home | login | register | DMCA | contacts | help |      
mobile | donate | ВЕСЕЛКА

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add
fantasy
space fantasy
fantasy is horrors
heroic
prose
  military
  child
  russian
detective
  action
  child
  ironical
  historical
  political
western
adventure
adventure (child)
child's stories
love
religion
antique
Scientific literature
biography
business
home pets
animals
art
history
computers
linguistics
mathematics
religion
home_garden
sport
technique
publicism
philosophy
chemistry
close

реклама - advertisement



Примечания

1

Комедия древнегреческого комедиографа Аристофана, созданная около 411 г. до н. э., о женщине, которая смогла остановить войну между Спартой и Афинами хитроумным способом — с помощью женской забастовки («Пока мужчины не замирятся — не спать с ними, не даваться им, не касаться их!»).

2

Американское пожелание удачи буквально переводится как «Чтобы ты сломал(а) ногу!».

3

Британский повар, занимающий третье место во всемирном рейтинге кулинаров по версии самого авторитетного издания «Мишлен».

4

Серийный убийца и насильник.

5

Известный своими ультраконсервативными взглядами сенатор от Республиканской партии.

6

Американский фотограф, известный своими черно-белыми снимками американского Запада.

7

Заучка, «ботаник».

8

Детский писатель и мультипликатор.

9

Бренды этих товаров — шоколад, моющее средство и журнал — переводятся как «щедрый дар», «удовольствие» и «жизнь».

10

Знаменитая американская телеведущая и медиамагнат, дающая в своих передачах и книгах советы по домоводству.

11

Американский телеведущий, манекенщик и меценат, известный своей любовью к плотницкому делу.

12

Британский телепродюсер, ведущий и член жюри в популярном шоу «В Британии есть таланты».

13

Вымышленный персонаж, ставший лицом пищевой корпорации «Дженерал миллз».

14

Перевод с немецкого Т. Ирмияевой.

15

Фигурант громкого дела об эвтаназии, длившегося семь лет.

16

Известная американская писательница и политический активист.

17

Персонаж культовой книги Кена Кизи «Пролетая над гнездом кукушки».

18

Англ. slump.

19

Англ. crumble (крошиться), crisp (хрустящий).


САБАЙОН С ОБЛАКАМИ ДЛЯ УИЛЛОУ | Хрупкая душа |