home | login | register | DMCA | contacts | help |      
mobile | donate | ВЕСЕЛКА

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add
fantasy
space fantasy
fantasy is horrors
heroic
prose
  military
  child
  russian
detective
  action
  child
  ironical
  historical
  political
western
adventure
adventure (child)
child's stories
love
religion
antique
Scientific literature
biography
business
home pets
animals
art
history
computers
linguistics
mathematics
religion
home_garden
sport
technique
publicism
philosophy
chemistry
close

Повесть о прекрасной Отикубо. Записки у изголовья. Записки из кельи (сборник)

Повесть о прекрасной Отикубо. Записки у изголовья. Записки из кельи (сборник)
Title: Повесть о прекрасной Отикубо. Записки у изголовья. Записки из кельи (сборник)
Author:Камо-но Тёмэй + Сэй-Сёнагон + Ёсисигэ-но Ясутанэ
Оценка: 4.3 of 5, readers votes - 3
Genre: prose
Annotation:В книгу включены знаменитые произведения японской классической литературы X–XIII вв.: занимательная «Повесть о прекрасной Отикубо», в основе сюжета которой – сказка о злой мачехе и нелюбимой падчерице, собрание дневниковых замет придворной дамы Сэй-Сёнагон «Записки у изголовья», философское повествование «Записки из кельи» Камо-но Тёмэя, а также «Записки из беседки над прудом» Ёсисигэ-но Ясутанэ. Перевод: Николай Конрад, Виктор Санович, Вера Маркова
Year:2014 г.
Сборники: Экранизированные книги, японская
Table of Contents:

hide Table of Contents

  1. Камо-но Тёмэй, Сэй-Сёнагон, Ёсисигэ-но Ясутанэ Повесть о прекрасной Отикубо. Записки у изголовья. Записки из кельи
  2. Очарование печалью вещей
  3. Повесть o прекрасной Отикубо
  4. Часть первая
  5. Часть вторая
  6. Часть третья
  7. Дорожный посох
  8. Часть четвертая
  9. Сэй-Сёнагон Записки у изголовья
  10. 1.  Весною – рассвет
  11. 2.  Времена года
  12. 3.  Новогодние празднества
  13. 4.  В третий день третьей луны…
  14. 5.  Прекрасна пора четвертой луны…
  15. 6.  Случается, что люди называют одно и то же…
  16. 7.  Отдать своего любимого сына в монахи…
  17. 8.  Дайдзин Наримаса, правитель дворца императрицы…
  18. 9.  Госпожа кошка, служившая при дворе…
  19. 10.  Первый день года и третий день третьей луны…
  20. 11.  Я люблю глядеть, как чиновники, вновь назначенные на должность…
  21. 12.  Хотя караульня в нынешнем дворце…
  22. 13.  Горы
  23. 14.  Рынки
  24. 15.  Горные пики
  25. 16.  Равнины
  26. 17.  Пучины
  27. 18.  Моря
  28. 19.  Императорские гробницы
  29. 20.  Переправы
  30. 21.  Чертоги(?)
  31. 22.  Здания
  32. 24.  Какими ничтожными кажутся мне те женщины…
  33. 25.  То, что наводит уныние
  34. 26.  То, к чему постепенно теряешь рвение
  35. 27.  То, над чем посмеиваются
  36. 28.  То, что докучает
  37. 29.  То, что заставляет сердце сильнее биться
  38. 30.  То, что дорого как воспоминание
  39. 31.  То, что радует сердце
  40. 32.  Экипаж знатного вельможи с кузовом из пальмовых листьев…
  41. 33.  Проповедник должен быть благообразен лицом
  42. 34.  Когда я удалилась от мира в храм Бодхи…
  43. 36.  В седьмом месяце года стоит невыносимая жара
  44. 37.  Цветы на ветках деревьев
  45. 38.  Пруды
  46. 39.  Из всех сезонных праздников…
  47. 40.  Деревья, прославленные не за красоту своих цветов…
  48. 41.  Птицы
  49. 42.  То, что утонченно красиво
  50. 43.  Насекомые
  51. 44.  В пору седьмой луны…
  52. 45.  То, что в разладе друг с другом
  53. 46.  Однажды в дворцовой галерее…
  54. 47.  Хозяйственная служба при дворе…
  55. 48.  Мужчин должен сопровождать эскорт
  56. 49.  Как-то раз То-но бэн…
  57. 50.  Кони
  58. 51.  Быки
  59. 52.  Кошки
  60. 53.  Дворцовые челядинцы и телохранители…
  61. 54.  Люблю, когда пажи маленькие…
  62. 55.  Погонщик быка – верзила…
  63. 56.  Вечерняя перекличка во дворце…
  64. 57.  Очень неприятно, если молодой человек из хорошей семьи…
  65. 58.  Хорошо, когда у юноши или малого ребенка…
  66. 59.  Ребенок играл с самодельным луком…
  67. 60.  Проезжая мимо дома одного вельможи…
  68. 61.  Водопады
  69. 62.  Реки
  70. 63.  Покидая на рассвете возлюбленную…
  71. 64.  Мосты
  72. 65.  Деревни
  73. 66.  Травы
  74. 67.  Цветы
  75. 68.  Сборники стихов
  76. 69.  Темы стихов
  77. 70.  То, что родит тревогу
  78. 71.  То, что нельзя сравнивать между собой
  79. 72.  Стаи воронов спят на деревьях
  80. 73.  Для тайных свиданий лето всего благоприятней
  81. 74.  Если тебя посетит возлюбленный…
  82. 75.  То, что редко встречается
  83. 76.  Самые лучшие покои для придворных дам…
  84. 77.  Музыкальная репетиция перед праздником Камо…
  85. 78.  В то время императрица пребывала в своей дворцовой канцелярии
  86. 79.  То, что неразумно
  87. 80.  То, что навевает светлое настроение
  88. 81.  Когда кончились Дни поминовения святых имен Будды…
  89. 82.  То-но тюдзё, услышав злонамеренную сплетню на мой счет…
  90. 83.  В двадцатых числах второй луны…
  91. 84.  Когда мне случалось на время отбывать в мой родной дом…
  92. 85.  То, что грустно видеть
  93. 86.  Вскоре после того памятного случая, когда я ходила к караульне левой гвардии…
  94. 87.  Однажды, когда императрица изволила временно пребывать в своей канцелярии…
