Книга: Погоня за убийцей. Сборник



Погоня за убийцей. Сборник

Дей Кин

Будь моей и умри

Глава 1

В телефонной трубке голос моложавого любовника не казался мне ни романтичным, ни соблазнительным. Я выслушал сбивчивую речь, произнесенную почти взахлеб, и уставился в ночное окно. Дождь с такой силой бил по стеклам, что вибрировали жалюзи. Я поспешил к телефонному звонку в прихожую, даже не надев тапочек, и здесь, стоя на голом холодном полу, задавал себя вопрос, почему, черт возьми, я должен слушать какой-то бред Стива Миллета и студить себе ноги.

— Послушай, Стив, — наконец вклинился я, — позвони-ка мне позже, когда протрезвеешь.

— Но пойми же, Слэгл! — истерически заорал он в телефонную трубку. — Я попал в неприятную историю! Очень неприятную. Ты должен приехать немедленно.

Было уже четыре часа утра. Я задержал дыхание, пытаясь одновременно оторвать обе ноги от пола. Ничего не получилось. Наконец мне удалось стянуть пальцами ног пижаму так низко, чтобы встать на нее пятками.

— Прошу тебя, Джонни!

Штанина вырвалась из-под ноги, а пол был холодным. Я хотел было повесить трубку, но все-таки не сделал этого, удержало обращение: «Прошу тебя». До сих пор в его словаре таких слов не было.

Телефонный аппарат стоял на краю буфета, рядом с занавеской, отделяющей прихожую от столовой. Я подпрыгнул и использовал буфет в качестве насеста. Правда, ногам от этого не стало теплее.

— Неужели твое дело не может еще немного подождать? — раздраженно спросил я.

— Разумеется, не может! — воскликнул Миллет. Он закашлялся, а я использовал эту паузу, чтобы задрапировать ноги в занавеску. — Мне кажется, что я кого-то убил. Но я же не могу сообщать тебе об этом по телефону.

Скользкая занавеска сползла с моих ног, и к тому же бархат оказался почти таким же холодным, как и мраморные плиты пола.

— Где ты сейчас?

— На ранчо… Я — на ранчо… Слэгл… Джонни, прошу тебя…

— Ладно, сейчас приеду, — буркнул я и повесил трубку.

Сейчас бы мне с гораздо большим удовольствием хотелось лететь на Марс, чем ехать на ранчо Миллета, находившееся в долине Сан-Фернандо.

Ноги успели так замерзнуть, что стать более холодными, вероятно, не могли бы. Я поплелся на кухню и зажег свет. Пока я подогревал воду для кофе, прислушивался к шуму дождя, стоя то на одной ноге, то на другой.

Размышлять о деле Миллета не имело смысла. Следовало ждать, пока он не расскажет о своей истории подробно. Если он действительно пьян и его слова — лишь игра воображения, то он наверняка испытает на своей шкуре силу моих кулаков.

Наконец кофеварка зашипела, и я в десятый раз подумал, что четыре часа утра слишком поганое время, чтобы думать о чем-либо, кроме горячего грога.

Но я выпил черного кофе и поплелся в спальню.

Салли не спала.

— Если ты думаешь, что сможешь согреть об меня свои холодные ноги, то жестоко ошибаешься.

Я зажег свет у туалетного столика и стал размышлять, надо ли надевать старые носки. Наконец решил надеть свежие.

— Только не веди себя так таинственно, — сказала Салли. — Кто это звонил?

— Стив Миллет.

— О-о!

Я достал из шкафа носки, сел на край кровати и растер ноги.

— Надеюсь, ничего страшного? — спросила она.

— Пока не знаю. — Под простыней ее формы выглядели так заманчиво, словно были облиты тяжелым шелком. Салли лежала на боку, подложив руку под щеку, и наблюдала за мной. А у меня появилось желание снова забраться в кровать, запустить руки в ее длинные светлые волосы и заснуть. А может быть, и…

Но Салли улыбнулась, показав свои белоснежные зубы в обрамлении ярко-красных, не тронутых помадой, губ.

— Ты куда?

— Он хочет поговорить со мной.

Улыбка исчезла. Салли отвернулась.

— Это обязательно?

— Это — моя работа, дорогая.

Для такой погоды больше был пригоден костюм из грубой пряжи, я надел также рубашку и коричневый галстук, который позже, при дневном свете, оказался голубым. Затем я надел самые старые сапоги. Оглянувшись через плечо, увидел, как Салли подергивает пальцами нитки на стенном ковре. От меня не ускользнуло также, что лоб ее нахмурен, но что я мог поделать?

Мой плащ был мокр еще от вчерашнего дождя, но я все-таки надел его. Напоследок отыскал мягкую серую фетровую шляпу и нахлобучил себе на голову.

Полностью облаченный, я снова присел на кровать к Салли, и мы посмотрели друг на друга.

— О'кей! — сказала она. — Только возвращайся поскорее.

— Конечно, — ответил я.

Она подставила мне свои губы, а я запустил свои пальцы в ее волосы. Последовавший за этим поцелуй нельзя было назвать родительским. Салли откинулась на подушку, торжественно подмигнула и спрятала свое лицо.

Я выключил свет и отправился в гараж. Уже с первых шагов я понял, что сделал ошибку, надев не те сапоги. На улице воды было по щиколотку. Дождь как начался вчера днем, так и не кончился до сих пор.

На холмистых местах машина шла хорошо, но в долинах из-под колес выбивались фонтаны воды. Дважды я чуть было не наткнулся на застрявшие грузовики, а немного позже лишь чудом избежал столкновения с машиной, которая неожиданно вынырнула из-за поворота, потому что из-за мутной пелены дождя видимость была лишь на несколько десятков ярдов. И я был чертовски рад, когда наконец увидел широко раскрытые и ярко освещенные ворота ранчо Стива Миллета.

По эквалиптовой аллее я проехал к дому и остановился впритирку к темной шестицилиндровой машине Миллета — спортивной машине иностранного производства, специально оборудованной согласно желанию знаменитого заказчика.

Само ранчо было под стать машине — и то, и другое стоило огромных денег, но ранчо было, конечно, делом более прибыльным. Миллет вложил большую часть своих денег, полученных им за три фильма, в землю, скупив огромные пространства плодородных земель в долине. Он называл свое приобретение «страховкой в старости». Но, по моему мнению, если он будет жить так же, как и раньше, то к старости у него вообще ничего не останется. Для меня оставалось загадкой, как он вообще до сих пор оставался в живых. Я знал людей, которые предпочитали бы присутствовать на его похоронах сегодня, нежели завтра, и если бы даже захотел пересчитать их по пальцам, мне бы пришлось нанять для этого еще с полдюжины рук.

Ранчо было отличным, но, насколько я знаю — и вряд ли кто знал об этом лучше меня, — Миллет за последние десять лет не вырастил тут ничего, кроме греха. Урожай он собирал только в виде большеглазых молодых девушек.

Я затормозил, но продолжал сидеть в машине, душою оставаясь еще у себя дома. Закурил сигарету, задумался о том, какие неприятности на этот раз заработал себе наш «милый друг». Если они были действительно серьезными, было бы совсем неплохо так и оставить его в этом дерьме, вместо того чтобы вытаскивать из беды, вытирать его наманикюренные пальцы, прочищать его классический нос, похлопывать по широкой мужской спине и подстрекать тем самым на новые подлости. И вдобавок ко всему давать советы, учитывая интересы киностудии.

Дождь теперь дружелюбно, почти интимно постукивал по крыше машины. Я докурил сигарету, но не вылезал из машины. Мелькнула мысль вернуться домой, позвонить Стиву и послать ко всем чертям. Правда, тогда студия порвет со мной договор, — ну и черт с ними. Я ведь в любой момент могу возвратиться на прежнюю работу в уголовную полицию. В полиции уже одно было хорошо: там нет сложностей. Бродяга там считается бродягой, которого сажали за решетку, едва появлялась возможность поймать его.

Из машины я видел сквозь стекла освещенный холл. Вечеринка, которые постоянно устраивал Миллет в свойственном ему духе, была в полном разгаре. За оконными стеклами, залитыми дождем, двигалось с полдюжины хорошеньких «звезд», более или менее одетых. Увидел я и Пола Глэда, и еще трех или четырех мужчин, которых я не знал.

У Глэда, владельца игорного клуба, сидела на коленях брюнетка с пышными формами, она уже довольно крепко напилась, чтобы участвовать в игре «нажмем на все звоночки». Но как бы интенсивно Глэд ни занимался этой брюнеткой, его лицо игрока в покер все равно ничего не выражало и оставалось непроницаемым, как обычно.

Может быть, Стив задолжал Полу Глэду? Но ради этого он не стал бы будить меня в четыре часа утра. Кроме того, голос Миллета звучал тревожно, похоже, он действительно был на грани истерики. Может быть, кто-то всерьез пригрозил ему расправиться?

Загасив сигарету в пепельнице, я внезапно увидел темное негритянское лицо, которое уставилось на меня сквозь лобовое стекло машины. Поняв, что я его наконец увидел, он открыл дверцу.

— Вы что, хотите просидеть здесь до утра, Слэгл?

— А разве это запрещено?

В ответе негра прозвучал упрек:

— Нет, но ведь хлещет дождь, и я уже промок насквозь.

Тогда я открыл дверцу и вышел.

— Можете встать под крышу, — буркнул я ему. — Или вы считаете, что мне придется платить за ваши страдания?

Жесткие мускулистые пальцы тут же вцепились в мою руку.

— Я его держу! — крикнул негр.

Я посмотрел на его пальцы.

— А теперь быстренько меня отпустите. Впрочем, может быть, ваши зубы застрахованы на большую сумму?

В его горле раздался какой-то звук, похожий на визг. Я стряхнул дождевую воду с полей шляпы и еще раз внимательно посмотрел на этого негра. И узнал, наконец, одного из телохранителей Пола Глэда. Насколько я помнил, его звали Фрэнк.

