на главную | войти | регистрация | DMCA | контакты | справка | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


моя полка | жанры | рекомендуем | рейтинг книг | рейтинг авторов | впечатления | новое | форум | сборники | читалки | авторам | добавить



Глава 14


Дверь с лёгким скрипом открылась, и в комнату прокралась тёмная фигура, оказавшаяся довольно высоким мужчиной с сумкой в руке.

— Селим? Это я, — проговорил он. — Наконец-то добрался.

— Зачем спрашивать ассистента, когда на месте находится профессор, доктор Олсен? — раздался голос из сумрака.

— Кто это? Кто здесь? — воскликнул человек, отпрянув назад.

— Ты не узнаешь своего старого друга? — вновь прозвучал голос из темноты.

— Бог ты мой... Уильям Блейк. Это ты, Уилл? О Господи, ну и сюрприз, но... что ты делаешь здесь, в темноте... Давай, брось свои шуточки, покажись. — Внезапно зажглась лампочка, и Боб Олсен оказался прямо перед Уильямом Блейком. Тот сидел в кресле с дырявой обивкой, положив руки на подлокотники, а рядом на столике лежал пистолет.

— Я здесь, Боб. Как это ты попал в Египет в такие смутные времена? Да ещё в это место, совсем неподходящее для археологических изысканий?

— Уилл, я работал в Луксоре и приехал сюда, потому что Селим обещал помочь мне добраться до нашего посольства. Ты знаешь, я проделал огромную работу, как и обещал тебе, искал свидетельства, поддержку: пытался выяснить кое-что с египетскими властями, которые оказали мне своё содействие... Я взялся заново возбудить твоё дело на факультете и добьюсь этого, поверь мне. Если мы только выберемся из этого ада, клянусь тебе, что тебя восстановят в твоей должности... ты обретёшь признание, которого заслуживаешь...

— Ты, Боб, тоже заслуживаешь признания за то, что приложил столько усилий на благо своего несчастного друга.

Олсен пытался не задерживать свой взгляд на пистолете, всем своим видом стараясь показать, что опасный предмет его не волнует, просто это — единственная вещица, которая привлекает внимание слабым поблёскиванием в сумрачной комнате. Он отвёл растерянный взгляд в сторону, и напряжённость сложившейся ситуации начала подтачивать его напускное спокойствие. Когда Олсен заговорил, в его голосе сквозил испуг:

— Что ты хочешь этим сказать? Что означает этот иронический тон? Послушай, Уилл, что бы тебе там ни нашёптывали, я не...

— Хочу сказать, что ты предал моё доверие и мою дружбу настолько, насколько это было возможно; к тому же ты ещё и состоишь любовником моей жены. С какого времени, Боб?

— Уилл, ты не должен придавать значение злостным сплетням, которые имеют единственной целью...

— С какого времени? — неумолимо повторил Блейк.

Олсен попятился назад:

— Уилл, я... — От нервного тика у него начало конвульсивно сокращаться веко левого глаза, и ручейки пота потекли по вискам.

— Вот почему ты так усиленно пробивал мне финансирование: хотел освободить себе поле действий, пока я был в Египте.

— Ты ошибаешься, я делал это искренне, я...

— О, уж насчёт этого я тебе поверю. Ты знал, что это верный путь. И в действительности именно ты организовал слежку за мной кем-то из твоих институтских друзей в Каире, а когда узнал, что у меня назначена встреча, науськал египетскую полицию... Таким образом я выбывал из игры, а ты наложил бы руку на папирус. Но в тот раз у тебя ничего не вышло: папирус не принесли на встречу. Я же тем временем стал конченым человеком: ни дома, ни должности в институте, ни научного открытия, так ведь? Рано или поздно папирус всплыл бы вновь; речь шла о том, чтобы немного набраться терпения — и открытие было бы твоим. Подумать только! Египетская версия библейского Исхода, единственный не еврейский источник самого важного события в истории Востока и Запада. Неплохо. Именно ты стал бы директором Института Востока, преемником Джеймса Генри Брестеда. Слава, популярность, прибыльные контракты с издателями, а также и Джуди в постели...

Олсен залепетал, во рту у него пересохло, и он тщетно облизывал губы языком:

— Уилл, поверь мне, это все ложные измышления. Тот, кто наговорил тебе подобных вещей, хотел только рассорить нас друг с другом для своих тёмных целей... Подумай, я ведь всегда был твоим другом...

— Правда? Хорошо, я согласен поверить твоим словам. Однако теперь давай покончим с тем, что у меня есть высказать тебе. Времени хоть отбавляй: никому не известно, что мы находимся здесь. Селим явно сочувствует мне. Кто-то убил Али Махмуда, человека, владевшего папирусом Брестеда, незадолго до того, как он должен был отдать его, да ещё подослал по ложному следу полицию... Ты не припоминаешь никаких таких своих действий, Боб? Но Али не умер. Звучит странно? Человек с тремя пулями в теле. Но видишь ли, Боб, эти египетские крестьяне — крепкие ребята, потомки рода фараонов. Бедному Али, наполовину истекшему кровью, из последних сил удалось добраться до места встречи, и перед смертью он сообщил Селиму, кто застрелил его: человек с рыжими волосами и усами. Человек с сумкой с серебряными застёжками. Не эта ли сумка, Боб? Не та ли это сумка, которую ты держишь в руке?

— Но... это чистое безумие, Уилл, — забормотал Олсен. — Ты не можешь всерьёз поверить, что я...

— Не поверю, пока ты не покажешь мне, что находится в этой сумке.

Олсен прижал сумку к груди:

— Уилл, я не могу сделать этого... В этой сумке лежат сверхконфиденциальные документы, которые я не имею полномочий...

Блейк положил правую руку на пистолет:

— Открой эту сумку, Боб.

В этот момент от грохота разрывов содрогнулись и зазвенели стёкла и люстра, на мгновение комната озарилась стробоскопическим отсветом взрывов, за которыми тотчас же последовали рёв реактивных двигателей и ритмичные звуки выстрелов зенитных орудий. Израиль ещё обладал силами нанести удар в сердце Египта. Ни один из мужчин и глазом не моргнул. Олсен наклонил голову:

— Как хочешь, Уилл, но ты совершаешь огромную ошибку... здесь документы, которые...

Обе серебряные застёжки открылись одна за другой с металлическим щелчком, рука Олсена молниеносно скользнула вглубь сумки и извлекла оттуда пистолет, но ещё раньше, чем он успел поднять его на уровень для прицела, Блейк рывком схватил свой и нажал курок. Всего один выстрел, прямо в сердце.

С лестницы раздался звук поспешных шагов, и через минуту в дверях появились Сара и Селим.

— Боже ты мой! — вскричала Сара, чуть не споткнувшись о труп Олсена, распростёртый поперёк комнаты.