  95. 88.  То, что великолепно
  96. 89.  То, что пленяет утонченной прелестью
  97. 90.  Танцовщиц для празднества Госэти…
  98. 91.  Мимо проходит мужчина, красивый собой…
  99. 92.  Во время празднества Госэти…
  100. 93.  Император принес государыне лютню…
  101. 94.  Придворные провели весь день, играя на флейтах и цитрах…
  102. 95.  То, что причиняет досаду
  103. 96.  То, что неприятно слушать
  104. 97.  То, что поражает неприятной неожиданностью
  105. 98.  То, о чем сожалеешь
  106. 99.  Помню, это случилось во время «Очищения души в пятую луну»…
  107. 100.  Была ясная лунная ночь…
  108. 101.  Однажды у императрицы собралось большое общество приближенных
  109. 102.  Его светлость тюнагон Такаиэ посетил однажды императрицу…
  110. 103.  Однажды во время долгих дождей…
  111. 104.  В десятых числах первой луны младшая сестра императрицы…
  112. 105.  Однажды слуга, посланный одним придворным…
  113. 106.  В последний день второй луны…
  114. 107.  То, что кажется бесконечным
  115. 108.  Масахиро – общая мишень для насмешек
  116. 109.  То, что неприятно на взгляд
  117. 110.  То, что неприятно произнести в слух
  118. 111.  Заставы
  119. 112.  Леса
  120. 113.  Равнины
  121. 114.  В конце четвертой луны…
  122. 115.  То, что поражает слух сильнее обычного
  123. 116.  То, что выглядит на картине хуже, чем в жизни
  124. 117.  То, что выглядит на картине лучше, чем в жизни
  125. 118.  В зимнюю пору должна царить сильная стужа.
  126. 119.  То, что глубоко трогает сердце
  127. 120.  Когда в пору первой луны я уединяюсь в храме…
  128. 121.  То, что кажется отвратительным
  129. 122.  То, что производит жалкое впечатление
  130. 123.  То, что создает ощущение жары
  131. 124.  То, отчего вчуже берет стыд
  132. 125.  То, что утратило цену
  133. 126.  Буддийские молитвословия и заклинания…
  134. 127.  То, отчего становится неловко
  135. 128.  Когда император возвращался из паломничества в храм Явата…
  136. 129.  Однажды мы услышали, что его светлость канцлер…
  137. 130.  Однажды в пору девятой луны…
  138. 131.  Однажды накануне седьмого дня…
  139. 132.  Во время второй луны в Государственном совете…
  140. 133.  Дворцовый слуга принес мне…
  141. 134.  Почему, спрашивается, когда надо изготовить таблицы…
  142. 135.  В десятый день каждого месяца…
  143. 136.  Однажды вечером То-но бэн Юкинари…
  144. 137.  Темной безлунной ночью, в пятом месяце года…
  145. 138.  Через год после смерти императора Энъю…
  146. 139.  То, что наводит тоску
  147. 140.  То, что разгоняет тоску
  148. 141.  То, что никуда не годно
  149. 142.  О самых великолепных вещах на свете
  150. 143.  После того как канцлер Мититака покинул наш мир…
  151. 144.  В десятых числах первой луны…
  152. 145.  Мужчина приятной внешности целый день играл в «сугороку»…
  153. 146.  Знатный вельможа играет в шашки «го»
  154. 147.  То, что имеет пугающий вид
  155. 148.  То, отчего веет чистотой
  156. 149.  То, что кажется претенциозно пошлым
  157. 150.  То, отчего сжимается сердце
  158. 151.  То, что умиляет
  159. 152.  То, в чем видна невоспитанность
  160. 153.  То, что вызывает жуткое чувство
  161. 154.  То, что на слух звучит обычно, но выглядит внушительно, если написано китайскими знаками
  162. 155.  То, что порождает чувство брезгливости
  163. 156.  То, что приобретает цену лишь в особых случаях
  164. 157.  Те, у кого удрученный вид
  165. 158.  То, чему можно позавидовать
  166. 159.  То, что торопишься узнать поскорее
  167. 160.  То, что вызывает тревожное нетерпение
  168. 161.  Когда мы еще носили траур…
  169. 162.  «Госпожа Кокидэн» – так стали именовать новую императорскую наложницу…
