home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

Коварная красота

Коварная красота
Title: Коварная красота
Author:
Translation:Шаргородская И.
Оценка: 4.6 of 5, readers votes - 28
Serie:Татуированные фейри
Genre: heroic
Annotation:Мир невидимый соседствует с миром видимым, в котором живем мы с вами. Но не всякий обитатель нашего мира обладает редчайшим даром видеть существа из другого мира. К Айслинн, девушке из тихого американского городка, этот дар пришел по наследству. Она не знает, к худу это или к добру, пока однажды город не наполняется беженцами из соседнего мира. Но и это бы еще не беда, только девушку начинает преследовать Кинан, король Лета из страны фэйри. Она не знает, что в невидимом королевстве к власти пришла Зима и царство холода продержится до тех пор, пока король не выберет среди смертных новую королеву Лета.
Дебютная книга Мелиссы Марр мгновенно выдвинула писательницу на высшие ступеньки рейтинга популярности. «Коварная красота» переведена более чем на 20 языков мира. По успеху среди читателей она сравнима с «Сумерками» Стефани Майер.
Year:
Table of Contents:

hide Table of Contents

  1. Мелисса Марр Коварная красота
  2. ПРОЛОГ
  3. ГЛАВА 1
  4. ГЛАВА 2
  5. — В чем же дело? Какие-то неприятности?
  6. Он попытался поймать ее за руку, когда она проходила мимо.
  7. Айслинн увернулась.
  8. — Никаких. — Она принялась вытирать пролитый чай, старательно смотря в пол, делая вид, что не замечает его упорного взгляда. — Слушай… э-э-э… а где все?
  9. — Я попросил, чтобы мне дали передышку на пару дней. Хотел встретиться с тобой наедине. Поговорить. — Он вздохнул, отнял у нее тряпку. Отбросил, не глядя, и тряпка шле
  10. Айслинн выпрямилась, но он схватил ее за руку и не позволил отойти. Притянул ближе.
  11. — Я с тобой. И буду с тобой. Что бы ни случилось.
  12. — Ничего не случилось. Правда. — Она застыла на месте. — Я всего лишь ищу безопасное место и хорошую компанию.
  13. — Тебя кто-то обидел? — спросил он с необычной напряженностью в голосе.
  14. — Нет.
  15. Айслинн закусила губу. Не думала, что будет столько вопросов. Хотя и надеялась на это.
  16. — Собираются обидеть?
  17. Он посадил Айслинн к себе на колени, уткнулся подбородком в ее макушку.
  18. Вырываться она не стала. Сет обнимал ее так не раз, когда она возвращалась с материнской могилы. Или когда бабушка болела в прошлом году. Объятия были привычны. Рассп
  19. — Не знаю. — Глупо, но она вдруг заплакала, тихонько всхлипывая, не в силах удержаться. — Не знаю, чего они хотят.
  20. Сет погладил ее по голове. Потом по спине.
  21. — А кто они, знаешь?
  22. — Примерно.
  23. Айслинн шмыгнула носом. Черт, ну и хороша же она сейчас. Попыталась отодвинуться, но Сет прижал ее к себе крепче.
  24. — Что ж, значит, с этого и начинай. — Он нагнулся, поднял с пола блокнот и ручку. Пристроил их на ее колене. Подбодрил улыбкой: — Рассказывай. Мы все выясним. Поговорим
  25. — Полицейские?
  26. — Ну да. Не помешает. Встретимся с Кроликом из тату-салона. Он в курсе всех дел. Узнаем, кто они. И примем меры.
  27. — Из полицейских сводок об этой парочке ничего не узнаешь.
  28. Айслинн даже улыбнулась при мысли о занесении в полицейский протокол безобразных выходок фэйри. Понадобилась бы целая полоса в ежедневной газете. Особенно для тог
  29. — Тогда пойдем другим путем. — Он откинул волосы с ее лица, вытер слезы со щек. — Серьезно. Я — бог розыска. Дай только след, и я непременно что-нибудь найду. Пойму, че
  30. Она все-таки высвободилась из его объятий и пересела на диван к Бумеру. Тот даже не шелохнулся. Такой холодный на ощупь, что Айслинн вздрогнула. Вечно холодный. Рассе
  31. Сет откинулся на спинку кресла, положил ногу на ногу.
  32. На груди его тенниски, мокрой от ее слез, виднелась полустертая надпись белыми буквами: «PIXIES
  33. Сет смотрел на нее и ждал.
  34. Айслинн насухо вытерла щеки.
  35. — Ладно.
  36. И замолчала. Он поднял бровь, сверкнув колечком, и мягко подтолкнул:
  37. — Ну?