В этот момент к машине подскочил второй — коренастый и тоже промокший. Шляпа этого парня была глубоко посажена на лоб, руки засунуты в карманы, словно он там сжимал пару пистолетов.

— Что, собственно, все это значит? — поинтересовался я. — Грабеж?

В таком случае, Пол сейчас наставит на ваших задницах такие мозоли, что вы две недели не сможете сидеть.

Негр, схвативший мою руку, снова издал какой-то нечленораздельный звук. У него было лицо полуидиота, которое беспрерывно улыбалось. Да и руки его были вряд ли короче ног. А теперь он еще и сдавил мою руку.

— Это не грабеж! Пойдемте с нами!

Его тон мне совсем не понравился. Я быстренько развернулся и вырвался из его клешей.

— Кто-нибудь из вас двоих все-таки объяснит мне, что вам нужно? Фрэнк провел влажной ладонью по своему лицу.

— Пол хочет поговорить с вами.

— Ладно, — согласился я. — В таком случае, пойдем поговорим с Полом. — И я направился к дому, но негр снова схватил меня за руку.

— Нет, не в доме. Вы туда не войдете, пока не поговорите с Полом.

— Плевать мне на него! — бросил я и шагнул к дому.

Но Фрэнк с такой силой рванул за руку, что у меня слетела шляпа.

— Я же предупреждал вас, — пришлось всадить свой кулак в его брюшную полость. Голова Фрэнка стукнулась о крыло моей машины, и он растянулся на земле во всю длину.

Я перевел дыхание и поднял шляпу. В тот же момент на меня сзади набросился коренастый. Он ухватил кисти моих рук и резко вывернул их за спину: это было чертовски больно. Я ударил его ногой, но промахнулся. Попытался перебросить через плечо — тоже не удалось. Его позиция была лучше.

Фрэнк тяжело поднялся на ноги. На его лице вновь играла глупая, но опасная улыбка. А когда он заговорил, голос прозвучал ровно и глухо, скорее удовлетворенно, чем сердито.

— Вы не должны были этого делать, Слэгл. — Он сделал шаг вперед и нанес мне сильнейший удар в челюсть.

Я не мог ничего предпринять, так как коренастый крепко держал мои руки сзади. Перед глазами поплыли красные круги. Но я как-то автоматически отметил, что за окном первого этажа пьяная блондинка стояла на голове, прислонив ноги к бару. А молодой человек, которого я прежде никогда не встречал, с энтузиазмом ей аплодировал. Глэд продолжал игру «нажмем на все звоночки», и рот брюнетки был широко раскрыт, словно она тем самым выражала свое восхищение. Потом мимо них прошел Стив Миллет, держа в руках по бокалу. Для меня все происходило словно в немом кино. Кроме шума дождя, барабанившего по крыше моей машины, и тяжелого дыхания двух людей я не слышал ничего.

— Почему вы не хотите быть послушным, Слэгл? — спросил коренастый, державший меня сзади. И тут я неожиданно ударил его локтями. Он издал звук, похожий на хрюканье, и выпустил меня. А я с разворота ударил его в челюсть. Потом быстро обернулся к Фрэнку. Тот с ухмылкой приближался ко мне. Я попытался увернуться, но коренастый ухитрился сделать мне подножку, и я чуть было не растянулся во весь рост.

— Перестаньте разыгрывать супермена, — прокряхтел он. — Пол приказал нам привести вас к нему. И мы выполним этот приказ любым способом.

Фрэнк, нагнувшись, приближался ко мне, но его напарнику, видимо, было уже достаточно. Он оттолкнул Фрэнка в сторону.

— Перестань! Дай я с ним сам потолкую!

Я увидел тускло сверкнувшее дуло пистолета.

— Хватит, Слэгл, — кивнул коренастый. — Идите вдоль изгороди к павильону. Быстро!

— А если я не послушаюсь?

— Я вас пристрелю.

— Это вам тоже приказал Пол?

— Нет, — сознался он. — Эта мысль только что пришла мне в голову. Ну, быстро!

И тогда я пошел вдоль изгороди к павильону. Позади слышалось тяжелое дыхание Фрэнка и шлепанье его ног по лужам. Обернувшись, я увидел, что он по-прежнему улыбается.



Глава 2

Павильон для гостей на ранчо Миллета был таким же большим, как и главное здание, но размещался он среди акаций за плавательным бассейном и теннисным кортом. Дождевая вода с низкого желоба бурно стекала на размытую цветочную грядку.

— У нас нет ключа, — сказал коренастый и ткнул дулом револьвера мне в спину. — Пол нам его не дал.

Но Фрэнк ударил ногой в дверь, и она тотчас распахнулась.

— Зачем тебе ключ?

Коренастый ткнул меня посильнее:

— Входите, Слэгл!

В павильоне было сухо и тепло. И к тому же — после шума дождя — в нем, казалось, царила мертвая тишина.

— Садитесь! — приказал коренастый и подтолкнул меня к какой-то черной массе. Вероятно, это было кресло. Я обошел его сбоку и внезапным броском вырвал револьвер из руки коренастого.

— Собака! — взвыл он. — Проклятая собака!

Но револьвер-то был уже у меня. Правда, Фрэнк тут же влепил мне по почкам, отчего я грохнулся на пол, но револьвер не выпустил. Стрелять или нет?

— У него револьвер! — заорал Фрэнк. Судя по всему, страх смыл наконец улыбку с его лица.

— Как вы догадливы! — процедил я сквозь зубы. — И да будет вам известно: теперь я сумею им воспользоваться! Только сперва услышу от вас, идиотов, чего вам от меня надо. Считаю до трех и стреляю!

— Он не шутит, — прошептал Фрэнк. — Он действительно не шутит. — Теперь его голос прозвучал совсем иначе.

— А вы не так глупы! — бросил я.

Внезапно со стороны двери раздались поспешные шаги.

— Подождите, Слэгл! — раздался голос Пола Глэда.

Я облокотился на спинку кресла, беспечно помахивая револьвером. Щелкнул выключатель, и в помещении стало светло. Глэд оглядел сперва меня, потом своих висельников.

— Что здесь происходит? — сухо поинтересовался он.

— Ваши мальчики на побегушках захотели познакомиться с моими почками, — ответил я. — Ну, хватит вопросов! Один из вас троих должен объяснить мне, что тут происходит.

Я направил пистолет на Глэда, но это его не испугало. Он стоял передо мной неподвижно, и можно легко было видеть, как работают его мозги. В обычно сонных глазах Глэда сверкнула искорка, и эту искорку наверняка зажег я.

— Сами знаете, Слэгл, — наконец ответил он. — Мне надоело ваше постоянное разнюхивание. Я им сыт по горло.

Оружие в моей руке явно прибавляло мне храбрости.

— Как грустно! — бросил я.

Я ни разу не видел, чтобы одежда у Глэда была не синего цвета. Этот его синий цвет мог иметь разные оттенки, но он всегда был синим и только ботинки — черными. Вот и сейчас на нем был синий габардиновый костюм, белоснежная рубашка с голубыми узорами и голубой же галстук. На груди висела платиновая цепочка, поддерживая иглу для галстука, на которой сверкал изумруд, величиной с ноготь моего большого пальца. По непонятной мне причине зелень изумруда хорошо гармонировала с сине-голубой одеждой.

— Ну, говорите! — поторопил я. — Сегодня вы меня совершенно не интересовали. Но что же происходит? Два ваших слабоумных пса набрасываются на меня…

— Это вполне могло быть, — буркнул он. — Но ведь вы приехали сюда не по своим личным делам. Вот я и приказал моим мальчикам привести вас ко мне. А бить вас я не приказывал.

Последняя фраза, кажется, была больше похожа на извинение, чем все предыдущие. Да и вообще я еще как-то не слышал извинений из уст Пола Глэда.

— Нет ничего на свете, чего нельзя было бы исправить, — согласился я. — Но в следующий раз оба ваши парня познакомятся со мной поближе.

Глаза Фрэнка потемнели и увлажнились. Но Пол Глэд умел заставить считаться с собой. И для этого у него были все данные. В его бизнесе приходилось быть и добрым, и ловким. А вообще-то он был суровым и расчетливым игроком, хитрым и честолюбивым. Правда, он никогда не выставлял напоказ эти качества. И всегда трезво смотрел на вещи, словом, был Полом Глэдом.

— Вам позвонил Стив, не так ли? Поэтому вы и приехали?

— Угадали, — кивнул я.

— Не угадал, а знал. Слышал, как он говорил с вами по телефону. И поэтому приказал своим мальчикам привести вас сперва ко мне.

— Это очень осмотрительно с вашей стороны!

Глэд не обратил внимания на мое замечание.

— И Миллет, значит, плакался вам в жилет, не так ли? Слушайте меня внимательно, Слэгл, и можете даже рассказать это своим работодателям, если захотите. Я никому не позволю вмешиваться в свои дела! Ни вы, ни «Консолидейтед Пикчерз» не помешают возвратить мои деньги, которые задолжал мне Стив Миллет.

Я закурил сигарету.

— А кто вам мешает это сделать? Я, кстати, понятия не имел", что Стив Миллет вам должен деньги. Правда, сознаюсь, такая мысль приходила мне в голову, когда я сидел в машине.

— Вы лжете, — сказал Глэд.

Фрэнк осторожно кашлянул.

Глэд даже не взглянул на него, только на лбу появились две вертикальные морщинки: он слишком хорошо знал, что я никогда не лгал.

— Так зачем же вам звонил этот дамский угодник? — поинтересовался он.

Я открыл рот, но снова его закрыл. Это его не касалось.

— Расскажите, Слэгл, — буркнул Глэд. Его правая рука медленно сжалась в кулак. Это не был угрожающий жест, а просто подтверждение приказа.