  170. 163.  То, что напоминает прошлое, но уже ни к чему непригодно
  171. 164.  То, что внушает опасения
  172. 165.  Сутры
  173. 166.  То, что далеко, хотя и близко
  174. 167.  То, что близко, хотя и далеко
  175. 168.  Колодцы
  176. 169.  Равнины
  177. 170.  Куродо шестого ранга
  178. 171.  Мне нравится, если дом, где женщина живет в одиночестве…
  179. 172.  Вернувшись на время к себе домой, придворная дама…
  180. 173.  «В каком-то месте один человек не из числа молодых аристократов…»
  181. 174.  Как это прекрасно, когда снег не ляжет за ночь высокими буграми
  182. 177.  Когда я впервые поступила на службу во дворец
  183. 178.  Кто выглядит самодовольным
  184. 179.  Высокий сан, что ни говори, превосходная вещь!
  185. 180.  Внушительная особа – муж кормилицы
  186. 181.  Болезни
  187. 182.  У девушки лет восемнадцати-девятнадцати прекрасные волосы…
  188. 183.  Во время восьмой луны я видела молодую женщину…
  189. 184.  Одиноко живущий искатель любовных приключений…
  190. 185.  В знойный летний полдень…
  191. 186.  В южных или, может быть, восточных покоях…
  192. 187.  В доме поблизости от большой улицы…
  193. 188.  То, что может сразу уронить в общем мнении
  194. 189.  Очень дурно, если мужчины, навещая придворных дам…
  195. 190.  Ветер
  196. 191.  Ветер восьмой и девятой луны…
  197. 192.  В конце девятой луны и в начале десятой…
  198. 193.  На другой день после того, как бушевал осенний вихрь…
  199. 194.  То, что полно очарования
  200. 195.  Во время долгих дождей пятой луны…
  201. 196.  Человек даже не особенно блестящего положения…
  202. 197.  Острова
  203. 198.  Побережья
  204. 199.  Заливы
  205. 200.  Леса
  206. 201.  Буддийские храмы
  207. 202.  Священные книги
  208. 203.  Будды и бодхисаттвы
  209. 204.  Китайские книги и сочинения
  210. 205.  Романы
  211. 206.  Дхарани
  212. 207.  Музыку хорошо слушать…
  213. 208.  Игры
  214. 209.  Пляски
  215. 210.  Музыка на струнных инструментах
  216. 211.  Флейты
  217. 212.  Зрелища, достойные внимания
  218. 213.  Помню, однажды во время празднества Камо…
  219. 214.  Что может сравниться с императорским кортежем?
  220. 215.  Прекрасно торжественное шествие…
  221. 216.  Хорошо поехать в горное селенье…
  222. 217.  В знойную пору так приятно дышать вечерней прохладой…
  223. 218.  Вечером накануне пятого дня пятой луны…
  224. 219.  Когда однажды я ехала к святилищу Камо…
  225. 220.  В конце восьмой луны…
  226. 221.  В начале двадцатых чисел девятой луны…
  227. 222.  Однажды по дороге в храм Киёмидзу…
  228. 223.  Стебли аира остались от праздника пятой луны
  229. 224.  Воскурив ароматы, старательно надушишь одежду
  230. 225.  Когда в ясную ночь…
  231. 226.  То, что должно быть большим
  232. 227.  То, что должно быть коротким
  233. 228.  То, что приличествует дому
  234. 229.  Однажды по дороге я увидела…
  235. 230.  Самое возмутительное в моих глазах…
  236. 231.  «В женских покоях нынче ночью…»
  237. 232.  Однажды, когда императрица временно поселилась во дворце на Третьем проспекте…
  238. 233.  Кормилица императрицы, госпожа Таю-но мёбу…
  239. 234.  Когда я затворилась для поста и молитвы в храме Киёмидзу…
  240. 235.  Почтовые станции
  241. 236.  Святилища богов
  242. 237.  Светлый бог Аридоси
  243. 238.  Малый дворец на Первом проспекте…
  244. 239.  Бывает, что люди меняются так…
  245. 240.  Однажды утром, когда на землю лег высокими холмами снег…
  246. 241.  Однажды утром дверь, ведущая в длинную наружную галерею…
  247. 242.  То, что падает снеба
  248. 243.  Как хорош снег…
  249. 244.  Солнце
  250. 245.  Луна
  251. 246.  Звезды
  252. 247.  Облака
  253. 248.  То, что родит сумятицу
  254. 249.  То, что выглядит грубо