  38. Она сглотнула и со всем возможным спокойствием сказала:
  39. — Фэйри. За мной ходят фэйри.
  40. — Фэйри?
  41. — Да.
  42. Айслинн подтянула под себя ноги, села по-турецки. Бумер поднял голову, посмотрел на нее, высунул язык и щекотно лизнул ее коленку.
  43. Подняв со стола чашку, она глотнула еще чаю.
  44. Никому никогда она о них не рассказывала. Одно из главнейших предостережений бабушки: «Никогда не знаешь, кто тебя услышит. Никогда не знаешь, не прячутся ли они поб
  45. Сердце заколотилось. Айслинн даже подташнивало. Что она делает? Но так хотелось открыться ему, так хотелось поговорить!
  46. Сделав несколько глубоких вдохов, она добавила:
  47. — Их двое. Ходят за мной уже две недели.
  48. Медленно, осторожно Сет выпрямился, передвинулся на край кресла. Наклонился к ней.
  49. — Ты шутишь?
  50. — Нет. — Она закусила губу.
  51. Бумер скользнул ближе, ткнулся головой в грудь. Она машинально принялась его поглаживать.
  52. Сет потеребил колечко в губе — бессознательный жест, выдававший внутреннее напряжение.
  53. — Маленькие крылатые человечки?
  54. — Нет. Человеческого роста и очень опасные.
  55. Айслинн попыталась улыбнуться, но не смогла. В груди заныло — не вздохнуть. Она нарушила правила, по которым жила, которым долгие годы следовали ее мать, ее бабушка —
  56. — Почему ты думаешь, что это фэйри?
  57. — Не важно. — Она отвела взгляд. — Забудь.
  58. — Не надо так. — В голосе его звучало разочарование. — Поговори со мной, пожалуйста.
  59. — И что сказать?
  60. Сет посмотрел на нее пристально и ответил:
  61. — Скажи, что веришь мне. Что впускаешь меня в свою жизнь.
  62. Айслинн промолчала. Да, она многое от него скрывала. Но ведь она скрывала это от всех, иначе было невозможно.
  63. Он вздохнул. Снова взял в руки блокнот и ручку, надел очки.
  64. — Ладно. Расскажи все, что знаешь. Как они выглядят?
  65. — Ты не сможешь их увидеть.
  66. Он помедлил со следующим вопросом.
  67. — Почему?
  68. На этот раз она не отвела взгляда.
  69. — Потому что они невидимы.
  70. Еще мгновение оба молча смотрели друг на друга. Удав застыл у нее под рукой.
  71. Потом Сет что-то записал. Поднял глаза.
  72. — Что еще?
  73. — Послушай, зачем тебе это?
  74. Он пожал плечами и ответил дрогнувшим голосом:
  75. — Может, я хочу, чтобы ты мне верила? Чтобы перестала выглядеть такой затравленной? Волнуюсь за тебя?
  76. — Ты хочешь что-то выяснить. А вдруг они пронюхают об этом? И нападут на тебя?
  77. Она-то знала, на что они способны. А он — нет. И знать не мог.
  78. — Накажут за поход в библиотеку? — Сет снова поднял бровь.
  79. Айслинн попыталась собраться с мыслями и сообразить, что лучше: просить его поверить в серьезность происходящего или превратить все в шутку? Переложила Бумера на д
  80. — Ты видела, как они на кого-то нападали? — спросил Сет.
  81. — Да… — начала она, но тут же умолкла. Подошла к окну.
  82. Снаружи околачивалась троица фэйри. Они ничего не делали, но и не уходили почему-то. Двое были похожи на людей. Третий — огромный, покрытый темной шерстью — человека
  83. Айслинн содрогнулась, отвела взгляд.
  84. — Чтобы эти двое нападали, не видела, но другие фэйри людей толкают, трогают, подножки ставят. Глупостями, в общем, занимаются. Порой делают и кое-что похуже. Гораздо
  85. — Уже хочу. Поверь мне, Эш, пожалуйста. — Он улыбнулся и добавил: — И даже не прочь, чтобы меня потрогали. Как бонус за помощь.
  86. — Нет. Фэйри… — Айслинн запнулась и покачала головой. Он же шутит. — Ты понятия не имеешь, какие они на самом деле.
  87. Невольно ей представился Кинан. Она покраснела и пролепетала:
  88. — Большинство из них очень страшные.
  89. — Но не все? — Сет перестал улыбаться.
  90. — Большинство. — Она снова перевела взгляд на троицу за окном. Не хотела смотреть на Сета, когда призналась: — Но не все.
  91. ГЛАВА 3
  92. ГЛАВА 4
  93. — Она и сейчас такая.
  94. — Такая? — Бейра понизила голос до шепота. — А я слышала, что она слабеет с каждым днем, тает на глазах. Досадно будет, если она умрет. — И она недовольно поджала губк