Я все еще стоял за креслом, покачивая револьвером. Сделал последнюю затяжку и загасил сигарету об пол.

— Вы считаете, что это вас касается?

— Во всяком случае, я сделаю так, чтобы это меня касалось.

— Въезжаю в ворота Миллета, — спокойно начал я, — и останавливаю машину. Он хотел срочно поговорить со мной, и дело, видимо, достаточно важное, иначе он не стал бы вытаскивать меня из кровати в четыре часа утра. Он даже употребил слово "прошу". Но откуда же мне знать, что случилось? Не успел я выйти из машины, как на меня набрасываются ваши слабоумные шимпанзе и избивают до полусмерти. И все это только по той причине, что вы выразили желание поговорить со мной до того, как я встречусь со Стивом Миллетом! Вы считаете, что можете проделывать со мной такие штучки?

— Да, считаю, — кивнул Глэд. — А зачем он вам звонил?

Я обошел кресло и сел в него, откинувшись на спинку.

— Между нами говоря: убирайтесь ко всем чертям!

Его глаза приняли скучающее и сонное выражение.

— Значит, вы хотите, чтобы вами занялись мои мальчики?

— Вы забываете, что у меня в руке револьвер.

— Вы не решитесь им воспользоваться.

— Вы так считаете?

— Хотя… Да, вы сможете это сделать, — согласился он.

— О'кей! Ну, а после того как мы с вами пришли к единому знаменателю…

— Я не думаю, что вас заинтересовали бы несколько сотен долларов.

— Вы совершенно правы.

Выражение лица Глэда нисколько не изменилось.

— Ведите себя разумно, Слэгл. Возможно, все это — лишь случайное недоразумение, но я хотел бы все знать. Как я вам уже говорил, моим мальчикам не было дано приказа напасть на вас. Я только хотел побеседовать с вами до вашей встречи с Миллетом. — Второй раз за несколько минут он проявлял слабость. — Можно исправить положение, если я скажу вам: мне очень жаль, что все так получилось?

Я улыбнулся в мокрый рукав моего плаща. Глэд пожал плечами.

— Хорошо! Но ведь и у вас не всегда будет в руках револьвер, Слэгл. А я — неприятный противник, вы же знаете.

— Еще как! — усмехнулся я.

— Так зачем вам звонил Миллет?

Я мог бы, конечно, сказать, какого я о нем мнения. Но мне приходилось жить и работать в Лос-Анджелесе. И следовало подумать о Салли. Стив не стоил того, чтобы я ради него получил удар по затылку в каком-нибудь темном переулке. Я поднялся и сунул револьвер в карман плаща.

— Миллет сказал, что у него какие-то крупные неприятности. Но, насколько я понимаю, это не имеет ничего общего с карточными и прочими долгами.

— И это все?

— Большего я не знаю. Я ведь еще не разговаривал с ним.

— Наш "Казанова" не упоминал моего имени?

— Нет.

Глэд вытянул губы и дважды кивнул.

— Я вам верю.

Коренастый вытянул руку.

— Могу я теперь получить свой пистолет, Слэгл?

Я взглянул сперва на него, потом — на Фрэнка. На губах этого бульдога играла детская улыбка, а глаза блестели, как влажные черные шары. С Фрэнком у меня наверняка будут неприятности.

Моя шляпа валялась на полу. Я нагнулся, нахлобучив ее на голову, и вышел под дождь. Тонкие крылья носа Пола Глэда затрепыхались, но ни он, ни его телохранители не отважились меня задержать.

Дождь усилился, хотя, казалось, сильнее он уже и не мог быть. Я прошел по газону к своей машине и, усевшись в нее, закурил. Стоит ли вообще разговаривать со Стивом Миллетом или нет? Я отлично знал, чего мне хотелось больше всего — поехать домой. Вероятно, Салли сейчас не спит, смотрит в потолок и думает, думает, думает.

Вечеринка на первом этаже, судя по всему, достигла своей кульминации с точки зрения истерики и попойки. Казалось, уже никто не соображал, что он делал и с кем он делал. Пол Глэд снова вернулся к тому же занятию, от которого его оторвали. Но мысли его, видимо, были заняты не брюнеткой. Время от времени он посматривал на кого-то, сидевшего в той стороне помещения, которое я не мог видеть. Ни Фрэнка, ни коренастого видно не было.

Я вытащил из кармана серебряный доллар и, подбросив его, прихлопнул ладонью другой руки. Если "орел", то я иду к Стиву, если же нет, еду домой. Выпал не "орел". Я потянулся за ключом зажигания, но на крыльцо вышел Миллет — крупный, красивый негодник, выглядевший моложе своих сорока лет, в серых фланелевых брюках и светлой спортивной рубашке, с переброшенным через плечо свитером. Волосы его были в живописном беспорядке. Он вытянул шею и узнал меня. Я опустил стекло.

— Как я рад, что ты наконец здесь! — воскликнул он. — Где тебя так долго носило? Я видел твою машину, но тебя найти не мог. И тем не менее ты ведь был где-то здесь?

— Все очень логично, — сказал я. — Но если поднять меня в четыре утра было лишь твоей шуткой… — Я не довел свою угрозу до конца.

Стив натянул на себя свитер. Он показался мне довольно трезвым, но по нему всегда было трудно определить, в какой стадии опьянения он находится. Даже если эта великая звезда накачивалась как сапожник, она тем не менее все равно довольно твердо держалась на ногах.

Стив Миллет просунул голову в машину.

— Это не шутка, клянусь тебе, Джонни!

Я попытался его немного подразнить:

— А в чем дело? Ты кого-нибудь убил?

Он судорожно сглотнул слюну.

— Я действительно так думаю, Джонни. У меня неприятности… Боюсь, что очень крупные.

— Но ты ведь уже должен привыкнуть к неприятностям, — парировал я.

— Все так, но на этот раз дело намного серьезнее.

Я закурил.

— О'кей! Слушаю тебя.

— Это случилось приблизительно в три часа. То есть полтора часа тому назад. Я заметил, что в доме почти не осталось спиртного, и потому…

Прежде чем он заговорил снова, на крыльце дома появилось нечто маленькое и рыжеволосое. Девушка выглядела так, словно только что пришла из церковного хора. Но это касалось лишь ее лица. У нее, похоже, были какие-то неприятности с глубоким вырезом вечернего платья, и она неуверенно посмотрела в сторону машины.

— Это ты, Бенни?

Стив не расслышал слов девушки — шел слишком сильный дождь. Она подождала, а потом подхватила свое длинное платье и приподняла его выше колен. С выражением пьяной решимости на лице выставила вперед ногу. И тотчас же почти по щиколотку погрузилась в воду. После чего быстро вернулась под крышу.

— К тебе кто-то желает пробраться, — сказал я.

У куколки был довольно звучный голос.

— Бенни! — выкрикнула она снова. — Почему ты не отвечаешь?

Миллет полуобернулся, послал ей ослепительную "звездную" улыбку.

— В чем дело, дорогая?

— Бенни! — Должно быть, она окрестила Стива таким именем. — Почему ты стоишь там под дождем?

Стив Миллет был человеком терпеливым.

— Подожди минутку, дорогая.

— Но ведь ты весь мокрый!

Казалось, что терпению Миллета нет границ.

— Будь умной девочкой и возвращайся к гостям. Мне надо поговорить по делу.

Она наморщила свой лобик и недоверчиво уставилась на него.

— В половине пятого утра?

Стив схватился за ручку дверцы так крепко, что у него побелели костяшки пальцев, но улыбка тем не менее не исчезла.

— Беги в зал, дорогая! — повторил он. — И приготовь мне что-нибудь выпить. Или для нас двоих. Я сейчас вернусь.

Девушка тоже улыбнулась. Но потом улыбка ее исчезла, и она неторопливо отправилась обратно в зал. С вырезом ее платья все еще было неладно.

В машине было сухо и даже тепло, но Стив упорно стоял, наклонившись, перед дверцей, и дождь мочил его все больше и больше. Его волнистые волосы слиплись и стали похожи на пучок мокрой травы. Странно, но теперь сразу же изменилась и вся его внешность: он выглядел как простой смертный.

— Ну, что у тебя там, наконец, стряслось? — поинтересовался я. — Что-нибудь связанное с Полом Глэдом?

Миллет вытер лицо.

— С Полом Глэдом? — переспросил он совершенно отсутствующим голосом.

— Да. С Полом Глэдом.

— Почему ты решил, что у меня могут быть с ним неприятности?

— На эту мысль меня наводят мои отбитые почки, — ответил я. — Пол подслушал твой телефонный разговор со мной, и когда я сюда приехал, его обезьяны уже поджидали. Судя по всему, он хотел выудить из меня сведения до того, как мы с тобой встретимся…

Миллет еще крепче вцепился в ручку машины.

— И ты выболтал ему наш разговор? Ну, то, что я думаю, будто кого-то убил?

Я отрицательно покачал головой.

— Спасибо, Джонни.

— По моему разумению, его это совершенно не касается. Я просто сказал ему, что у тебя неприятности. И все. Но если ты крупно играл и опять ему задолжал, тебе пора напомнить об указаниях студии: еще один подобный шаг, и ты вылетаешь со студии.

— Ты был бы, конечно, этому рад? Или нет?

— Да, я был бы этому только рад, — кивнул я. — Но теперь давай наконец твою историю. Что ты подразумеваешь под словами: тебе кажется, будто кого-то убил?

Историю, которую он мне рассказал, можно было назвать какой угодно, но только не красивой. Она была типична именно для Миллета. В Голливуде много порядочных людей: девять из десяти "звезд", а также менее известные актеры — настоящие леди и джентльмены. Они исправно платят свои налоги, женятся, рожают детей. Но Миллет не принадлежал к этой категории. Не добившись успеха в качестве актера, он стал бы гангстером. Имея при этом отличную фигуру, классический профиль и способности к декламации, он считал, что застрахован в этом мире от любой ошибки.