— Как видишь, у него был с собой пистолет, — мрачно уронил Блейк. — И он попытался воспользоваться им: мне не оставалось другого выбора. — Лишившаяся дара речи Сара ошеломлённо воззрилась на него.

— Пора трогаться, — заторопился Селим. — Грохот от авианалёта и ответного огня противовоздушной обороны должны были заглушить выстрел, но мы не можем оставить его здесь.

Блейк, казалось, не слышал его. Он опустился на колени на пол среди теней, которые вспышки от снарядов заставляли метаться по стенам комнаты, раскрыл сумку Олсена и принялся шарить рукой внутри. Египтолог вытащил оттуда металлическую коробку, поставил её на столик рядом с креслом, под лампой, и снял крышку. Ещё одна очередь снарядов, на этот раз совсем близко, заставила ходить ходуном всё здание, и ослепительные молнии разрывов несколько раз пронеслись по стенам и потолку. В глазах Блейка запрыгали древние изображения, загадочные идеограммы, нанесённые давным-давно.

— О Боже... — пролепетал египтолог. — Боже мой... Папирус Брестеда!

И учёный так и остался бы погруженным в прочтение этого послания из глубины тысячелетий, явившегося наконец из тьмы на свет божий, не заботясь ни о чём ином, кроме расшифровки этих слов. Казалось, что в этот момент он даже забыл, что только что убил человека.

Сара затормошила его:

— Уилл, мы должны отделаться от трупа.

— В конце коридора ещё остались строительные леса и подъёмник для доставки материалов наверх. Мы можем воспользоваться ими, — предложил Селим. — Но мне потребуется ваша помощь.

Он вынул из кармана ключи от своего автомобиля и протянул их Саре:

— Мисс Форрестолл, вам придётся спуститься вниз, сесть в «пежо» Халеда, который припаркован у тротуара, объехать здание и остановиться рядом с лесами. Через минуту мы спустимся с телом доктора Олсена.

Сара кивнула, довольно-таки потрясённая циничным хладнокровием своего собеседника, и в темноте спустилась по лестнице, пока Селим и Блейк, осмотревшись, вытащили труп Олсена, завёрнутый в покрывало, и подтянули его к окну, выходившему наружу. Селим открыл его, взобрался на подоконник и перелез на платформу подъёмника. Он стал перетягивать туда тело Олсена с помощью Блейка, который подталкивал его снизу.

Когда труп погрузили, Селим перерезал провода пульта управления подъёмником, чтобы замкнуть контакт и подать ток на двигатель. Платформа с лёгким жужжанием пришла в движение. Селим подмигнул, поднял большой палец руки и вскоре исчез за подоконником окна.

Блейк на цыпочках спустился по лестнице, вышел на тротуар и, обогнув здание, остановился у основания лесов. Насколько хватало взгляда, все огни в квартале были потушены. По-видимому, действовал комендантский час.

Сара уже открыла заднюю дверцу «пежо», а Селим вытаскивал свою ношу из подъёмника. Потребовались усилия всех троих, чтобы поднять тяжеловесный свёрток и уложить его внутрь багажника.

— Я схожу за Халедом и попрошу помочь мне, чтобы сбросить его в Нил. Ожидайте меня в доме и ни в коем случае не двигайтесь с места.

— Спасибо, Селим, — вырвалось у Блейка. — Я не забуду этого.

— Всё о’кей, доктор Блейк. Отвечайте по телефону только после десятого звонка, — предупредил Селим и ушёл.

Сара и Блейк поднялись в квартиру и заперли дверь на ключ.

— Лучше не зажигать свет, — предложила Сара. — Шторы не закрываются как следует, и свет просачивается наружу. Лучше, если не будет видно, что внутри кто-то есть. Ты сможешь спокойно расшифровать свой папирус, когда мы вернёмся в Штаты.

Блейк обнял её в темноте, и они оба стояли, прижавшись друг к другу, слушая отзвуки войны, проносившиеся по небу над городом, пока Сара не нарушила молчание:

— Как нам удастся выбраться из этой страны?

— Не знаю. Посмотрим, что сможет сделать Селим. До сих пор он действовал безупречно.

Ему пришёл на ум Хуссейни. У того были высокопоставленные друзья в Египте: возможно, они смогли бы помочь им.

— Сара, дай-ка твой мобильный телефон: я хочу позвонить одному человеку, которому доверяю и который, возможно, в состоянии спасти нас.

Сара подала ему телефон и зажгла небольшой электрический фонарик, чтобы он смог набрать номер. Телефон Хуссейни звонил, но трубку никто не брал, и даже не включился автоответчик. Странное дело. Блейк повторил свою попытку ещё раз, и ещё раз — безрезультатно.

Археолог закрыл аппарат, на ощупь поискал стул во тьме и сел, пытаясь привести в порядок свои мысли. Но когда он клал мобильник на стол, его озарила мысль:

— Сара, ведь это устройство работает и как компьютер?

— Да, — подтвердила Сара, — и оно намного мощнее, чем ты можешь себе представить.

— Прекрасно, значит, я могу послать сообщение по электронной почте. Он ежедневно просматривает её.

Блейк открыл устройство, включил крошечный компьютер, выполнил процедуру подключения к Интернету, и тотчас же на миниатюрном экране появился запрос на ключ доступа. Сара сообщила его и начала набирать номер Хуссейни на аппарате.

Учёный с некоторым недоверием уставился на малюсенький экран, светящийся в темноте, и мысленно следовал за сигналом, который отскочил от искусственного спутника, потом от ретрансляционной станции по другую сторону Атлантического океана, а оттуда направился в телефон и компьютер доктора Омара-аль-Хуссейни, дом № 24, Престон-драйв, Чикаго, штат Иллинойс.

— Эти машинки просто невероятны, — воскликнул египтолог.

— Теперь можешь писать своё сообщение, — указала ему Сара, — но сначала набери ZQ, чтобы создать бланк для него.

Блейк набрал две буквы, но, пока он собирался писать, наряду с бланком на экране появилось ещё одно окошко.

— Господи, что я натворил? — воскликнул он.

Сара придвинулась поближе:

— Не знаю, дай-ка посмотреть... Может, ты набрал что-то другое и, сам того не желая, дал команду открыть удалённый доступ. Видишь? Ты вошёл в администратор файлов твоего друга.

— Ну, — попросил Блейк, — помоги мне выйти оттуда, я не хочу совать нос в его архив.

— Это несложно, — объяснила Сара, — набери «alt-tab», и ты должен выйти, после того как повторишь эту процедуру для окна электронной почты.

— Посвети мне, — приказал Блейк, — я не хочу опять совершить ошибку.

Но пока Сара пыталась получше осветить клавиатуру, взгляд Блейка привлекло название одного из файлов, потому что оно было написано египетскими иероглифами.