  95. — Дония чувствует себя прекрасно, — ответил он резко, сам себя ненавидя за легкость, с какой поддается на ее уловки.
  96. Мысль о Донии, ставшей тенью, — умершей, неприкаянной, навеки немой — неизменно лишала его самообладания. Смерть для фэйри — трагедия, ибо для них нет загробной жиз
  97. Бейра не то промурлыкала, не то прорычала:
  98. — Не будем спорить, дорогой. Конечно же, с Дайаной ничего не случится, пока новая девушка не поверит, что ты стоишь жертвы. Возможно, при столь скверном самочувствии
  99. — Дония делает то, что должна делать. Как и я. И будет так, пока я не найду королеву Лета.
  100. Кинан поднялся, подошел к матери. Посмотрел на нее сверху вниз.
  101. Он не позволит себя запугать. Не имеет значения то, что она превосходит его в силе, что она скорей убьет его, чем поможет. Короли не просят, короли приказывают. Пусть с
  102. Пока все не кончится.
  103. — А я найду ее, матушка. Однажды дева возьмет посох, и твой холод потеряет силу.
  104. Бейра отставила бокал, вскинула на него взгляд.
  105. — Да что ты?
  106. Как же ему это надоело. Кинан нагнулся и взялся руками за спинку стула.
  107. — Однажды я обрету полноту силы короля Лета, всю мощь моего отца. Твоя власть закончится. Стужа перестанет расходиться по миру. Прекратятся твои бесчинства. — Кинан
  108. Мгновение она сидела молча, не шевелясь. Потом уперлась холодной рукой ему в грудь, нажала легонько и встала. От ее руки во все стороны пополз холодной паутиной иней
  109. — Прелестная речь. С каждым разом все забавнее, прямо как в телешоу смертных. — Бейра поцеловала его в обе щеки, и холод хлынул в глубь тела, напоминая, кто из них обл
  110. Кинан не ответил. Если он уйдет, появится ли на его месте другой король?
  111. Природа не терпит пустоты.
  112. Обретет ли этот другой король, не связанный чарами, полноту силы? Бейра твердила: «Хочешь защитить своих подданных — уйди. Уступи место настоящему королю». Но получ
  113. Узнать это не было возможности.
  114. Как же он ненавидел ее и себя самого за свою беспомощность.
  115. Бейра, обдавая ледяным дыханием его губы, заговорила.
  116. — Конечно, ты найдешь свою маленькую королеву. А может, уже нашел. Не Сиобан ли? Или Элиза, которую ты встретил пару веков назад… премиленькая девочка. Чудесная вышл
  117. Кинан вздрогнул. Усилием воли попытался изгнать из своего тела холод, от которого меркло сознание.
  118. Он король Лета. Ей с ним не справиться.
  119. Но он с трудом держался на ногах.
  120. — Представь себе, — добавила Бейра, — что все эти века она была рядом, среди девушек, оказавшихся слишком малодушными, чтобы рискнуть. Чтобы взять посох и узнать…
  121. В комнату вошли несколько девочек-лисичек.
  122. — Покои для вашего сына готовы, госпожа.
  123. — Да, устал мой бедняжечка. Мамочке зачем-то нагрубил. — Бейра тяжело вздохнула, словно и впрямь была обижена.
  124. Приподняла пальцем его голову.
  125. — Ляжешь сегодня без ужина. В следующий раз будешь вести себя прилично. — Поцеловала в подбородок. — Может быть.
  126. В глазах у него потемнело, и он уже не чувствовал, как лисички отнесли его в покои, отведенные Бейрой сыну.
  127. ГЛАВА 5
  128. ГЛАВА 6
  129. ГЛАВА 7
  130. ГЛАВА 8
  131. ГЛАВА 9
  132. ГЛАВА 10
  133. ГЛАВА 11
  134. ГЛАВА 12
  135. ГЛАВА 13
  136. ГЛАВА 14
  137. ГЛАВА 15
  138. ГЛАВА 16
  139. ГЛАВА 17
  140. ГЛАВА 18
  141. ГЛАВА 19
  142. ГЛАВА 20
  143. ГЛАВА 21
  144. ГЛАВА 22
  145. ГЛАВА 23
  146. ГЛАВА 24
  147. ГЛАВА 25
  148. ГЛАВА 26
  149. ГЛАВА 27
  150. ГЛАВА 28
  151. ГЛАВА 29
  152. ГЛАВА 30
  153. Эпилог
  154. Первый снег
  155. Солнцестояние


Rate this book  


Read this book now: Коварная красота

Download (218k) in formats: fb2, epub, mobi, txt, html

close [X]

close [X]




Reviews


Enter your name:     Rate this book

Enter your comments or review:


получать комментарии о книге Коварная красота на e-mail

Anti-spam code Anti spam Capcha