Видимо, ему порядком надоела сегодняшняя вечеринка, а так как ко всему прочему и запасы спиртного подходили к концу, он уселся в машину и помчался к торговцу, как это уже не раз у него случалось.

— Ты один поехал? — поинтересовался я.

Он провел рукой по волосам, с удивлением заметив, что они мокрые, и попытался вытереть их собственным свитером. Судя по всему, он был не так уж трезв.

— Да, я ехал один.

— И ты ехал слишком быстро, — догадался я. — Как обычно.

Миллет устало улыбнулся.

— Думаю, что да. А у канала в Сепульведа… — Он замолчал и снова провел рукой по лицу.

— Дальше! — приказал я.

— Клянусь тебе, Джонни, — покачал головой Миллет, — я действительно ничего не видел, пока не стало слишком поздно.

— А что ты должен был увидеть?

— Эту девочку и ее собачку. — Голос его охрип, едва он представил себе ту картину. — Я попытался затормозить, но было такое чувство, что у машины и тормозов-то нет. Все время я мчался по воде. И машина продолжала скользить, пока, насколько я понимаю, не сбила девушку и ее собаку. Во всяком случае, я слышал крик.

— И ты, естественно, поехал дальше, — сказал я.

Он жалобно заскулил, пытаясь вызвать у меня сочувствие.

— У меня просто не хватило смелости остановиться, Джонни. Я был нетрезв, а на моей карточке и без того дважды стоит число "502".

Эти цифры в округе Лос-Анджелеса означают: был пьяным за рулем. "Великая звезда" испугалась.

— И кроме того, если я попаду еще раз в какую-нибудь историю, "Консолидейтед Пикчерз" не продлит со мной контракта. А старый кончается в следующем месяце. — Он дыхнул на меня хорошим дорогим виски. — Что мне делать? Посоветуй, Джонни.

Ну, для меня-то дело было абсолютно ясным. Ведь не даром же две крупнейшие голливудские студии выплачивают мне щедрые гонорары за то, что я охраняю их злых мальчиков и девочек от всяких неприятностей и защищаю их, конечно, по мере возможности, от закона. Но на этот раз дело касалось не какого-то мелкого нарушения. Своим бегством Миллет превратил несчастный случай в преступление. А имея в своей карточке дважды число "502", он был, как говорится, "готов" для тюрьмы. Конечно, если дело дойдет до суда. Студия платила мне за помощь, но я отлично знал, как на этот раз будет реагировать общественность.

— Свидетели были?

— Не знаю.

Я посмотрел на Миллета, и он тоже каким-то застывшим взглядом уставился на меня. У него были глаза испуганной собаки. Видно, начинал сказываться возраст.



— Боюсь, на этот раз тебе не избежать наказания, — сказал я.

— Прошу тебя, не говори этого, Джонни!

— А что ты хотел услышать? Считаешь, что я должен похлопать тебя по спине и сказать: "Пустяки, старый бродяга! Подумаешь, всего лишь мертвая девушка!"

— Мы же не знаем, действительно ли она мертва.

— Да, пока не знаем, — согласился я. Потом показал на его спортивную машину. — Ты катался на этой ракете?

Он кивнул.

Я вышел из машины и тоже очутился под дождем, как и он. Капот был не поврежден, но на правом переднем крыле имелась вмятина. Я показал ему:

— Этого раньше не было?

Он покачал головой:

— Не было.

Потом я заметил, что на правой сигнальной фаре отсутствовало стекло.

— Судя по всему, им удастся прижать тебя к стенке, — сказал я. — С вмятиной на крыле еще можно как-то отделаться, но полиция наверняка найдет там осколки разбитой фары. Могу посоветовать одно: расскажи все по-честному полиции. И чем дольше ты протянешь с этим делом, тем хуже для тебя. Никому не дано безнаказанно задавить человека и скрыться. Даже любимцу женщин.

— Только не будь таким злым, — простонал Стив Миллет.

— Злым? — усмехнулся я. — Это только констатация факта.

Похоже, он был слишком потрясен, чтобы как-то разумно ответить. Я подтолкнул его на крыльцо, под крышу. Он тупо уставился на меня.

— Что же делать?

Я вынул доллар и сунул в карман его свитера.

— Можешь продать мне порцию чистого бурбона. А пока ты будешь его нести, я позвоню по телефону.

Его щеки покраснели. Он вытащил из кармана долларовую бумажку и скомкал ее. А я распахнул ногой дверь и прошел через холл в комнату Миллета, чтобы позвонить Саулу Блиссу. Пол Глэд видел меня и проводил задумчивым, оценивающим взглядом. Все остальные гости были или слишком пьяны, или слишком заняты собой, чтобы воспринимать в своей среде совершенно трезвою человека.

Комната Миллета была немного меньше, чем зал ожидания на вокзале. Потолок сводчатый; такие бывают обычно в соборах. Я буквально проплыл по толстому мягкому ковру к телефону и набрал номер Саула.

Внезапно позади меня раздался голос — женский и сравнительно трезвый:

— Джонни Слэгл! Вот так неожиданность!

Я вернул трубку на прежнее место и обернулся. Это была Джоан. Я не видел ее с тех пор, как она развелась с Миллетом. Джоан и сейчас выглядела блестяще. Экстравагантная, полногрудая блондинка в плотно облегающем ее фигуру вечернем платье. Декольте было таким глубоким, что глубже, пожалуй, невозможно представить. Словом, она выглядела такой же сексапильной, как и прежде.

— Джонни, дорогой!

Джоан подплыла ко мне, чтобы я ее поцеловал. Она нисколько не изменилась. Но, когда я ее поцеловал, мне показалось, что я целую жидкий динамит.

— Хэлло, Джоан! Давно не виделись.

Она придвинулась еще ближе.

— Слишком давно.

Я скользнул ладонью по ее спине.

— Я теперь женатый человек. Ты не забыла?

Она отстранилась на пару дюймов.

— А как поживает Салли?

— Тебе действительно это интересно?

Она сморщила носик.

— Нет.

— Я так и думал. Но, к твоему сведению, чувствует она себя блестяще, и мы очень-очень счастливы.

Джоан провела кончиком языка по губам. У нее были чудесные губы.

— Как мило.

В прошлом Джоан тоже была актрисой, но ей не удалось выбиться в первые ряды голливудской знати. Так и не став "звездой", она потратила слишком много времени и энергии, чтобы стать ею. Она жила хорошо, одевалась тоже хорошо, ездила в хорошей машине и все это умудрялась делать, не имея видимого источника доходов. Ходили слухи, что она пыталась возобновить ту оргию, которую Стив Миллет называл брачной жизнью.

В жизни Джоан было очень много мужчин. Короткое время я ее тоже довольно близко знал. Это была одна из тех связей, которые кажутся прекрасными, пока длятся, но о которых совсем не сожалеешь, когда они кончаются.

Джоан не отважилась поцеловать меня вторично.

— Какой ты сегодня чудесный, Джонни! Такой высокий, сильный, мужественный! — Она провела ладонью по моей щеке. — И как всегда небритый.

— Тебя тоже противной не назовешь, — ухмыльнулся я.

Джоан мое замечание показалось забавным. Но, возможно, все дело здесь было в алкоголе. У нее один вид пробки уже вызывал жажду. Жажду любви. Вот и сейчас, похоже, стала вспоминать то, что лучше всего было оставить в тени прошлого, и тяжело задышала.

— Может быть, пойдем куда-нибудь, Джонни, и поговорим?

Возле двери что-то шевельнулось, и я обернулся. Это был Пол Глэд. Глаза его больше не были задумчивыми и оценивающими, они прямо-таки сверкали злобой. Может быть, он имел какие-нибудь виды на Джоан? Но если это так, то почему он ничего не предпринимал? Ведь ему достаточно было сделать ей знак из "кадиллака", и его знак не остался бы незамеченным.

Какое-то время Пол смотрел на нас, а потом исчез в холле.

А мне уже стали противны позывы Джоан. Меня подняли из мягкой теплой постели, оторвали от любимой жены, потом избили, а теперь что же еще?

— Ты что-нибудь значишь для Пола Глэда, Джоан? — спросил я. — Или, точнее, он для тебя что-нибудь значит?

— Давай говорить только о нас, — промурлыкала она. Потом сорвала с моей головы шляпу и запустила руки в мои волосы.

— Я серьезно спрашиваю, — сказал я.

— А я серьезно ответила! — Она прижала свои губы к моим. — Не веди себя, как лягушка, Джонни! Ты цены себе не знаешь. Немногие голливудские "звезды" выглядят так же хорошо, как ты.

— А как насчет продюсеров? — поинтересовался я.

— Не дерзи! — прошептала Джоан и начала покусывать мочки моих ушей.

— Осторожнее, — предупредил я ее. — Вдруг войдет Бель Ами? Мне намекнули, что ты вновь пытаешься надеть позолоченное медное кольцо.

— Бель Ами! — сказала она с презрением, однако слухи подтвердила, бросив быстрый взгляд через плечо. Потом снова поцеловала меня, но уже без прежнего пыла. — Может быть, как-нибудь в другой раз, Джонни, — прошептала она. — В ближайшем будущем.

— Может быть, — кивнул я. — Только я очень сомневаюсь.

Джоан направилась в холл. При этом даже не обернулась, бросив мне через плечо:

— Только не веди себя таким неприступным. Возможно, ты еще изменишь свое мнение.

— У тебя в руке осталась моя шляпа, — ответил я. — Кинь-ка мне ее!

Она поморщилась и швырнула шляпу через гостиную. Я поймал ее, не сдвинувшись с места. Потом снова снял телефонную трубку, но тут же мне в голову пришла более удачная мысль. Ведь меня вполне могла подслушать и Джоан, да и у Пола Глэда уши были как у лисицы. Целесообразнее переговорить с Саулом Блиссом с глазу на глаз.