— Что это такое? — спросила Сара.

— Наша секретная система связи: я посылал и получал сообщения в Рас-Удаше под носом у Мэддокса, заставив его поверить, что мы с моим коллегой из Чикаго обмениваемся иероглифическими текстами для их истолкования.

— Интересно. И таким образом ты выяснил, где ты находишься?

— Именно так. Хочешь посмотреть?

— Ну, Халед и Селим вернутся не раньше чем через пару часов...

— Тогда я должен сначала загрузить программу чтения иероглифического письма. Это можно сделать прямо с компьютера Хуссейни.

Он прошёлся курсором по архиву и остановился на нужной программе. Блейк загрузил её в свой компьютер и вновь возвратился к файлу, обозначенному строкой из пяти идеограмм.

— Что они означают? — допытывалась Сара.

— В такой последовательности — ничего. Возможно, Хуссейни поставил ключ. Оставим их в покое, вернёмся к электронной почте.

— Минуточку, — вмешалась Сара, — дай-ка я тоже немножко попробую.

Она передала свой фонарик Блейку и уселась за клавиатуру. Девушка выделила мышью каждую из пяти идеограмм, затем набрала серию команд, и идеограммы принялись вращаться в самой различной последовательности, останавливаясь на пару секунд после каждой перестановки.

— А так тебе удаётся уловить смысл?

Блейк покачал головой:

— Никаких проблем, компьютер будет продолжать искать иные сочетания с большой скоростью.

— Послушай, Сара, я не считаю, что мы имеем право... — Блейк не закончил фразу. — Останови, — внезапно приказал он.

Сара набрала команду и остановила последовательность идеограмм, которая образовалась секунду назад.

— А это имеет значение?

— Да, — прохрипел египтолог с потемневшим лицом.

— Что оно обозначает?

— Армагеддон.

— Армагеддон? — удивлённо повторила Сара.

— Это битва последнего дня: та, в которой четыре короля Востока выступят в союзе против Израиля. Битва, которая завершится окончательной катастрофой... Именно это происходит в настоящий момент: Израиль зажат в тисках своих исконных врагов, народов Нила, Тигра и Евфрата.

— Мы должны открыть этот файл, — настойчиво заявила Сара, — что-то мне в нём не нравится.

— Но это невозможно. Пароль тоже будет либо иероглифический, либо на арабском языке.

Он попытался набрать команду на открытие файла.

— Видишь? Не открывается. Запрашивает у меня пароль для входа.

Но Сара не желала сдаваться:

— Не будем падать духом: часто речь идёт о простейшей вещи, допустим, номере телефона...

Блейк назвал его без особого воодушевления.

— Нет... или же дата рождения. Ты её знаешь?

— Не знаю. Брось, Сара. Действительно, послушай, Хуссейни отличный человек, могу даже назвать его другом, и я не...

— Или имя жены. У него есть жена?

— Любовница. Если не ошибаюсь, её зовут Салли.

— Салли, да? Нет... не идёт. Попробуй на арабском языке, ты сумеешь. Там есть программа.

Блейк сдался и попытался внести свой вклад:

— Салли по-арабски... попробуем, Сара... Однако нет. Не срабатывает.

— Дочь, сын...

— У него нет детей.

Сара развела руками:

— Ладно, бросим это дело. Ты прав: нехорошо совать нос в дела других. Но смотри: это будет моим поражением как профессионала...

— Подожди-ка минутку, — прервал её Блейк, и внезапно в его мозгу, как наяву, всплыла фотография мальчика на столе Хуссейни в его чикагской квартире и надпись на арабском языке: Саиду. Папа.

— У него есть сын... — нерешительно произнёс он, — или, возможно, был.

Он набрал по-арабски «Саид», и файл открылся.

— О Господи! — воскликнула Сара. — А это ещё что такое?

Блейк придвинулся поближе к дисплею, но увидел всего-навсего скопление группок букв ASCII, расположенных по схеме, напоминающей виноградную гроздь.

— Я ничего не понимаю, — озадаченно промолвил Блейк, — почему ты так встревожилась?

— Потому что это очень сложная, требующая осторожного подхода и очень редкая программа. Насколько мне известно, она используется только в очень немногих разведывательных структурах. Дорогой мой, твой друг общается со странными людьми.

— Но... он всего-навсего профессор коптского языка. Мы с ним знакомы несколько лет: это самый спокойный и ведущий чрезвычайно упорядоченную жизнь человек, которого только можно себе представить. Я не разбираюсь в информатике, но уверяю тебя, что... Посмотри, может быть, это — система орфографического контроля арамейского языка...

— Боюсь, что нет... Чёрт бы побрал этот микроскопический экран, вот если бы я могла распечатать всю схему... Подожди, посмотрим, не удастся ли мне ввести её в мой декодер. — Она начала поспешно стучать по клавиатуре, и кончики её пальцев, ударяя по клавишам, производили странный звук, смахивающий на тиканье часов. По мере того как дешифратор обрабатывал странную гроздь, повисшую на экране, выражение лица Сары становилось всё более тревожным.

— Тебе удаётся понять, что это такое? — осмелился спросить Блейк.

Сара хранила молчание, продолжая ударять по клавиатуре с ритмичными промежутками. Она ожидала ответа, а потом возобновляла введение знаков. Наконец девушка оторвалась от экрана и вытерла лоб, покрытый потом.

— Так что же это такое? — добивался Блейк.

— Это такой вид автоматической системы, шарнирное соединение трёх секторов, то есть система в виде виноградной грозди, которую ты видишь здесь, автоматически управляет перемещением по очереди трёх предметов или лиц по различным целям.

— А ты можешь определить их?

— Надо попытаться увеличить один отдельный сектор и потом определить его топографическую поддержку... дай-ка попробую... вот так, так, так, ещё, прекрасно, давай так и дальше. Вот... вот топографическая поддержка: вот одна из целей... теперь посмотрим вторую... так, хорошо... а теперь третья... О Господи, но какого чёрта...

— Ты собираешься объяснить мне хоть что-нибудь? — настаивал Блейк.

— Послушай, — сказала Сара, — если я не ошибаюсь, эта система командует постоянным перемещением по очереди, каждые сутки, трёх объектов, которые названы этим словом... это что, по-арабски?

— Да, — подтвердил Блейк, надев очки и присмотревшись к экрану. — Это на арабском языке и означает «осёл».

— Ладно, пусть будет по-твоему. Однако эти три «осла» каждые двадцать четыре часа перемещаются на другую цель, по очереди. Система скомпонована из шести перемещений, из которых четыре уже были выполнены, — пояснила она, указывая на беспорядочное скопление группок букв ASCII в углу экрана. — При шестом смещении активируется другая программа, нечто вроде автоматической системы, типа компьютерного вируса, который провоцирует необратимые последствия, такие как разрушение памяти компьютера, потерю архива или что-то ещё.

