home | login | register | DMCA | contacts | help |      
mobile | donate | ВЕСЕЛКА

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add
fantasy
space fantasy
fantasy is horrors
heroic
prose
  military
  child
  russian
detective
  action
  child
  ironical
  historical
  political
western
adventure
adventure (child)
child's stories
love
religion
antique
Scientific literature
biography
business
home pets
animals
art
history
computers
linguistics
mathematics
religion
home_garden
sport
technique
publicism
philosophy
chemistry
close

Loading...


Примечания

1

Маршмеллоу — пастила из воздушного риса. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Жете — одно из основных прыжковых па в классическом танце.

3

Avrora borealis — северное или полярное сияние (лат.).

4

Имеется в виду Джон Эдуард Редмонд (1856—1918) — ирландский политический деятель.

5

Форин-офис — до 1968 г. название министерства иностранных дел Великобритании.

6

Дэвид Ллойд Джордж (1863—1945) — британский политический деятель, лидер либеральной партии.

7

От англ. Swan — лебедь.

8

Derriere — задняя часть (фр.).

9

Joie de vivre — радость жизни (фр.).

10

Liebchen — милая (нем.).

11

Mein Gott! — Боже мой! (нем.).

12

Metier — здесь: профессиональный стиль (фр.).


ОТ АВТОРА | Танец судьбы |







Loading...