Когда я снова проходил через холл, Пол Глэд на несколько секунд перестал щупать свою брюнетку и, наморщив лоб, посмотрел мне вслед.

У выхода стояла рыжеволосая девушка, держа в каждой руке по бокалу с коктейлем и уставясь глазами в дождливую тьму. Сейчас она показалась мне еще привлекательнее, чем раньше. Она была свеженькой, как сама невинность. И если она сказала Миллету, что ей уже восемнадцать, то она солгала.

— А почему Бенни не идет? — спросила девушка меня. — Ведь там все время дождь…

— Не знаю, — ответил я, пожимая плечами. — Может быть, он слишком глуп.

Ее голубые глаза превратились в щелки.

— Не говорите такого о Бенни.

Я прошел мимо. Стив Миллет уже успел забраться в мою машину и сидел на переднем сиденье.

— Я решил лично поговорить с Блиссом, — сказал я. — Кстати, мне нужно осмотреть место происшествия, прежде чем отправиться в полицию.

Казалось, мои слова его немного взбодрили.

— Может быть, все это мне только показалось, — заметил он. — Может быть, и не было никакого несчастного случая.

Если бы Миллет сам внимательно осмотрел крыло своей машины, он не говорил бы этого. Сейчас на нем были темные брюки, свежая рубашка и спортивная куртка. Он вытащил из кармана куртки неоткупоренную бутылку виски.

— Вот тебе выпивка!

Я соскоблил лак вокруг завинчивающейся пробки и выпил ровно на доллар. Виски мне понравилось.

Глава 3

Стив Миллет хотел сам вести свою машину, но, пока он приводил мысли в порядок, я успел сесть за руль.

— Но ведь я не пьян, — обиделся он.

Я ничего не ответил. Гонорар, выплачиваемый студией, не обязывал меня ездить в одной машине с сумасшедшим. Машина у Стива была хорошая, вот только тормоза никуда не годились. Каждый раз, когда в них попадала вода, они отказывали — все четыре. Я спросил Миллета, сколько он отдал за машину.

— Тридцать две тысячи долларов, — буркнул Стив.

Если мне когда-нибудь удастся заработать бешеные деньги, я все равно остановлю свой выбор на американской машине. За тридцать две тысячи я смогу приобрести себе восемь "кадиллаков". А уж у "кадиллаков", если нажимаешь на тормоза, то они срабатывают.

— Сколько ты должен Глэду?

Он потряс бутылкой виски, открыл ее и отпил глоток.

— Несколько долларов, — ответил он. — А почему ты спрашиваешь? Или студия запретила мне и в карты играть?

Я хотел ответить, что киностудии совершенно наплевать, чем он занимается. А если они не продлят с ним контракта, то им вообще будет наплевать на него. Но я промолчал, считая, что в данный момент у Миллета и без того довольно неприятностей.

— Откуда я знаю, — пожал я плечами. — Просто Глэд заявил, что ты ему должен деньги, вот я и поинтересовался.

— Всего несколько долларов, — ответил Стив и снова приложился к бутылке.

Я отобрал у него виски, завинтил пробку и положил между нами на сиденье.

— Оставь виски в покое. Или ты считаешь, что твои дела и без того недостаточно плохие?

"Казанова" закокетничал.

— Могли бы быть и хуже. Строго между нами: на последней неделе я подписал новый договор. И Блисс пробьет его за известную сумму, разумеется. Так что меня ценят.

— Понятно, — кивнул я. Более подробно я не хотел с ним обсуждать эту тему, пока не переговорю с Блиссом. Плата за услуги не была чем-то новым в кинобизнесе. Такое явление наблюдалось еще с тех пор, как Гриффит снимал свой фильм "Рождение нации". Но вот то, что Блисс испытывал денежные затруднения, я не знал. Будучи главным адвокатом "Консолидейтед Пикчерз", он слыл богатым человеком. Правда, дела у всей кинопромышленности уже были не так хороши, как прежде.

Я немного снизил скорость. Дорога просматривалась не более чем в двадцать футов. Во всем районе шел холодный, пронизывающий дождь, а тучи были грязно-бурого цвета. На дорогах практически прекратилось всякое движение. Начинало светать.

Я спросил Миллета, имеется ли отопление в его машине. Он кивнул и нажал кнопку. Отопление работало исправно — у меня быстро согрелись ноги.

— Как поживает Салли? — спросил Миллет.

— Оставь Салли в покое, — буркнул я. Мы как раз въезжали в ворота Саула Блисса.

Блисс называл свой дом Ранчо Комплето. Здесь, за пределами города, почти у каждого было ранчо. У Блисса имелось пять тысяч квадратных ярдов земли, окруженных плотным проволочным забором, по которому вились розовые кусты. Когда я вышел из машины, терпкий аромат роз ударил меня буквально наотмашь.

Миллет спросил, может ли он пойти со мной. Я ответил, что будет лучше, если он останется в машине. Позвонив в дверь, я вспомнил о бутылке, но было уже слишком поздно. За время моего разговора с Блиссом Стив успеет напиться как следует.

Дверь открыл сам Саул Блисс. На нем был черно-зеленый утренний халат. В мешках под глазами смог бы уместиться весь пищевой запас небольшого магазина продовольственных товаров.

— О, это вы! — сказал он. — Чертова погода. Входите!

Я ступил на довольно дорогой ковер. С меня струилась вода. Саул вытянул из переполненной пепельницы потухшую сигару и снова ее раскурил.

— Ну, кого забрали за курение марихуаны? И в чьих апартаментах? И куда их всех заперла полиция?

— На этот раз дело много хуже, Саул, — сказал я.

Несмотря на то что Саул Блисс был маленький и кругленький, как головка сыра, он всегда выглядел весьма импозантно, когда был одет соответствующим образом. А носить красивые костюмы он умел. Его глаза смотрели в мир испытующе и строго, и брился он всегда со щепетильной аккуратностью. Но сейчас его вид был не такой уж респектабельный. Маленькие свинячьи глазки тонули в серо-синих мешках, скулы были покрыты серой растительностью. Несколько волосков, которые остались на голове, могли бы лежать в лучшем порядке. На Блиссе не было ни носок, ни домашних туфель, и пальцы его ног сразу же поползли вверх, едва он ступил с ковра. Судя по всему, когда я позвонил к нему, он не был в кровати.

Я прошел за ним на кухню, где как раз начала закипать вода для кофе.

— Значит, плохие новости, — буркнул он. Но прежде чем говорить дальше, приготовил две чашки кофе, протянул одну мне, а свою сразу выпил почти до половины. — Мой язык словно сухая доска. Мои две язвы все время напоминают о себе. Жена моя лежит в клинике и собирается делать операцию, которая ей нужна так же, как мне дыра в затылке. Моя дочь развелась с мужем, и сама не знает, кто из них виноват. — Он обхватил чашку обеими ладонями, согревая их. — Уже двое суток идет этот проклятый дождь. А теперь еще являетесь вы с плохими новостями. — Блисс хмуро посмотрел на меня и кивнул: — О'кей! Рассказывайте, Джонни! К чему затягивать.

Я рассказал все, что мне было известно. Морщины на его лице заметно углубились. А когда я закончил, он попытался улыбнуться.

— Да-а, могло быть и хуже… Если бы это чертово наводнение смыло киностудию…

— Я хотел бы знать об отношениях Миллета со студией.

Блисс вздохнул.

— В любом случае ему самому придется расхлебывать эту кашу. Разумеется, он получил от нас полагающуюся в таких случаях юридическую поддержку. Но, прежде чем вы убедите его заявить в полицию, я бы на вашем месте сам проверил, действительно ли он кого-то задавил.

— К этому я уже пришел без вашей помощи, — кивнул я. Потом от крыл было рот, чтобы упомянуть о договоре, который Миллет заключил с Блиссом, но в последний момент решил этого не делать. Все в свое время.

А Блисс продолжал, словно обращаясь к самому себе.

— Миллет все еще пользуется успехом у определенной категории зрителей. У юных школьниц, домашних хозяек, оставленных мужьями. Все они мечтают стать фаворитками Миллета. А тот, если считать всех его приятельниц и знакомых, уже добрался до вершины. Но мы, конечно, решим, что сможет сделать для него студия. Старый договор с ним кончается через две недели… А вас, Джонни, я попрошу: сделайте все, что в ваших силах. И если он не задавил никакую женщину, это будет много лучше для репутации всей нашей кинопромышленности.

— Разумеется, я сделаю все, что в моих силах, — поддакнул я. Я попытался хоть что-нибудь прочесть в его глазах, но моя попытка не увенчалась успехом. — И прошу меня простить, что вытащил вас из кровати, Саул.

— Я не был в кровати.

— Я еще дам о себе знать.

— Хорошо. — Он кивнул в сторону двери. — До встречи.

Запах роз стал еще более резким. Я пробежал под дождем к машине, подумав при этом о тайном договоре между Блиссом и Миллетом. Что они придумали? Или Блисс просто осторожен? В надежде, что разорвет договор, едва возникнут какие-нибудь неприятности?

Миллет даже не поинтересовался, что сказал Саул Блисс. Он мог прочесть это по моим глазам. А я не хотел отказывать себе в удовольствии немножко попугать его.

— Блисс считает, что со стороны студии тебе будет оказана юридическая помощь. Но он не думает, что студия пойдет на что-нибудь большее.

— И это после того как я принес им бешеные прибыли! — возмутился Миллет.

Больше я ничего не сказал. Взгляд упал на бутылку с виски: Стив действительно был обеспокоен — он к ней даже не притронулся.

Над холмами вставал рассвет, когда мы добрались до района Сепульведы. По шоссе еще можно было проехать, но канал превратился в бурлящий поток.