— Что? — спросил Блейк.

— Как называется этот файл?

Название тотчас же всплыло в его уме:

— «Армагеддон».

— То есть битва последнего дня, верно? Это не наводит тебя ни на какие мысли?

— Вот почему наше правительство не совершает никаких действий, — осенило Блейка, — и наши союзники — тоже. Страна находится перед лицом какой-то катастрофической угрозы с задействованным часовым механизмом.

— Вполне возможная вещь, — согласилась Сара. — Представь себе, что эти «ослы» являются ёмкостями с газом нервно-паралитического действия либо бактериологическими снарядами, либо тактическими ядерными зарядами. При шестой схеме перемещения они будут наведены на заранее установленные цели, и тогда вводится в действие конечная программа. Нечто вроде взрывателя. Бум!..

— Мы должны немедленно предупредить посольство, но, если мы поступим так, за нами могут послать ещё пару прихвостней, типа тех двоих, для окончательной расправы.

— Невозможно, — возразил Блейк. — Они не знают, где мы, и у них нет никакой возможности определить наше местонахождение. Им придётся выслушать нас. Выходи из этого файла и вызывай посольство. Сейчас же.

— Хорошо, — пошла ему на уступку Сара, — будем надеяться, что к нам прислушаются. В конце концов, мы тоже не можем быть стопроцентно уверены. Может быть, я проанализировала программу видеоигры.

— Возможно, — не стал спорить Блейк, — но лучше ложная, чем необъявленная тревога. Им ничего не стоит сделать проверку. В худшем случае я в своё время извинюсь перед Хуссейни. Звони.

Сара закрыла файл, вышла из Интернета, выключила компьютер, затем набрала на мобильнике номер телефона, по которому уже один раз звонила в посольство.

— Занято, — сообщила она чуть позже.

— Мне это кажется странным: сейчас десять вечера. Попробуй ещё раз.

— Я поставлю его на автомат: будет звонить, пока номер не освободится.

Блейк потушил фонарик и принялся слушать в тишине сигналы крошечного мобильника, который продолжал давать вызов каждые две минуты, и каждые две минуты номер оказывался занят.

— Это невозможно, — заявил наконец Блейк, — мы пытаемся дозвониться уже полчаса. Не может быть, чтобы все линии были заняты.

— Сейчас чрезвычайное положение. Возможно, что многие звонят с просьбой о помощи.

— Также и по линии для служебного пользования, по которой ты связывалась в последний раз? Тогда тебе ответили сразу же, не так ли? А если линия повреждена? Если посольство закрыто?

Сара в темноте опустила голову.

— Послушай, свяжись с кем-нибудь в Соединённых Штатах. Ты столько работала на правительство, разве не так? Тебе должно быть известно какое-нибудь важное лицо, которое займётся этим или которое расшевелит нужных людей. Господи, мы же не можем сидеть здесь и ожидать, пока этот проклятый телефон разблокируется.

— У меня никогда не было прямых контактов ни с кем из правительства в Соединённых Штатах. Моим посредником был Гордон. И несколько раз Мэддокс. Но они наверняка оба мертвы.

— Звони кому угодно! — в негодовании вскричал Блейк. — В полицию, в ФБР. В Армию спасения! Они должны выслушать нас!

— Будет нелегко объяснить, о чём мы говорим, и даже когда они будут слушать нас, то как объяснить им систему для блокирования программы или для определения трёх поочерёдно меняющихся конечных пунктов?

— Но будет достаточно вынуть вилку из розетки компьютера Хуссейни.

— Ничего подобного. У них определённо имеется запасная схема. Невозможно представить, чтобы операция с таким размахом, если дело касается именно этого, базировалась исключительно на одном настольном персональном компьютере какого-то там профессора из Чикаго. Отключение компьютера может повлечь за собой немедленные и, возможно, катастрофические последствия. К тому же компьютер может быть установлен в укромном месте.

— Они арестуют Хуссейни и заставят его заговорить, — упорствовал Блейк, хотя и не без угрызений совести.

— Заговорить о чём? Ты считаешь, что он — ас в компьютерах?

— Насколько мне известно, он ловко справляется с любой обработкой текстов, но наверняка не знает даже азов программирования.

— Вот именно. Я не удивлюсь, если весь этот механизм был внедрён при его полнейшем неведении.

— Возможно, это наиболее вероятная версия, — согласился Блейк. — Однако же он не отвечает на телефонные звонки. Мы даже не знаем, проживает ли он ещё в своей квартире.

Раздался повторный сигнал «бип», и Сара горестно покачала головой:

— Ко всем нашим несчастьям разрядилась батарейка и нет электрического тока.

— Воспользуемся телефоном Селима, — быстро отреагировал Блейк.

В этот момент на лестнице послышались шаги, а затем прозвучал голос Селима:

— Доктор Блейк, мисс Форрестолл, это я, откройте.

Блейк включил электрический фонарик, но почти разрядившиеся батарейки давали только слабое, тусклое свечение: он направился к двери на ощупь впотьмах, спотыкаясь и цедя сквозь зубы проклятия. Вошёл Селим и зажёг свой собственный электрический фонарик.

— Надо уходить, — предупредил он, — повсюду облавы, и всех иностранцев, в особенности европейцев и американцев, останавливают для проверки. Радио беспрестанно призывает всех граждан сигнализировать о любой подозрительной личности или деятельности. И потом...

— Что — потом?

— Во всех общественных местах между разыскиваемыми личностями развешаны ваши фотографии. Надо уезжать из Каира, пока темно.

Они взяли свои рюкзаки, а также сумку Олсена, и вышли на улицу, где их ожидал «пежо» Халеда, который запустил двигатель и с погашенными фарами немедленно тронулся в путь в направлении пустыни.

— Куда ты думаешь везти нас? — спросил Блейк.

— У меня есть друзья в племени бедуинов, которое кочует между Исмаилией и сектором Газа. Я доверю вас их защите, пока времена не переменятся.

— Пока времена не переменятся? Ты шутишь, Селим. Мы должны немедленно покинуть Египет и найти аэропорт, из которого можно будет вылететь. У нас только сорок восемь часов времени для...

— Для чего, доктор Блейк?

— Ничего, Селим... мне трудно объяснить тебе... но речь идёт о срочнейшем деле чрезвычайной важности.

— Но, доктор Блейк, вы хотите чуда. Нет таких мест, из которых вы могли бы вылететь в пределах этого срока.

— Нет, есть, — внезапно заявила Сара, щёлкнув пальцами. Блейк повернулся к ней, поражённый таким решительным утверждением.

— О чём ты говоришь, девушка?