  255. 250.  Те, чьи слова оскорбляют слух
  256. 251.  Те, кто напускает на себя уж очень умный вид
  257. 252.  То, что пролетает мимо
  258. 253.  То, что человек обычно не замечает
  259. 254.  Как неприятны люди, которые не соблюдают вежливости в письмах!
  260. 255.  Очень грязные вещи
  261. 256.  То, что страшит до ужаса
  262. 257.  То, что вселяет уверенность
  263. 258.  Зятя приняли в семейство…
  264. 259.  Самое печальное на свете…
  265. 260.  Мужчины, что ни говори, странные существа
  266. 261.  Сострадание – вот самое драгоценное свойство…
  267. 262.  Только прямой глупец сердится.
  268. 263.  Если какие-нибудь черты в лице человека…
  269. 264.  У господина Наринобу, тюдзё Правой гвардии…
  270. 265.  Я никогда не встречала людей с более тонким слухом…
  271. 266.  То, что радует
  272. 267.  Однажды, когда государыня беседовала с придворными дамами…
  273. 268.  Его светлость канцлер повелел…
  274. 269.  Из песен я больше всего люблю…
  275. 270.  Люблю слушать, как ночной страж…
  276. 271.  В самый разгар полудня…
  277. 272.  Тюдзё Наринобу – сын принца монаха…
  278. 273.  Один человек всегда посылал мне письмо…
  279. 274.  Сегодня утром на небе не было ни облачка…
  280. 275.  Какой страхи трепет внушают «стражи грома»…
  281. 276.  Накануне праздника весны…
  282. 277.  Однажды намело высокие сугробы снега
  283. 278.  Мальчики, которые помогают заклинателю демонов…
  284. 279.  Как-то раз в пору третьей луны…
  285. 280.  В двадцать четвертый день двенадцатой луны…
  286. 281.  Когда придворные дамы отпросятся в гости…
  287. 282.  Те, кто перенимает чужие повадки
  288. 283.  То, что не внушает доверия
  289. 284.  День стоял тихий и ясный
  290. 285.  У одного младшего начальника Правой императорской гвардии…
  291. 286.  Матушка светлейшего господина Охара…
  292. 287.  Когда принцесса, мать Аривара-но Нарихира…
  293. 288.  Я переписала в свою тетрадь стихотворение…
  294. 289.  Если служанка начнет расхваливать человека…
  295. 290.  Младших начальников Левого и Правого отрядов…
  296. 291.  Однажды вечером дайнагон Корэтика…
  297. 292.  Однажды, когда я находилась в покоях принцессы Микусигэдоно…
  298. 293.  Один молодой человек лишился своей матери
  299. 294.  Некая придворная дама была в любовном союзе…
  300. 295.  Однажды я беседовала с одним мужчиной…
  301. 296.  – Правда ли, что вы собираетесь уехать?..
  302. 297.  То, что ночью кажется лучше, чем днем
  303. 298.  То, что проигрывает при свете огня
  304. 299.  То, что неприятно слушать
  305. 300.  Возле дома росли высокие сосны
  306. 301.  Приятно иметь у себя на службе много юных пажей…
  307. 302.  Сад возле обветшалого дома…
  308. 303.  Как печальны долгие дожди пятой луны…
  309. 304.  Когда в храме Хасэ хочешь уединиться…
  310. 305.  Нередко случается, что придворная дама…
  311. 306.  Послесловие
  312. Камо-но Тёмэй Записки из кельи
  313. Раздел первый
  314. Раздел второй
  315. Раздел третий
  316. Ёсисигэ-но Ясутанэ Записки из беседки над прудом
  317. Комментарии
  318. Повесть о прекрасной Отикубо
  319. Записки у изголовья
  320. Записки из кельи
  321. Записки из беседки над прудом


Rate this book  


Read this book now: Повесть о прекрасной Отикубо. Записки у изголовья. Записки из кельи (сборник)

Download (929k) in formats: fb2, lrf, epub, mobi, txt, html
Купить книгу "Повесть о прекрасной Отикубо. Записки у изголовья. Записки из кельи (сборник)" на ЛитРес

close [X]

close [X]




Reviews


Enter your name:     Rate this book

Enter your comments or review:


получать комментарии о книге Повесть о прекрасной Отикубо. Записки у изголовья. Записки из кельи (сборник) на e-mail

Anti-spam code Anti spam Capcha