Я приблизился к бордюру и остановил машину, заехав двумя колесами на узкий тротуар. Полицейских машин не было видно. И на это могли указывать три причины:

1. Труп, или раненая, еще не были обнаружены.

2. Их обнаружили и уже увезли.

3. Миллет лишь слегка задел девушку, и она добралась до дома без посторонней помощи.

Смущало меня совсем другое: на кой черт девчонке понадобилось гулять со своей собачонкой ночью под проливным дождем?

Вот что никак не укладывалось в моем сознании.

— Ты уверен, что беда произошла именно здесь?

— Совершенно уверен.

Я вышел из машины и огляделся. Дождь, разумеется, смыл все следы торможения, если таковые вообще имелись. По собственному опыту я знал, что тормоза у этой спортивной машины довольно специфические.

Сколько я ни смотрел, не смог обнаружить ни трупа, ни вообще каких-либо следов несчастного случая. Правда, не исключалось, что Миллет налетел на девушку с такой силой, что отбросил ее прямо в канал. В этом случае понадобится несколько дней, чтобы обнаружить труп.

Я снова вернулся к машине.

— В котором часу это произошло, Стив?

— Примерно за пятнадцать минут до того, как я позвонил тебе.

Значит, в четыре. А сейчас было шесть.

— С какой скоростью ты ехал?

— Ну, скажем, сто тридцать.

На такой скорости — а Миллет наверняка ехал еще быстрее — девушку могло отбросить до самого Сан-Диего.

Мимо нас прогромыхал грузовик, веером разбрасывая воду во все стороны. Я совсем промок. На подстилке для ног в машине тоже хлюпала вода. Я со злостью захлопнул дверцу и медленно поехал к каналу. Теперь уже стало так светло, что я сразу обнаружил безжизненное тело собачонки — черно-белого терьера. Труп лежал наполовину в воде. Плетеный поводок, прикрепленный к зеленому ошейнику, запутался в кустах, и это помешало оттащить собачонку на глубину. И поводок, и ошейник были изготовлены из дешевого материала.

Я подошел к машине, сел за руль и развернулся.

— Если с собачкой была и девушка, то ты ее точно сшиб. Какая-то собака еще лежит на берегу. Как выглядела твоя?

— Маленький терьер. Черно-белый.

Я слегка нажал на газ, и машина резво взяла с места. Это имело свои преимущества.

— Куда мы едем? — спросил Стив.

— В полицейский участок. В отдел регистрации несчастных случаев.

Протеста с его стороны не последовало. Он только кивнул, а потом достал расческу и причесал свои знаменитые миллетские волосы.

С утра дежурил лейтенант Кинли. Коренастый, с полным лицом и угрюмыми глазами — он выглядел как настоящий детектив из кинофильмов. Руки у Кинли были маленькими, угловатыми и хорошо ухоженными. Когда он говорил, губы его двигались, как рот куклы, без всякого выражения и совершенно одинаково, какой бы слог он ни произносил. Пальцем он постоянно ковырял в ухе, словно там было полно серы. Через несколько лет ему, наверное, придется пользоваться слуховым аппаратом. Особым расположением Миллет у него не пользовался.

Я рассказал все, что следовало рассказать, и он тотчас послал на место происшествия патрульную машину. А я был рад, что Миллету удалось взять себя в руки. История, которую он повторил в полиции, точно соответствовала тому, что уже знал я. Правда, сейчас он упомянул новую деталь: посте наезда он остановился и внимательно осмотрел местность.

— Я просто не знал, что мне делать, — добавил он. — Поэтому и позвонил Слэглу. Он установил, что на берегу канала лежит черно-белая собачка. И вот я здесь.

Пожалуй, Кинли не совсем хорошо соображал, как ему следует вести себя в данной ситуации. Миллет выглядел вполне трезвым. А если ты давишь собаку, то об этом вовсе не обязательно бежать сообщать в полицию. Тем не менее Миллет сам явился, как того требовали обстоятельства.

Кинли все еще размышлял, когда его вызвала патрульная машина. Они тоже нашли собаку, но человеческого трупа в том районе не оказалось.

К Миллету быстро возвращалась самоуверенность. Он даже самодовольно улыбнулся мне.

— Вы сознались, что небрежно вели машину, — сказал Кинли, не повышая голоса. — И что касается этого, то тут все ясно. Вы хотите оставить залог или будете ждать следователя по несчастным случаям?

Я сразу понял, к чему он клонил. Если труп девушки будет найден, Кинли, видимо, сможет выписать ордер на арест за бегство с места происшествия или, по меньшей мере, предъявить обвинения в небрежной езде.

Миллет сказал, что предпочитает оставить залог, и действительно вынул свой пухлый бумажник.

— Буду рад, — сказал Кинли, обращаясь ко мне, — если вы заскочите ко мне еще раз.

— Само собой, Эл, — ответил я и пошел вместе с Миллетом к машине. На этот раз "звезда" сама села за руль. А когда мы отъехали от полиции ярдов на сто. Стив облегченно вздохнул:

— Ну вот, все это уже позади.

— Возможно, — кивнул я.

Он ехал со слишком большой скоростью.

— Даже если они обнаружат труп девушки, они все равно ни в чем не смогут меня обвинить.

Я промолчал, прислушиваясь к шуму дождя.

А Миллет настойчиво твердил:

— Ведь это был только несчастный случай, больше ничего. Мне повезло.

— Да, — снова кивнул я. — Тебе повезло.

Выло уже совсем светло. Дождь поутих, но ветер стал сильнее, чем раньше. Боковая дорога, которая вела на ранчо Миллета, была усеяна лепестками апельсиновых деревьев.

Миллет принадлежал к числу тех неприятных водителей машины, которые обязательно оборачиваются к спутнику во время разговора. Я предпочел бы, чтобы он смотрел не на меня, а на дорогу. Но он этого не делал. Теперь его темой была рыжеволосая малышка, которая называла его Бенни.

— Что ты о ней думаешь, Джонни?

Я ответил, что она довольно миленькая.

— Мы поженимся, — сказал он самому себе. — И немедленно. Может быть, уже сегодня утром.

Меня это мало трогало. Но, чтобы дать маленькой рыжеволосой плутовке погулять еще немного на свободе, я напомнил Миллету о калифорнийском законе, по которому брак регистрируют только через три дня после подачи заявления. Вероятно, чтобы проверить серьезность намерений молодоженов.

Едва мы отъехали от здания полиции, он снова стал прикладываться к виски.

— Чепуха! — отмахнулся он. — Закон всегда можно обойти.

Моя машина все еще стояла под дождем. Миллет объехал "кадиллак" и остановился перед входом. Свет в доме еще горел, повсюду стояли пустые рюмки и бутылки, грязные переполненные пепельницы. Пол Глэд и другие гости разошлись. Не было видно даже статисточек.

Только маленькая златоглавка находилась еще здесь.

Она свернулась в клубочек на красной кушетке, стоявшей у окна, и спала. Спала с улыбкой на полуоткрытых устах.

Миллет облизал губы.

— Какая милашка!

— Запомни, Стив, рано или поздно я разобью твою рожу, — крякнул я. — И расплющу твой классический нос.

Но мои кровожадные инстинкты, оказалось, совсем его не трогали.

— Да-да, конечно! — быстро согласился он. — Еще по рюмочке, прежде чем ты уйдешь, Джонни?

Пить я не стал. Я просто сел в свою машину и поехал. Все это дело уже стояло у меня поперек глотки. И Миллет — тоже. Я не хотел больше ничего слышать о нем. Представляете себе, какой я был в тот момент оптимист: сунул свой нос в целую серию убийств и даже не догадывался об этом.

Глава 4

Когда я проезжал мимо ранчо Саула Блисса, тот помахал мне лопатой.

Я тут же затормозил и улыбнулся ему:

— Опять взялись за старые привычки?

Он подошел по мокрой траве.

— У юристов всегда должна быть лопата в руке.

Рядом со своей подъездной дорогой Блисс вырыл узкую длинную канаву, которая отводила воду к дороге. Через его сад протекал прелестный ручеек, но сама дорога была сухой. В данный момент дождь почти не шел, но темные тучи недвусмысленно напоминали, что следует ожидать нового ливня.

На Блиссе был дорогой серый костюм, а сапоги покрыты илом. Но это его, видимо, мало трогало. Он опирался на лопату.

— Ну, как?

— Свежий воздух, кажется, идет вам на пользу, — подмигнул я. — Возможно, я и ошибаюсь, но мне кажется, я вижу красные пятна у вас на щеках. Это не может быть вызвано туберкулезными палочками?

— Вы не ответили на мой вопрос…

Но я решил подразнить его еще немного.

— Да и плащ в такую погоду вам бы не помешал…

— Труп… я спрашиваю, что с трупом?

В ответ я лишь покачал головой. Серый костюм Блисса под новым приступом моросящего дождя становился все темнее и набухал на плечах. Вскоре Саул был ни чуточку не лучше, чем в своем утреннем халате: словно футбольный мяч на ходулях.

— Ничего не нашли, — наконец ответил я. — Пока не нашли. — И рассказал о собаке. — Но наш герой — в добром здравии и в хорошем настроении. Отлично все выдержал.

Блисс провел пухлой ладонью по лысине, оставив грязную мокрую полосу.

— Дерьмо поганое! — И после небольшой паузы он добавил: — Я позвонил Бигу, после того как вы были здесь. Пришлось вытащить его из кровати.

Я сунул себе в рот сигарету.

— Хотите?

Блисс покачал головой.

— Нет, спасибо. Врач запретил мне курить.

— И что он сказал вам, мистер Биг?

— Со Стивом Миллетом покончено. Даже если бы не было этого несчастного случая. Они все уже давно вычислили с помощью статистики. На смену приходят несколько молодых актеров. Двое из них уже сейчас дают такие же кассовые сборы, как и Миллет. Очевидно, любовь к нему уменьшилась пропорционально уменьшению волос на голове. — Он вырыл маленькую ямку, которая тотчас наполнилась водой. — Странно, я думал, он еще потянет на три-четыре фильма.