— О «фальконе»! «Фалькон» всё ещё стоит в своём ангаре в горе, в шести километрах от Рас-Удаша. И я вполне в состоянии поднять его в воздух и долететь до Америки.

Блейк покачал головой:

— Но это невозможно: как мы пересечём границу в зоне военных действий, как доберёмся до Рас-Удаша на этой машине, ночью и в темноте?

Сара ничего не ответила, и никто не проронил ни слова в течение более чем получаса. Вокруг теперь расстилался только степной пейзаж, предшествующий пустыне: небольшие округлые скалистые возвышенности, отполированные ветром, поднимались там и сям, окружённые у основания редким кустарником и высохшей травой, подобно лысым головам стариков-гигантов под тусклым мерцанием луны.

Халед сейчас вёл свой автомобиль по грунтовой дороге на совсем небольшой скорости, полагаясь только на лунный свет и стараясь не поднимать пыли, чтобы не привлекать к себе внимания. Потом Селим стал вполголоса совещаться с ним на диалекте Эль-Квирны, так что для Блейка было затруднительно разобрать что-либо.

— Возможно, я знаю, как можно устроить это, — внезапно громко провозгласил Селим.

— Ты это серьёзно говоришь?

— Халед знает племя бедуинов, которые проживают рядом с границей и обычно переходят её, чтобы украсть технику, брошенную израильтянами на стрельбищах в качестве целей для истребительной авиации. Они либо разбирают её и продают на запчасти, либо восстанавливают её. Бедуины могут, так или иначе, доставить вас в Рас-Удаш, ночью и под покровом темноты, если им хорошо заплатить, а уж деньги у нас имеются.

— Тогда поехали, Селим, — воскликнул Блейк, хлопнув его рукой по плечу. — Именем Аллаха, поехали!

Халед увеличил скорость, когда они приблизились к просёлочной дороге, ведущей внутрь Синайского полуострова; они продолжали равномерно двигаться в течение четырёх часов. В какой-то момент, почти внезапно, до них донеслись звуки войны: вначале слабое громыхание, как молотком выбивавшее из земли глухие отзвуки, затем длительный резкий свист, за которым следовал громкий взрыв, и звуки эти становились всё ближе; в то же время на горизонте в нескольких точках возникали апокалиптические взрывы, вспышки кровавого света, сотрясающие небо и опаляющие землю.

Внезапно из пелены облаков, плывущей к югу, вынырнула группа истребителей, перешедших в пике и поливающих землю очередями залпов. Тотчас же другие самолёты набрали высоту в ответной атаке против них, как будто их выбросили из недр земли, затеяв яростную дуэль. Небо было исполосовано множеством трассирующих линий всех цветов, разорвано гневным воем двигателей, которые выталкивали самолёты за пределы скорости звука и разума в безумную акробатику высшего пилотажа.

Чуть позже один из самолётов упал: шар ярко-красного огня и гром, сотрясший землю, указали на место его катастрофы. Другой, подбитый, умчался вдаль, выбросив длинный хвост чёрного дыма, и разбился где-то вдалеке, обозначив свою гибель вспышкой, короткой; как летняя молния. Третий сначала выпустил в небе маленький белый зонтик, который поплыл в прозрачном небе зари подобно медузе в прозрачной морской воде, затем, чуть позже, был растерзан взрывом, измельчён на водопад раскалённых кусков.

Селим указал в направлении севера.

— Рас-Удаш находится там, — пояснил он. — Через несколько минут мы будем в Эль-Муре и должны там встретиться с нашими друзьями. Не заботьтесь о деньгах. У меня с собой часть наличных, которые я взял на приобретение папируса. Но поскольку он нам ничего не стоил...

— Ты ещё не поведал мне, как нашёл эти деньги, — напомнил ему Блейк.

— Меня попросили не рассказывать вам этого.

— Селим, это важно. Я должен знать, откуда взялись эти деньги. Клянусь тебе, что не скажу никому ни слова.

— Мне дал их доктор Хуссейни. Он очень переживал за вас и когда узнал, что появилось известие о папирусе Брестеда, то сделал невозможное, чтобы добыть деньги.

— Сколько?

— Двести тысяч долларов, наличными. У меня с собой десять тысяч, этого более чем достаточно. Остальные хранятся в надёжном месте.

Они вышли из машины, и Селим отправился в лагерь, даже не удостоив подобием приветствия женщин, которые шли по воду к колодцу с кувшинами на голове. Халед последовал за ним, далее шагал Блейк. Сару, облачённую в галабию, попросили идти поодаль, в одиночестве и на почтительном расстоянии.

Селим подал голос у входа в палатку, и чуть позже оттуда появился мужчина в чёрном бурнусе[36] и приветствовал его. Селим и его друг тоже ответили приветствием, склонив голову и коснувшись кончиками пальцев груди, рта и лба. Человек оглянулся и, заметив также Блейка, знаком пригласил всех троих зайти в палатку. Саре было указано сесть на землю поблизости от пальмы.

Тот факт, что Блейк говорил по-арабски, чрезвычайно облегчил переговоры.

Селим не стал ничего объяснять: он знал, что большая часть времени будет безвозвратно потеряна на торг. Блейк, со своей стороны, воздержался от указания Селиму немедленно принять первую же запрошенную цену, зная, что это не решит проблему, а, напротив, осложнит её.

Внезапно в тишине, царившей в лагере, послышалось ритмичное постукивание пестика в ступке: кто-то занялся приготовлением кофе для гостей, прибывших издалека, и Блейку вспомнился тот морозный вечер на чикагской улице и гостеприимство, которое согрело ему тело и душу. Возможно ли, чтобы Хуссейни был чудовищем, которое готовит гибель стольких невинных людей?

Чуть попозже кофе наполнил своим ароматом палатку, и у Блейка, взявшего свою дымящуюся чашку, мелькнула мысль, что он отдал бы немало долларов из числа тех, что лежали в кармане Селима, дабы иметь возможность сдобрить свой напиток изрядной порцией наилучшего бурбона. Учёный также подумал об унизительном положении Сары: ему была глубоко неприятна невозможность что-либо сделать для неё в этой ситуации.

Тем временем жестокому торгу не было видно конца, и женщины подносили в палатку то козье молоко, то йогурт, то айран, то финики. Блейк спросил у них, не могли бы они также оделить его жену, эту достойную женщину, которая устала с дороги и проголодалась. Женщины утвердительно закивали головами и, когда кончили подавать угощение мужчинам, направились к Саре.

Селим и шейх ударили по рукам на сумме в четыре тысячи восемьсот долларов, половина из которой выплачивалась немедленно, а вторая половина — по завершении задания, потом начали обсуждать маршрут по самой современной американской военной карте масштаба 1:500 000, мгновенно извлечённой хозяином палатки из сундука.

