05.03.2014 21:21
По рекомендации Дяди Юлиуса, читали именно в переводе Л.Лунгина. Спасибо Вам за добрый совет, книга очень понравилась. "Мэри Поппинс" и рядом не стояла (это мое мнение).
Оценка 5 из 5 звёзд от Татьяна 05.03.2014 13:25
Очень хорошая книга, очень. Только перевод здесь немножко "неправильный", гораздо ярче, сочнее, с адаптацией под наш менталитет пересказала истории про Эмиля Л. Лунгина.
Оценка 5 из 5 звёзд от Дядя Юлиус 21.08.2013 07:17
Потрясающая книга!!! в детстве посмотрев фильм решила скачать для дочки .Читали вместе с ней .Такого лёгкого и доброго юмора сейчас не встретишь !!! Всем советую . Будет не скучно 100 %!!!
Оценка 5 из 5 звёзд от tatjana.polityuk 08.01.2013 13:59