Book: Кобра



Ричард Лаймон. Кобра


— Вот она, — сказал Декер, приступая к еде.

Блейк Дуглас надкусил гамбургер, глядя на молодую женщину вошедшую в "Лучшие Бургеры". Ей было не больше тридцати, светлые волосы доходили до плеч. Одета в толстовку, джинсы и кожаные ботинки. На плече висела сумка на длинном ремне. Блейк был уверен, что внутри — пистолет.

— Симпатичная, — подметил он.

— Не позволяй её внешности одурачить тебя, — ответил Декер. — Она змея, иначе она не состояла бы в Народном Силовом Обществе.

Блейк сделал глоток молочного коктейля. Женщина, которую звали Лана Джефферс проследовала к барной стойке, присела на табурет, и потянулась к меню, находившемуся за подставкой для салфеток. И как кто-то столь симпатичный может быть террористом?

— Она приходит сюда в пять часов вечера каждый понедельник, среду и пятницу, как по будильнику, — сказал Декер. — Мы думали, что парень за стойкой может быть её контактным лицом из НСО, но не заметили ничего подозрительного. Надеюсь, она просто любит гамбургеры.

— Они не так плохи, — ответил Блейк, откусив ещё кусок.

— Мы надеемся, что она приведёт нас к остальным, — Декер отодвинулся. — Но пока безуспешно. До твоего появления.

Блейк кивнул. В животе появилось неприятное ощущение, будто внутренности сжались в тугой узел, но он знал, что бургер здесь не при чём. Это была реакция на то, что ему придётся стать другом Ланы Джефферс только для того, чтобы предать её.

Декер посмотрел на него беспокойно нахмурившись. — Что-то не так?

Тот покачал головой.

— Просто немного не уверен, готов ли я стать шпионом. Это как играть не по правилам.

Декер подался вперёд, уперевшись локтями в крышку стола, он сощурил глаза, и уставился на Блейка. 

— Если на то пошло, то Народное Силовое Общество вообще никогда не играет по правилам, приятель. Вспомни, что они сделали в прошлом месяце в Лос Анжелесе. Они застрелили охрану и двух невинных человек в банке. Так что не надо говорить мне о  грязной игре. В борьбе с ними хороши все средства.

Во время обеда Лана Джефферс разговаривала с человеком за стойкой. Принятый от неё заказ он записал в блокнот.

— Лана была с ним в Лос Анжелесе? — спросил Блейк.

— Была, — ответил Декер. — Полиция прижала ещё троих, но ей удалось уйти. Она скользкая штучка, приятель.

— Она стреляла в кого-нибудь? — спросил Блейк.

— И не раз. Я чуть было не решил, что у неё своя карандашная фабрика[1].

— Убивала?

— Нет, — признался Декер. — Но разве это делает её ангелом? Скорее плохим стрелком. Что с тобой, Дуглас?

Блейк пожал плечами. — Не знаю… она славная. И совсем не похожа на тех, кто…

— Да она в собственную мать шмальнёт, если это пойдёт на пользу их делу. — Декер сурово взглянул на Блейка. — Ты с нами или нет? Если нет, то лучше скажи об этом сразу. — Он посмотрел на свои наручные часы. — У тебя две минуты и тридцать секунд.

Блейк поднёс бургер ко рту, готовясь совершить ещё один укус, но понял, что аппетит пропал, и поэтому положил бургер обратно.

— Решай, ты с нами или нет, — продолжал Декер. — Если ты трусишь, то нам не по пути. Может это просто не твоё. Может лучше вернуться в патрульную машину, снова напялить славную голубую форму.

Блейк перехватил пристальный взгляд Декера.

— Я в деле, и не собираюсь выходить, — ответил он.

Внезапно он повернул голову в направлении входной двери закусочной — она распахнулась, и на пороге показались двое мужчин. Хантер и Мак Бейн.

— Они новички, — пояснил Декер.