Он испытующе посмотрел на меня, видимо, пытаясь прочесть в моих глазах, известно ли мне что-либо о его тайном договоре с Миллетом. Я старался разыграть бесстрастного Будду, и Блисс бросил это дело.

— Ну, хорошо! Я рад, что трупа не нашли. Тем не менее, вы должны сделать все, что в ваших силах, и по возможности смягчить эту историю. Ради всей кинопромышленности.

— Сделаю все, что смогу, — пообещал я.

Он махнул мне и снова начал копать. Удаляясь на машине, я наблюдал за ним в зеркальце заднего обзора. Пока я мог его видеть, он не прекращал своей работы. Без сомнения, это было новое занятие для Блисса. Я имею в виду рытье канав. Он наверняка принадлежал к так называемым "здоровым" в золоченом городе мечты. Но от его тайного договора с Миллетом попахивало чем-то нечистым.

Дома я переоделся, некоторое время провел с Салли, в час поехал в свою контору. На короткое время показалось солнце, а потом снова зарядил дождик, очень противный да к тому же с туманом.

Прежде чем распечатать свою корреспонденцию, я для профилактики принял две таблетки против гриппа. Несмотря на бессонную ночь, чувствовал я себя довольно сносно.

Когда я наконец позвонил в полицию, трубку снял Эл Кинли и сказал, что команда специалистов все еще ищет труп девушки в канале Сепульведа, но до сих по они ничего не нашли.

Перед отъездом из дома Салли наградила меня поцелуем, в котором содержалась ровно та доля страсти, что мне была положена. Я должен был быть довольным и счастливым. Но я не был доволен. В моей голове накопилось слишком много забот.

Пол Глэд вошел в мое бюро как раз в тот момент, когда я снова стал ломать голову над делом Стива Миллета. Он даже не удосужился постучать. Его телохранители следовали за ним по пятам.

Поначалу я просто не обращал внимания на его приход, продолжая рассматривать почту. Глэд кашлянул, а Фрэнк выжидательно заржал. Я скомкал один из рекламных проспектов и бросил его в мусорную корзину в дальнем углу комнаты. В корзину я, естественно, не попал, и проспект упал рядом.

— Подними, малыш, — кивнул я Фрэнку.

Он нагнулся, но потом снова выпрямился.

— Красивый спектакль, Слэгл, — заметил Пол Глэд. — Очень красивый.

— Спасибо, — ответил я. — В три часа у меня генеральная репетиция. Хотите посмотреть?

— Так что от вас хотел Миллет этой ночью? — спросил Пол. — И что вы имели в виду, говоря о его неприятностях, которые не имеют ничего общего с долгами? И потом, куда вы оба ездили?

— Вы имеете в виду сегодняшнее утро?

— О'кей! Пускай будет так.

Вероятно, все-таки было нечто, очень беспокоившее Пола Глэда.

— Вы хотите знать, какого плана у него неприятности?

— Вот именно.

— И куда мы ездили сегодня утром?

— Послушайте, прекратите эту комедию, Слэгл.

Я сделал вид, что задумался.

— А почему вы не спросите самого Миллета? — вдруг удивился я.

Он непроизвольно ухмыльнулся. Без этой гримасы он мне больше нравился.

— Потому что не могу этого сделать. Голос у меня недостаточно громкий для этого. Сегодня утром Стив Миллет улетел в Лас-Вегас. Вместе с этой рыжей потаскушкой, которой он в настоящее время оказывает слишком много внимания.

Я поинтересовался, откуда у него такие новости.

Он сунул руку в карман плаща и вынул оттуда сложенную записку. Разгладив на ладони, протянул ее мне.

Это был листок с монограммой Миллета. Наискосок рукой Миллета было написано: "Шерри и я улетели в Лас-Вегас, чтобы пожениться. Огонь в камине пусть продолжает гореть. Вернусь через два или три дня. Во всяком случае, надеюсь. Стив". Я вернул Глэду письмо.

— Мне очень жаль, Пол, но, честно говоря, брачные грешки Миллета меня не интересуют. Ну совсем ни капельки.

— Меня тоже не интересуют, — сознался он. — Зато меня интересуют мои деньги. Деньги, которые мне задолжали. — Его наманикюренные пальцы забарабанили по поверхности письменного стола. Коренастая горилла глубоко вздохнула. Фрэнк с непонятной надеждой посмотрел в мою сторону. — Я хочу действовать наверняка, — продолжал Глэд. — Я хочу быть уверенным, что студия продлит контракт с Миллетом. — Он рассмеялся. Смех его оказался еще более холодным, чем ухмылка. — Моя мягкость позволила Миллету продолжать игру до пятидесяти тысяч.

Пол был таким же мягким, как железобетон. Он снова кашлянул.

— И я хочу получить свои деньги.

— Если бы мне кто-нибудь задолжал пятьдесят тысяч, я бы тоже хотел получить их обратно. Но почему вы обращаетесь ко мне?

— Потому что это вы на побегушках у "Консолидейтед Пикчерз". И если ваши нерадивые мальчики и девочки испачкают себе штанишки, вы обязаны посоветовать им, как вести себя дальше. — Он сжатым кулаком стукнул по крышке письменного стола. — Итак, выкладывайте! Зачем вам звонил Миллет сегодня ночью?

Я взглянул сперва на Глэда, потом на его обезьян. То, чего он добивается от меня, будет в самом скором времени напечатано в газетах. Правда, у меня всегда аллергия к людям, которые хотят надавить на меня, к чему-нибудь принудить. Тем не менее я ответил:

— Ну, хорошо. Почему бы мне вам этого не сказать. — И рассказал ему всю историю, включая даже залог, выплаченный Миллетом.

У Глэда явно полегчало на сердце.

— Так вот в чем дело! Он задавил женщину в дождь. Но ведь такое может случиться даже с трезвым!

— Однако Стив не был трезвым.

— Ну и что? Судя по вашему рассказу, легавые не смогут этого выяснить. А после всего того, что он сделал для студии, она ему не откажет в продлении контракта из-за такой мелочи.

Я предоставил ему мечтать сколько его душе угодно.

Глэд повторил:

— Так вот, значит, в чем дело… — Он направился к двери, но потом обернулся. — Мне жаль, что все так случилось, Джонни. Я имею в виду утреннюю сцену. Действительно жалею.

Я лишь рассмеялся в ответ. Глэд пожал плечами и открыл дверь. Обе его гориллы последовали за ним. Фрэнк на какое-то мгновение остановился в дверях и посмотрел на меня. Потом сжал руку в кулак и с силой стукнул по косяку двери. Этот выпад не произвел на меня никакого впечатления.

В корреспонденции не было ничего важного. Я лишь отделил рекламные проспекты от счетов. После этого снова позвонил в полицию. Эл Кинли был еще там и сразу начал жаловаться, что я мешаю ему подремать.

— Есть новости? — поинтересовался я.

— Мои люди все еще ищут, но по-прежнему без успеха. В начале я думал, что у Миллета дела плохи, но теперь начинаю думать, что он все это выдумал. Мои люди поищут еще часок, а потом я отправлюсь спать. Сколько Миллет выпил, Джонни?

— Меня рядом с ним не было, — ответил я уклончиво.

Кинли едко высказался по поводу бывших работников полиции, которые продались киностудии.

— Такое может случиться только у вас! — парировал я и повесил трубку.

После этого сделал то, что давно уже должен был сделать. Я позвонил Питу Фланнери, работавшему в отделе по розыску пропавших. Он буквально оглушил меня своим зычным голосом. Я четко представил его себе, словно он сидел по другую сторону моего письменного стола, — коренастый, с непроницаемым лицом, активный, держа в кулаке телефонную трубку, словно это не телефон, а меч. В полиции он работает уже восемнадцать лет.

— Да, да, — пролаял он в трубку. — Вот у меня три заявления о пропавших без вести. И все — женщины.

После этого он дал мне их имена и адреса. Первую звали миссис Грейс, и она жила в Алмеде. Потом шла Бессон Смап с Гарвардского бульвара. Третьей пропавшей была Лаура Джин Джонс. Жила она в Северном Голливуде. Дал мне Фланнери и описания этих женщин.

— Вы не знаете, был ли у кого-нибудь черно-белый терьер? — осведомился я.

— Об этом надо спрашивать в обществе по охране животных. А у нас здесь отдел, занимающийся пропавшими без вести.

Сперва я зашел к миссис Грейс. Дверь открыла брюнетка не первой свежести. У нее был маленький рот и большие синяки под глазами. Халат лишь слегка прикрывал ее округлости.

— Я пришел по поводу миссис Грейс, — сказал я.

Она кивнула.

— Вы из полиции? А я и есть миссис Грейс, и все дело глупо и абсурдно.

Я выжидательно посмотрел на нее и промолчал.

Она открыла дверь пошире.

— Еще никогда ни один человек не делал так много глупостей.

— О ком это вы?

— Разумеется, о своем муже, — Она теребила пояс короткого халатика. — Теперь понимаете?

— Нет, — сознался я.

Французская булавка, на которой держались полы, раскрылась, и миссис Грейс не слишком торопливо старалась снова ее застегнуть.

— Этот глупец подал заявление в полицию только потому, что я из-за дождя не вернулась вечером домой. — В своем возмущении она сделала шаг в мою сторону, обнажив при этом хорошую ногу. Хотя она и заметила это, но ничего не предприняла, чтобы запахнуть халатик.

— Значит, во всем виноват дождь, — догадался я. — Ну, конечно, разумеется!

— Да, дождь, — ответила она. — Я вынуждена была целую ночь провести у подруги. А он сразу помчался в полицию. Но ведь я все время была только у своей подруги. Можете ее спросить.