Переход должен был состояться днём на верблюдах, чтобы не привлекать внимания вооружённых сил противодействующих сторон. Таким образом путники должны были достичь окрестностей Абу-Агейлы в нескольких километрах от границы. Там будет обеспечено транспортное средство с четырьмя ведущими колёсами и замаскированными огнями для ночного переезда в Рас-Удаш: всего сто двадцать километров по территории высочайшего риска, причём первый отрезок в непосредственной близости от передовой.

Селим отсчитал деньги, и вскоре их вместе с Сарой вывели из оазиса к месту, где находились верблюды. Путешественники попрощались с Халедом, который оставался со своим «пежо» в оазисе ожидать Селима, чтобы по возвращении отвезти его обратно. Блейк обнял юношу:

— Спасибо, Халед. Когда-нибудь я вернусь, и мы все вместе выпьем хорошего холодного пива в «Уинтер Пэлис» в Луксоре.

— Иншалла, — с улыбкой ответил Халед.

— Иншалла, — отозвался Блейк. — На всё воля Божья. — И присоединился к своим спутникам, которые уже сидели на верблюдах.

— Как же они предупредят своих товарищей в Абу-Агейле о нашем прибытии? — полюбопытствовал он у Селима, усаживаясь, в свою очередь, в седло.

Селим сделал знак головой, и Блейк обернулся: шейх вытащил из пояса, стягивавшего его талию, мобильный телефон самой новейшей модели и принялся громким голосом оживлённо разговаривать с невидимым собеседником.

Они пропутешествовали весь день, остановившись всего на полчаса у источника Веэр-Хадат — лужицы желтоватой воды, по поверхности которой порхали стайки стрекоз и сновали водяные блохи; несколько раз дорогу им пересекали колонны автомашин, бронетранспортёров и самоходных артиллерийских установок, направляющихся к фронту. Очевидно, бой непрерывно усиливался.

Путники прибыли в Абу-Агейлу чуть позже захода солнца, и проводник каравана сопроводил их в небольшой караван-сарай, до отказа забитый ослами, верблюдами и мулами с их погонщиками, которые наполняли воздух самыми разнообразными криками и запахами.

Животных напоили и обиходили; Селим принялся сначала говорить, а потом спорить с хозяином. Блейк понял, что тот хочет получить вторую часть оплаты тотчас же, до отъезда.

Он приблизился к Селиму и прошептал ему по-английски:

— Если он примет половину оставшейся суммы, скажи ему, что нас это устраивает, в противном случае скажи, что мы возвращаемся обратно. Я не хочу, чтобы он думал, что нам позарез нужна его помощь.

Селим передал это хозяину, а для пущей убедительности вытащил двенадцать стодолларовых банкнот и сунул ему в руку. Мужчина сначала было отказался, потом, поразмыслив, окликнул некоего паренька, который распахнул ветхие деревянные ворота, явив взгляду видавший виды грузовой вездеход «унимог», заново выкрашенный в камуфляжные цвета.

— Наконец-то, — вздохнул с облегчением Блейк и взглянул на часы: восемь часов вечера. В этот час компьютер Хуссейни запускал пятый цикл. До завершения программы оставалось двадцать четыре часа.

В оплаченную цену входил также горячий пирог с мясом ягнёнка, соусом и бутылка минеральной воды: шейх обставил всё наилучшим образом.

Сара прекрасно играла свою роль мусульманки, принимая пищу поодаль под накидкой, покрывавшей её голову и большую часть лица, но Блейк время от времени старался поймать её взгляд, чтобы дать ей понять, что не перестаёт думать о ней.

В полдевятого путники уселись в «унимог». Паренёк, который открыл гараж, расположился за рулём, Селим рядом с ним, а Сара и Блейк позади. Машина была закрыта тентом также камуфляжной расцветки, натянутым на дугах из металлических трубок.

После примерно часа езды стало понятно, почему хозяин караван-сарая хотел получить всю оставшуюся часть договорённой суммы: грохот разрывов оглушал, а огненные вспышки ослепительно сверкали в опасной близости. В какой-то момент Селим, угадавший душевное состояние своих спутников, обернулся к ним:

— Парень просит не волноваться: фронт тянется в направлении Газы; через некоторое время мы удалимся от него, повернув на юго-восток, потом въедем в высохшее русло реки Удаш, которое через несколько километров становится прямым и будет зажато между скалами: отличное укрытие, которое позволит нам добраться до места назначения.

— Когда? — спросил Блейк.

Селим немного по-дружески потолковал с водителем, затем объявил:

— Если всё будет хорошо, если какой-нибудь случайный самолёт не обстреляет нас и мы не попадём в аварию, то около двух ночи... Иншалла.

— Иншалла, — автоматически повторил Блейк.

Паренёк вёл автомобиль спокойно и очень осмотрительно, включая фары лишь на короткое время, только в труднопроходимых местах или же там, где было невозможно различить дорогу.

Около полуночи путники оказались поблизости от границы и остановились неподалёку от какой-то земляной возвышенности. Примерно через двести метров виднелись столбы с колючей проволокой, а с другой стороны — асфальтированная дорога, параллельная линии границы, но уже на израильской территории.

Водитель и Селим вышли из автомобиля, с большими предосторожностями добрались до пограничной линии, беспрестанно посматривая то направо, то налево, кусачками перерезали колючую проволоку и возвратились к «унимогу».

— До сих пор нам невероятно везло, — изрёк Селим, пока тяжёлое транспортное средство подпрыгивало в колее по склону дороги, тотчас же на другой стороне свернув в направлении высохшего русла реки Удаш, которое, совершенно сухое, белело в темноте на расстоянии примерно полукилометра.

— Селим, я должен спросить у тебя одну вещь, — проговорил Блейк по-арабски.

— Что такое, доктор Блейк?

— Тебе известно, почему американцы и их европейские союзники ещё не вступили в эту войну?

— Радио и газеты утверждают, что они боятся, но очень немногие верят в это.

— А сам ты что думаешь?

— Я поймал мальтийскую радиостанцию. Они сообщали неофициальные сведения, что Америка скована какой-то чудовищной террористической угрозой... Мне это показалось правдоподобным объяснением.

— Мне это тоже кажется правдоподобным, — согласился Блейк. Потом спросил: — Селим, что ты думаешь о докторе Хуссейни? Я хочу сказать... ты никогда не замечал чего-либо странного в его поведении?

Селим воззрился на него с изумлённым выражением человека, который никогда не ожидал подобного вопроса.

— Доктор Хуссейни — прекрасный человек, — промолвил он. — И он очень хорошо относится к вам. Уверяю, ему пришлось пережить из-за вас немало беспокойных минут.

— Я в этом не сомневаюсь, — произнёс Блейк и в молчании опустил голову.

Тем временем Сара, казалось, полностью погрузилась в раздумье.

— О чём ты думаешь? — начал допытываться Блейк.