Оба были одеты в костюмы с пиджаками, из под которых они извлекли револьверы, направляясь к табурету, на котором Лана Джефферс дожидалась своего ужина. — Полиция! — Выкрикнул Хантер, находясь позади неё. Она продолжала сидеть прямо.

В закусочной повисла тишина. Все обратили свои взгляды к двум полицейским и женщине. С колотящимся сердцем, Блейк отодвинул свой стул от стола.

Мак Бейн взялся за сумку Ланы Джефферс. Длинный ремень соскочил с её плеча. Она хотела повернуться.

— Не двигаться, — скомандовал Хантер. — Вы арестованы.

Блейк медленно встал, и сделал глубокий вдох, пытаясь успокоиться.

— Хорошо, Мисс Джефферс, — продолжил Хантер. — Теперь медленно поднимите Ваши руки, и сомкните пальцы над головой.-

Лана повиновалась.

Мак Бейн сунул руку под пиджак, и достал наручники.

Блейк так же сунул руку в карман, и извлёк её с пистолетом "вальтер" П-38.

— Ни с места! — крикнул он.

Копы обернулись. Хантер успел выстрелить, но промахнулся, сам получив пулю. Он застонал, и упал на землю. Мак Бейн направил пистолет на Блейка, но выстрелить не успел. Блейк нажал на курок четырежды. Звуки стрельбы едва не оглушили его. Мак Бейн дёрнулся, потерял равновесие, опрокинув табурет, и упал сам. Хантер, лежавший на земле, вскинул оружие для ещё одного выстрела, но Блейк вновь опередил его, разрядив в противника обойму. Хантер дёргался после каждого выстрела, по голубой рубашке разошлись красные пятна крови..

Лана Джефферс смотрела на лежавших перед ней офицеров. Лицо её было бледным, почти серым. Затем она взглянула на Блейка. Лишь на единое мгновение он уловил в её глазах отвращение и ужас. Но они быстро покинули её. Она изобразила натянутую кривую улыбку, спрыгнула с табурета, и забрала с тела Мак Бейна свою сумку.

— Пойдём, — обратился к ней Блейк.

Кивнув, она поспешила следом за ним. Блейк повёл пистолетом по окружавшим его посетителям заведения. — Всем оставаться на своих местах! — приказал он, и двинулся спиной к двери. Декер, всё ещё сидевший за столом, едва заметно улыбнулся самому себе.

Лана уже ждала Блейка за дверью.

— У тебя есть машина? — спросил он.

Она кивнула.

— Ладно, поедем на моей. — Схватив девушку за руку, он увлёк её вдоль тротуара. Она бежала следом за ним, сверкая белизной ботинок над серым полотном дорожного покрытия. Взгляд её был устремлён далеко вперёд, мимо его головы, будто она боялась на него посмотреть. Машина оказалась припаркована за углом на обочине. Блейк дёрнул пассажирскую дверь, отворив её для Ланы, и поспешил сам усесться за руль. Оглядевшись по сторонам, он убедился, что улица пуста, совершил разворот, и унёсся прочь.

— Не гони так, — заговорила Лана после нескольких секунд езды. — Ты же не хочешь, чтобы нас остановили за превышение скорости.

— Верно, — ответил Блейк, отпуская педаль газа.

На протяжении долгого времени оба хранили молчание.

Блейк не спеша ехал по улицам Сан Франсиско, размышляя над тем, о чём бы заговорить, однако Лана опередила его. — Славно ты прихлопнул этих растяп.

Он посмотрел на неё. От усмешки на её лице по спине пробежал холодок. Блейк попытался улыбнуться, но лицо плохо слушалось его.

— Да, неплохо.

— Двумя копами меньше, — кивнула Лана. — Спасибо. Я не знаю кто ты, но…

— Зато я знаю кто ты, — ответил Блейк. — Лана Джефферс.

Она казалась заметно удивлённой.

— Ты делаешь отличную работу для нас, — добавил Блейк.

