на главную | войти | регистрация | DMCA | контакты | справка | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


моя полка | жанры | рекомендуем | рейтинг книг | рейтинг авторов | впечатления | новое | форум | сборники | читалки | авторам | добавить

Заводной апельсин (перевод Синельщиков Евгений)

Заводной апельсин (перевод Синельщиков Евгений)
Название: Заводной апельсин (перевод Синельщиков Евгений)
Автор:
Перевод:Синельщиков Евгений
Оценка: 4.3 из 5, проголосовало читателей - 148
Жанр: проза
Описание:Перед Вами — знаменитая книга «Заводной апельсин», манифест неформалов всего мира; книга, не нуждающася в представлении. Данный перевод книги, сделанный Евгением Синельщиковым, был впервые опубликован в журнале «Юность» и по праву считается одним из лучших.
Сборники: Шедевры! Читать всем!, прочитанное, Моё, те, что мне понравились, Прочитанное, ра
Содержание:


Ваше впечатление от этой книги  


Полный текст книги (читать онлайн): Заводной апельсин (перевод Синельщиков Евгений)

Скачать эту книгу (97k) в формате: fb2, epub, mobi, txt, html

close [X]

close [X]


Комментарии

САмый лучший и адекватный перевод Бошняк просто убил всю атмосферу, сделав текст идеально русским. Эту книгу нао читать, будучи знакомым с английским языком, хотя в конце есть словарь. В оригинале у Берджеса в английском тексте есть русские слова. Синельщиков - гений. Он отзеркалил перевод. А Бошняк - дебил. Перевел книгу как обычный роман и убил все фишки текста и языка. Нахуй Бошняка. Этот перевод самый настоящий.

Оценка 5 из 5 звёзд от hellgates666 17.06.2020 10:30  

даничё

Оценка 1 из 5 звёзд от Володька Моцарт 27.09.2017 17:46  

так ну чё тут здесь

Оценка 5 из 5 звёзд от Иван Бетховен 27.09.2017 17:39  

Ору с редактора. Людвиг Ван Бетховен, а не Иван.
  
   Книга не плохая, но прыоще промыть мозг, чем сделать хим. вещество, которое будет влиять на психику. Ему надо было ввести чего-нибудь, что делает человека психически уязвимым и показывать фильмы. Получилось, что они не повлияли на мальчика, а лишь замарали итак грязную кровь.

Оля 27.09.2017 16:43  

Перевод шикарный, для тех кто знаком с английским, разумеется) Атмосферу очень хорошо передал, мне это перевод намного ближе, чем Бошняка💡

Оценка 5 из 5 звёзд от Неонила 12.09.2015 08:42  

какой то резкий и скомканный конец. А так интересно

Оценка 4 из 5 звёзд от plastische 21.01.2015 21:18  

Самый адекватный перевод - В.Бошняка

Оценка 5 из 5 звёзд от alexivanov65 21.10.2013 20:43  

Книга отличная, но перевод Синельщикова отвратителен. Пытаясь "передать атмосферу", он решил просто не переводить почти половину текста.

Оценка 2 из 5 звёзд от Snork 21.10.2013 20:18  

Всего обзоров: 8
Средний рейтинг 4.3 из 5

Ваше имя:     Ваше впечатление от этой книги

Комментарий:


получать комментарии о книге Заводной апельсин (перевод Синельщиков Евгений) на e-mail

Код авторизации Anti spam Capcha