— Ангар «фалькона» наверняка заперт, а ключи находились у Гордона и Мэддокса. Я ломаю голову над тем, как мы сможем отпереть его...

— Не знаю, — раздражённо изрёк египтолог, — до сих пор мы преодолели столько трудностей, что какие-то там ворота, сколь прочными бы они ни были, наверняка не смогут остановить нас.

Уже некоторое время они ехали по ложу высохшего русла реки Удаш, покрытому галькой и крупным песком, между двумя берегами высотой не менее пары метров, иногда затенёнными колючими растениями акации, которые в критические моменты обеспечивали прикрытие, если по небу проносились самолёт или вертолёт или же неподалёку раздавался шум марширующей колонны.

Внезапно около часу ночи Сара, которая, казалось, дремала, встрепенулась и указала пальцем на восток.

— Посмотри вон туда, — подтолкнула она Блейка. — Пирамида Рас-Удаша. Мы должны выехать из русла: дорога и ангар находятся в той стороне, примерно за семь километров.

Услышавший её слова Селим положил руку на плечо водителя и сделал ему знак остановиться и заглушить двигатель.

— Семь километров по совершенно открытой местности, — сказал он по-английски. — Теперь нам предстоит самое трудное. Если какое-либо средство любого государства, воздушное или наземное, заметит нас, то мы будем немедленно испепелены.

— Селим, послушай, — с жаром заговорил учёный, — мы обязательно должны добраться до этого ангара, мы не можем потерпеть неудачу... Видишь ли, у нас имеются веские доказательства того, что эта террористическая угроза, о которой ты недавно говорил, уже находится в действии и завершит свой эпилог, — тут он бросил взгляд на часы, — скажем, примерно через девятнадцать часов.

— Какой эпилог? — изумился Селим.

— Этого мы не знаем. Возможно даже, что мы ошибаемся, но мы не можем рисковать. Наиболее вероятной версией является та, что группе террористов удалось разместить ракеты разрушительной мощности в нескольких местах Соединённых Штатов, парализовав американскую систему вооружённого отпора.

— Понятно.

— Теперь послушай. Я пойду вперёд пешком, и по мере того как дорога будет свободной, я буду давать вам короткий сигнал электрическим фонариком, а вы поедете с потушенными фарами, пока мы не прибудем на взлётную полосу. Одна вспышка означает «о’кей, езжайте вперёд». Две вспышки — «осторожно, опасность»!

— Я пойду с тобой, — вызвалась Сара.

— Хорошо, — ответил Блейк, выходя из машины и забирая с собой свой рюкзак и сумку Олсена.

Сара сорвала с головы исламское покрывало, сбросила галабию и энергично тряхнула головой, освобождая свои белокурые волосы.

— Наконец-то! — воскликнула она, спрыгивая на землю в своей форме цвета хаки. — Мне осточертело изображать мумию. А теперь пошли.

Они сделали знак прощания Селиму, который ответил поднятым большим пальцем, и быстро удалились. Путники взобрались на возвышенность, которая поднималась на семь-восемь метров над землёй, и осмотрелись вокруг: огромная пустынная равнина простиралась перед ними. Блейк зажёг и потушил маленький электрический фонарик.

Селим повернулся к своему спутнику.

— Выходи, — приказал он, — и жди меня здесь. Я вернусь и заберу тебя.

Паренёк запротестовал:

— Я могу подорваться на мине. Хочешь составить мне компанию?

Он вынул остаток договорённой суммы и вложил ему в руку.

— Поверь мне, так будет лучше.

Водитель вышел из машины, боясь лишний раз глубоко вздохнуть, и свернулся клубочком на дне высохшего русла. Селим уселся на его место, запустил двигатель и включил передачу. Когда он прибыл в укрытие за возвышенностью, Блейк и Сара ушли вперёд примерно на километр.

Он выждал, поставив двигатель на минимальные обороты, до следующего сигнала и, когда на мгновение в кромешной тьме сверкнул огонёк, нажал на педаль газа и преодолел второй отрезок пути в пустыне. Когда Селим остановился в следующем пункте, то прибор на панели показал почти две мили. Он преодолел около половины пути.

Тем временем Сара и Блейк продвигались вперёд то шагом, то бегом. С левой стороны вздымалась пирамида Рас-Удаша, превосходящая все окружающие возвышенности, и при постоянном изменении их точки обзора она становилась всё более внушительной и подавляющей. Хотя Блейк и взмок от пота, но мурашки побежали у него по спине, когда он начал узнавать другие приметы знакомого пейзажа.

Теперь до цели оставалось не более пары километров. Они вновь просигналили Селиму, чтобы тот двигался вперёд, и направились к возвышению, за которым поднималась гряда остроконечных скал, частично с отвесными склонами.

— Это холм с ангаром, — облегчённо вздохнула Сара, — добрались наконец-то. Поблизости никого не видно. Можем дать сигнал Селиму подъехать, не стоит терять время.

Блейк мигнул фонариком, и чуть позже «унимог» нагнал их в середине огромной безмолвной равнины. Слышался отдалённый отзвук канонады, виднелись сполохи от взрывов, как на востоке, так и на севере, и трассирующие следы воздушных дуэлей в направлении Газы и Мёртвого моря.

Они вскочили на подножки, и Селим дал полный газ, чтобы преодолеть последний отрезок пустыни, отделявший их от взлётной полосы.

Блейк провёл разведку, чтобы удостовериться, не повреждена ли почва, но обнаружил всего некоторую неровность поверхности, возможно, остаток последствий песчаной бури. Сара в сопровождении Селима немедленно направилась к воротам ангара, возле которых ветер намёл кучу песка. Оба взялись за лопаты из багажника «унимога» и принялись убирать нанос. Блейк присоединился к ним, чтобы оказать помощь.

Потребовалось примерно десять минут, чтобы освободить порог, затем Сара ухватилась за толстые стальные ручки входных ворот.

— Заперто! — в отчаянии воскликнула она.

— Этого следовало ожидать, — заметил Блейк. — Внутри-то игрушка за двадцать миллионов долларов.

Он повернулся к Селиму:

— Подъезжай на заднем ходу, попробуем сорвать ворота с рамы при помощи буксировочного троса.

Но Сара подала ему знак замолчать, а Селиму — заглушить двигатель.

— Что такое? — спросил Блейк.

— Шум, слышите?

Блейк навострил уши:

— Я ничего не слышу.

— Моторы, — с тревогой произнёс Селим. — Приближается колонна. — Он пулей вылетел из «унимога» и понёсся на вершину холма: на расстоянии около трёх миль виднелись огни фар трёх машин на гусеничном ходу, которые двигались веером, на расстоянии примерно мили друг от друга.

— Разведывательный патруль на бронемашинах! — заорал Селим изо всех сил. — Их по меньшей мере три. Одна точно подъедет по дороге, если не сменит направление.