— Ты один из нас? — спросила она.

Он кивнул.

— Меня направил Карлос.

— Карлос? — Она едва слышно, шёпотом, повторила имя главы НСО. — Карлос лично послал тебя? Кто ты такой?

Вытащив пистолет, он протянул его Лане.

— "Вальтер" П-38, — тут же опознала она оружие. Но вот взгляд её привлекла небольшая змея из слоновой кости, украшавшая рукоять. Змею эту вмонтировал туда шурин Декера, работавший ювелиром. — Кобра, — шепнула Лана, уставившись на Блейка широко раскрытыми глазами. — Ты и есть Кобра?

— Именно, — ответил он.

Лана продолжала смотреть на него, как подросток на любимую рок-звезду.

— Ну надо же. — Я о тебе столько слышала, — она протянула ему пистолет обратно. — Кобра. Поверить не могу. — Она улыбнулась Блейку. — Я всегда представляла тебя здоровым уродливым мужланом со шрамами. А ты… симпатичный.

— Спасибо, — ответил он. Ему было приятно, и в то же время он почувствовал лёгкое смущение от её слов. Но гораздо приятнее было то, что она поверила в его легенду. Декер говорил ему, что мало кто из Народного Силового Общества видел Кобру своими глазами. Этот главный головорез группы работал в одиночку, получая указания лично от Карлоса. Покажи ей пистолет, и дело в шляпе. Слава Богу, он был прав.

— Что ты делал в ресторане? — спросила Лана.

— Собирался поесть. А потом вошла ты. Мир тесен.

— Ты в городе по делу? — она снова задала вопрос.

— Не могу говорить об этом.

— Да, — понимающе закивала головой она. — Конечно.

— Нам лучше не околачиваться сейчас по улицам.

— У нас есть убежище, — предложила Лана. — На Тейлор, чуть выше Северного Пляжа. Поедем туда. Повидаешься с остальными.

Блейк нахмурился, но сердце его забилось чаще. Это то, что ему было нужно. Лана не просто была согласна на его визит, она сама приглашала его повидаться с остальными членами её группы атаки. Но он понимал, что должен скрыть своё нетерпение.

— Не знаю, — пробормотал он. — Это не очень хорошо, что ты видела моё лицо. Чем меньше людей могут меня опознать, тем больше мне это нравится.

— Им ты можешь верить, — настаивала она.

— Их много?

— Четверо, — убеждала Лана. — Они все хорошие люди, преданные делу. Им можно верить, — повторяла она.

— Это уж мне решать, кому я могу верить. Назови их имена.

— Вили Джексон, Ирма Гетс, Блайтсер Хоган и Герб Леонард.

Блейк кивнул.

— Я слышал неплохие отзывы о Гетс и Хоган, — добавил он.

Разумеется, он слышал о них, но ничего хорошего. Эта парочка значилась в розыске "особо опасных" у ФБР за более чем десяток различных правонарушений.

— Если это те самые Гетс и Хоган, — добавил он, — вы, должно быть, планируете ограбление банка.

— Первого Федерального на Грант Стрит. Завтра. Что скажешь? Уверена, для них будет честью встретиться с тобой. Ты ведь почти легенда.

— Если ты думаешь, что я пойду в с вами в банк, — покачал головой Блейк, — забудь. Это не мой профиль.

— Нет. Я бы никогда не попросила тебя об этом. Ты слишком ценен, чтобы рисковать тобой в таком деле.

— Вот и отлично. Показывай дорогу.

Лана указала направление, и спустя несколько минут Блейк свернул на Тейлор Стрит. Дорога над Бродвейским тоннелем, ведущая к Северному пляжу, шла под крутым уклоном вверх, между двумя рядами жилых домов. Когда он хотел припарковаться у ограждения, то машина двинулась слишком сильно вперёд, и Блейк почувствовал, как стальная хватка ужаса сжала его желудок. На мгновение показалось, что автомобиль вот-вот перевернётся, однако этого не произошло.

Он открыл дверь, но потяжелевшая от наклонного положения, она тут же вырвалась из его руки, и широко распахнувшись, ударила припаркованный рядом чёрный фургон. Блейк выбрался наружу. Лана даже не пыталась открыть пассажирскую дверь. Вместо этого она перепрыгнула на водительское сидение, и выбралась вслед за Блейком.

— Сюда, — подсказала она.

Двигаясь вверх по тротуару, Блейк последовал за ней. Обернувшись, она сделала несколько шагов назад, и улыбнулась ему. Дуновение ветра взвило её длинные волосы, бросив их ей в лицо. Улыбнувшись в ответ, Блейк почувствовал укол сожаления. Какой позор, подумалось ему. Она так красива. Он запросто мог бы в неё влюбиться. Но как влюбиться в хладнокровного террориста?

— Она змея, — говорил Декер.

Но на змею она была совсем не похожа. Тем не менее, Блейк должен был выполнить свою работу независимо от того, на кого она похожа.

Следуя за ней, он приблизился ко входу в дом. Нажав одну из кнопок на двери, она позвонила в одну из квартир.

— Это Лана, — сообщила она в микрофон.

— Кто это с тобой? — спросил грубый мужской голос. Должно быть, за ними наблюдали через окно.

— Он свой. Один из нас. Кое-кто, кого ты знаешь.

— Не знаю я его, — ответил голос.

— Знаешь, — настаивала Лана. — Всё в порядке. Открывай.

Раздался гудок, и Лана распахнула дверь. Блейк вошёл в фойе следом за ней. Остановившись в метре от пустынной лестницы, он вытащил из-под серо-зелёной куртки пистолет.

Лана посмотрела на него подозрительно сощурив глаза. 

— Это ещё зачем?

— Если бы я не соблюдал осторожность, меня бы уже не было в живых, — ответил Блейк. Нажав на кнопку, он освободил магазин, зафиксированный в рукоятке пистолета. Едва только металлический контейнер торцом коснулся его ладони, как Блейка тут же бросило в жар. Неужели он потратил все патроны на Хантера и Мак Бейна? Конечно, потратил. Он заколебался. Что, если он ошибся? Что если у него остался единственный холостой патрон, и Лана видела это? Нет, я не ошибся, — убеждал он себя, — но на всякий случай отвернулся. Блейк выложил магазин себе на ладонь. Тот оказался пустым.

Вытащив из кармана новый магазин, он втолкнул его в зарядник, и убедился, что пистолет снят с предохранителя.

— А ты не очень доверчив, — Лана взглянула ему в глаза.

На мгновение Блейк почувствовал зарождающуюся в нём панику. Нет, сейчас нельзя говорить с ней о копах под прикрытием. Он не должен подбрасывать ей в голову подобных идей. Но сказанного не воротишь.

— Нет повода волноваться, — успокоила его Лана. Её голос едва заметно дрожал. — Пойдём, — позвала она.

Поднимаясь по лестнице, Блейк чувствовал предательскую слабость в ногах. Рукоять пистолета сделалась скользкой в его вспотевшей руке. Дёргай отсюда! — уговаривал он сам себя. Нельзя идти к ним всем. Они обязательно будут вооружены, так, на всякий случай. И если Лана скажет хоть слово, то всё кончено.

Но он не мог позволить себе отступить, и продолжал подниматься за ней по лестнице, пока не очутился перед дверью 2Б. Повернувшись к нему, Лана предупредила:

— Лучше убери оружие. Если ты войдёшь с этим в руке… — Она покачала головой.

— Хорошо, — согласился Блейк, и заткнул пушку за пояс.

Лана постучала, и через мгновение дверь распахнулась. Они вошли внутрь. Посреди комнаты стоял тощий длинноволосый мужчина с автоматической винтовкой M-16. Дуло было нацелено на Блейка. На мгновение представил себя отскочившим в сторону, перекатившимся по земле, и выхватившим собственный пистолет. Но прежде, чем он успел приступить к действиям, заговорила Лана:

— Всё в порядке, Вилли. Опусти оружие. Встречай Кобру.