Он взбежал по подъёму к воротам ангара.

— На каком они расстоянии отсюда?

— Примерно три мили. Самый крайний из трёх через семь, самое большее через восемь минут будет поблизости от взлётной полосы. Сейчас самое время сделать попытку. Если мы попробуем скрыться, то они увидят нас и обстреляют. Надо сорвать ворота.

Селим закрепил крюк троса, сел за руль, включил полную тягу и блок обоих дифференциалов.

— Дай мощность на натянутый трос! — крикнул Блейк.

Водитель кивком головы дал понять, что услышал его, включил ход и натянул трос, затем нажал ногой на педаль газа. Сара тем временем взобралась на вершину холма, чтобы следить за передвижениями бронетехники. Это были бронетранспортёры, возможно, египетские, и они приближались с умеренной, но постоянной скоростью. Она бросила взгляд вниз: колёса «унимога» медленно прокручивались на песчаном грунте, но ворота даже не шевельнулись.

— Газуй, газуй, дело пошло! — кричал Блейк, уставившись на ворота, которые начали деформироваться в центральной части, поддаваясь тяге.

Шины «унимога» задымились, перегретые трением, и в воздухе поплыл сильный запах горящей резины. Селим убрал ногу с педали газа.

— Я боюсь, что покрышки лопнут, — признался он. — Надо разогнаться и дать хороший рывок.

— Нет! — запротестовал Блейк. — Если трос порвётся, ударом обрывка тебя может убить!

— Одна миля! — надрывалась Сара с вершины холма.

— Другого выхода нет! — воскликнул Селим, давая задний ход.

Но пока он готовился к тому, чтобы разогнаться, Блейк остановил его.

— Подожди, — попросил он его, — всего одну минуту. Помоги мне снять заднюю дверь.

Селим вышел из автомобиля и помог археологу снять с петель крышку багажника, потом они установили её между двумя бортами за сиденьем.

— Это защитит тебя, — промолвил египтолог, усаживаясь рядом с водителем.

— Нет, доктор Блейк, уходите!

— Газуй, говорю тебе! Кто-то же должен поддерживать дверцу, иначе она упадёт при первом же толчке. Газуй, чёрт возьми, газуй!

Селим надавил на педаль газа, двигатель взревел, и автомобиль заскрёб каменисто-песчаную почву, внезапным рывком сорвавшись с места. Водитель включил вторую и через несколько метров третью передачу, отпуская педаль сцепления и максимально нажимая на акселератор; в это время Блейк обеими руками изо всех сил вцепился во внутренние выступы дверцы. Буквально на долю секунды трос натянулся, и трёхтонное инерционное усилие, запущенное со скоростью семьдесят километров в час, разорвало трос как былинку. Обрывок раскрутился в воздухе, щёлкнув подобно плети, и с неистовой силой хлестнул по металлическому щиту. Блейк завопил от боли, отпустив своё защитное приспособление и скорчившись на сиденье от сразившей его судороги, а дверца с грохотом упала назад на багажник.

Селим повернулся обратно и немного выждал, пока ветер не унёс пыль и дым горящей резины, потом воскликнул:

— Ворота открылись, доктор Блейк!

Учёный попытался подняться, превозмогая острую боль в кистях рук, и увидел Сару, которая неслась вниз по склону холма ко входу, заходясь в исступлённом крике:

— Скорее, скорее, они подъезжают, беги, Уильям Блейк, Бога ради, беги!

Блейк вышел из автомобиля и заковылял к ангару. Подойдя, он увидел, что Сара уже сидит в кабине «фалькона» и запускает двигатели.

— У меня повреждены запястья! — завопил он, чтобы перекричать шум моторов, показывая окровавленные кисти рук. Сара поняла, заглушила двигатель, открыла дверцу и с силой втащила его внутрь, пока учёный стискивал зубы, чтобы не орать.

Блейк кое-как взобрался на сиденье, а Сара поспешно заняла своё место пилота, ухватилась за рычаг переключения передач и включила его, направляя самолёт на взлётную полосу.

— Остановись, — гаркнул во всю мочь Блейк, — остановись! Сумка Олсена, папирус! Я оставил его в машине у Селима!

— Ты сошёл с ума! — взвизгнула Сара. — У нас больше нет времени!

Но когда она выруливала на взлётную полосу, то увидела «унимог». Тот на полной скорости нёсся рядом с самолётом, а Селим размахивал сумкой. В этот момент вдали из-за бархана появились очертания бронетранспортёра, из которого немедленно открыли пулемётный огонь.

— Открой! — заревел Блейк. — Открой дверь, или я убью тебя!

Ошарашенная этими словами, Сара повиновалась, и в кабину ворвался поток воздуха. В этот миг она испытала болезненный толчок, закусила губу и продолжила нажимать на рукоятки. Блейк высунулся наружу так далеко, что едва не выпал из самолёта, а Селим, на мгновение отпустив руль, стоя на подножке, швырнул ему сумку.

Блейк поймал её скорее локтями, чем ладонями, и свалился на пол, а Сара закрыла дверь и включила передачу.

Бронетранспортёр уже вполз на верхушку бархана и наводил пулемёт на цель в направлении взлётной полосы.

— Теперь мы вляпались, видишь? Несчастный упрямец, нам конец!

Но в этот момент раздался треск автоматной очереди, и Блейк увидел, как по броне военной машины заскакали искры и мелкие вспышки огня: Селим стрелял из автомата, поставив его на капот «унимога». Бронетранспортёр, неуязвимый для атаки, двинулся к взлётной полосе, чтобы отрезать «фалькону» путь к взлёту, но Селим резко повернул влево, чуть не опрокинув автомобиль, и на полной скорости устремился прямо к бронемашине, которая была вынуждена повернуться на гусеницах, чтобы противостоять ему.

В тот момент, когда колёса «фалькона» отрывались от земли, Блейк и Сара услышали грохот взрыва и увидели, как с той точки, в которой «унимог» столкнулся с бронетранспортёром, взвился вверх шар из огня и дыма.

Сара включила реактивные двигатели на максимальную мощность, паря на расстоянии нескольких метров над землёй, чтобы не быть замеченной радаром: она пролетела на небольшой высоте над адом из огня и дыма, остовов, пожираемых огнём, обугленных тел. Она летела среди града зенитных снарядов, разноцветных разрывов трассирующих пуль, ни о чём не думая, ни о чём не говоря, стиснув зубы и неподвижно глядя перед собой, пока под ней не открылся бесконечный лазурный простор моря.

Только в эту минуту она облегчённо вздохнула и повернулась, чтобы взглянуть на своего спутника. Блейк тоже посмотрел на неё глазами, полными слёз.


Глава 13 | Фараон | Глава 15