Вили был изумлён. Он опустил автомат, и прислонил его к стене.

— Кобра? — переспросил он.

Ирма Гетс уставилась на него из-за карточного стола, где играла с крепкого вида бородатым мужчиной.

Дверь захлопнулась за спиной у Блейка. Он обернулся и встретился глазами с Блайтсером Хоганом. Тот сунул пистолет в наплечную кобуру, и спросил:

— Так ты Кобра?

Лана ответила за Блейка.

— У него "вальтер" со змеёй. Покажи им.

Возможно, это уловка, чтобы обезоружить его, предположил Блейк, но это не лучшее время, чтобы что-то предпринять в ответ. Они слишком рассредоточены, и слишком близки к оружию. Решив подождать более подходящего шанса, он вытащил из-за пояса пистолет, и протянул его Блайтсеру.

Пока тот рассматривал змею из слоновой кости, вмонтированную в рукоять, снова заговорила Лана

— Он спас меня от копов. Так мы и встретились. — Она открыла свою сумку.

— Я собиралась поужинать в "Лучших Бургерах", и… — Неожиданно она вытащила пистолет, и нацелила его… Хогану прямо в живот.

— Брось пушку, Блайтсер, — скомандовала она.

— Что за…! — промямлил тот, повергнутый в шок.

— СЕЙЧАС ЖЕ! — прикрикнула Лана.

"Вальтер" выпал из его рук. Вили бросился к М-16. Лана обернулась и выстрелила. Вили свалился на землю, тогда она снова нацелила оружие на Блайтсера. — Не двигаться! ФБР! Вы арестованы! Вы все арестованы!-

Гетс и Леонард, сидя за карточным столом, продолжали смотреть на Лану, не в силах поверить своим глазам. Она повернула оружие к ним. 

— Даже не вздумайте шелохнуться!

Вместо них спастись попытался Блайтсер, но Блейк с размаха вогнал ему колено в живот, и нагнувшись, подхватил с земли "вальтер".

Оружие Ланы метнулось к нему.

— Не стрелять! — предупредил он. — Дуглас, полиция Сан Франсиско!

Её глаза расширились от удивления.

— Святые угодники. — единственное, что она сумела выговорить.


— По крайней мере четверых мы вывели из игры, — удовлетворённо сказал Блейк, сидя в участке за чашечкой кофе.

Лана покачала головой.

— Я думала, что возьму Кобру, иначе бы ни за что не выдала себя.

— Прости, — извинился Блейк.

— О, это не твоя вина. Между местной полицией и нашим агентством никогда не было хорошей связи. — Она пожала плечами. — В любом случае, приятно осознавать, что всё позади. — Она взглянула на него своими ясными голубыми глазами. — И ещё, я очень рада, что ты не Кобра. Потому, что ты мне нравишься. Сразу понравился. И жаль было осознавать, что ты убийца.

Блейк почувствовал тепло румянца, распространившегося по лицу.

— Эй, — сказал он. — Ты ведь так и не поужинала. Не хочешь перекусить?-

— Ты платишь.

— Как на счёт "Лучших Бургеров"? — спросил он.

— Терпеть их не могу, — усмехнулась Лана. — Я ела там только потому, что парень за стойкой был моим контактным лицом.



— Что ж, тогда какие будут предложения? — спросил Блейк, улыбаясь. — В такой компании меня устроит любое место.



Перевод: Chico Moreno (2012 г)

Примечания

1

Судя по всему, Декер подразумевал специализацию карандашных фабрик на военное время — производство гильз — прим. перев




home | my bookshelf | | Кобра |     цвет текста   цвет фона   размер шрифта   сохранить книгу

Текст книги загружен, загружаются изображения



Оцените эту книгу