— Леди, — откровенно ухмыльнулся я. — Меня не нужно в чем-либо убеждать. Я ведь не ваш супруг.

Она хотела было рассердиться, но потом внезапно улыбнулась.

— Да, вы действительно не мой супруг. И у вас такой вид, что, по-моему, вы не откажетесь от чашечки кофе.

— Нет, спасибо. Что бы сказала моя жена, если бы я ей заявил, будто провел целый день у подруги?

Мы оба рассмеялись. Миссис Грейс все еще стояла в дверях, когда я уже садился в машину. Возможно, она рассказала мне чистую правду. Но меня это не интересовало. Я убедился, что она не была той женщиной, которую Стив Миллет катапультировал своей спортивной машиной в канал Сепульведы.

Бесси Смап все еще не нашлась.

— Я — ее мать, — сказала женщина, открывая мне дверь. Волосы у нее были жирные, и грязь налипла на плечах и локтях. Изо рта с гнилыми зубами сильно воняло. — И я даже не хотела бы говорить о ней. — Эти слова оказались предисловием к тому, о чем она якобы не хотела говорить. — Она пропадает не первый раз. Ничего не стоит эта девка. Ведет себя все так же, после того как я поймала ее с одним студентом на куче грязного белья. Но она вернется, и уж тогда я научу ее хорошим манерам.

— У Бесси есть собачка? — прервал я это словоизвержение.

— Нет, — хрюкнула мамаша. — И никогда не имела. Она ненавидит собак. Я, кстати, тоже. Эти животные приводят в беспорядок весь лом. Но я повторяю вам: когда она вернется домой…

Я повернулся и отправился в обратный путь. Вполне возможно, что Бесси Смап уже встал поперек глотки ее отчий дом, и поэтому она редко в нем показывалась. Если она и остаток своей жизни проведет с разными парнями, то, возможно, это будет даже лучше, чем влачить жизнь с такой мамашей.

Оставалась Лаура Джин Джонс. Фланнери дал номер ее телефона, и я позвонил из ближайшего автомата, но трубку никто не поднял.

Словно повинуясь внезапному озарению, я проехал по бульвару Сансет в сторону Сепульведы и остановился у канала.

Глава 5

У берега стояли три полицейские машины и еще с два десятка автомобилей, принадлежавших любопытным. На некотором отдалении за рулем машины шерифа сидел молодой полицейский, судя по всему, в плохом настроении. Я остановился поблизости и подошел к нему.

У водителя был веснушчатый нос и ясные глаза голубого цвета. Слова из него вылетали с чавканьем, вызванным жевательной резинкой.

— Мы считаем, что тело девушки в канале. Ребята ищут ее с утра. — Он снова зачавкал жвачкой. — Но, возможно, они ее не найдут, пока не спадет вода. А это случится не скоро. Не исключено, что дождь будет опять лить всю ночь. — Шофер подмигнул мне, как бы показывая, что он в курсе всех дел. — А может, никакой девчонки в канале и нет. Ведь эти артисты готовы на все, лишь бы обратить на себя внимание.

Тут я был с ним целиком согласен.

— Разумеется, вы должны со мной согласиться. — Он показал на дневную газету. У меня еще газеты не было, поскольку я в спешке даже не вспомнил, что надо бы купить ее. — И вот это доказывает, что я прав. Старый хрыч Миллет вдруг женится на такой молоденькой.

На первой странице газеты я увидел большую фотографию Стива Мил-лета и рыжеволосой малышки. Как явствовало из текста, звали ее Шерри Гембл, которую — писала газета — ждет впереди блестящая артистическая карьера. Тем не менее не было названо ни одной ленты, где она сыграла хотя бы малюсенькую роль. Мне стало жаль ее.

Фотографию Миллета и Шерри обрамляло нечто вроде венка, в который были вплетены мелкие фотографии бывших жен Стива. Была здесь и Джоан Уорнер. И каждая из них была удивительно хороша.

Я резко свернул газету.

— Эй, эй! — крикнул шофер. — Ведь это моя газета! А вы ее всю смяли.

Я извинился и дал ему пять центов на новую. Деньги он взял, но начал разглаживать старую.

— Нет, взгляните на него. А потом на девчонку. Хорошенькая, правда? И что такая девчушка находит в Миллете? Если бы одна из моих сестер — а у меня их три — привела к нам такую лакированную обезьяну, я бы ее быстро отделал за милую душу.

Я снова попросил у него газету и прочитал текст до конца. Из вежливости по отношению к киностудии, которая анонсировала новый фильм, о несчастном случае было сказано всего несколько строк.

Тем не менее, место происшествия было указано. И сообщалось, что Миллет во время проливного дождя кого-то задавил. Так, во всяком случае, показал сам Миллет. В статье подчеркивалось, что пока его предположения не подтвердились, хотя он и заявил о случившемся в полицию. О черно-белом терьере не было упомянуто.

Не нашел я и намека на то, где именно фотографировали невесту и откуда репортеры узнали о новом браке Стива Миллета.

Молодой шофер, по-моему, не мог глаз оторвать от фотографии Шерри.

— Вот это девочка! Как раз в моем вкусе. И почему только я не встретил ее?

— Потому что вы еще не завоевали репутации великого любимца и любовника, — объяснил я. — Потому что Миллет зарабатывает в неделю столько же, сколько вы в год. И потому что вас не зовут Стивом Миллетом.

— Шерри! — вздохнул он. — Одно имя наводит на приятные мысли. Представляете?

— Да, — кивнул я. — Представляю.

Я оставил его сидеть в машине и отправился к ближайшему дому. В добрые старые времена он, должно быть, был белого цвета. Сейчас же это совершенно запущенное строение мрачно стояло среди деревьев, с которых капала вода. Дом был трехэтажным и имел форму квадрата. Четыре изъеденных червями ступени вели на кривую веранду.

Я обернулся и взглянул на канал. Картина действительно полностью соответствовала той, которую живописал репортер: полиция ищет в воде упавшую туда машину или труп, и две маленькие лодочки, словно пробки, танцуют на воде.

Дом стоял на небольшом возвышении. Я поднялся на холм, преодолел ступени рахитичной лестницы и постучал.

Верхняя половина двери была застеклена, но стекло было разбито и заклеено лентами лейкопластыря. С внутренней стороны его висела коричневая занавеска. Когда я постучал второй раз, занавеска отошла в сторону, и дверь открыла женщина лет пятидесяти, седоволосая, с губами тоже какого-то серого цвета.

— Что вы хотите?

Я немного покривил душой, сказав, полиция.

Она позволила мне войти и повторила:

— Итак, что вы хотите?

На ней было домашнее платье, и она носила слуховой аппарат. Белый провод тянулся из уха по шее и исчезал в складках одежды. Батарейку она, видимо, прикрепила к лямке. Сейчас она усилила звук, чтобы лучше меня слышать.

— Вы из полиции?

Прежде чем я успел солгать вторично, на участок въехал какой-то древний "бьюик", он проехал по газонам и со скрипом остановился перед лестницей.

Из машины вышли двое. Один из них, немного постарше женщины, грубосколоченный, был в чистой хлопчатобумажной рубашке и в голубых рабочих штанах. Другому было не более 22–23 лет.

— Что вы собираетесь нам продать? — спросил юноша.

Женщина усилила мощность своего слухового аппарата.

— Этот человек из полиции. Из уголовной полиции. — Она представила мне приехавших. — Мой супруг и мой сын.

Молодой человек внес бумажный пакет с продуктами в дом. Его отец остановился рядом со мной и взглянул в сторону канала.

— Вы уже второй, — наконец сказал он.

— А кто был первый? — спросил я.

— Он не назвал нам своего имени, — ответила женщина. И с готовностью добавила: — Но на нем была форма.

Я заметил, что это несущественные детали.

Слуховой аппарат был уже поставлен на такую мощность, что издавал какой-то свистящий звук.

— Что вы сказали?

— Вы не слышали сегодня утром рано крик? — поинтересовался я.

Она кивнула:

— Слышала. Даже два раза. И я уже сказала об этом первому полицейскому.

— Два раза?

— Да, да. Они последовали с промежутком приблизительно тридцать секунд.

— Прикрой свой аппарат, — сказал ей супруг. — Ты, как всегда, поставила его слишком сильно.

Женщина сунула руку в разрез своего платья, после чего свист прекратился.

— Когда это было?

— Приблизительно без четверти четыре.

— И вы уверены, что слышали два крика?

— Уверена. И это наверняка кричали от страха или от боли.

— Но вы ничего не видели?

— Нет. Шел слишком сильный дождь. Я могла видеть всего на несколько ярдов.

— Эти крики вас разбудили?

Она покачала головой.

— Я готовила ужин.

— Без четверти четыре утра?

— Наш мальчик работает посменно на заводе Дугласа, — объяснил ее супруг. — И прежде чем лечь спать, он всегда хочет что-нибудь перекусить. Вот и мы должны подлаживаться под него.

— Вы тоже слышали крики?

— Нет. Я не слышал. Я заснул у приемника, и Тедди разбудила меня только после того, как услышала крики. Я надел ботинки и плащ, чтобы пойти посмотреть, что произошло. Но я ничего не смог обнаружить.

Я поинтересовался, как их зовут.

— Докерти, — сказал мужчина. — Чарли и Тедди Докерти. А нашего сына зовут Льюис.

Я поблагодарил их за информацию и вернулся к машине. Если я не ошибался, в миле отсюда, на шоссе, находился ресторан, который работал всю ночь.

И не ошибся. Мы с Салли несколько раз обедали здесь. Ресторан назывался "Кукушка", был построен в форме швейцарских часов, и каждый раз, как кельнер проходил к двери, большая стрелка циферблата, расположенного на крыше, продвигалась на пару дюймов.

Перед рестораном стояли три машины: две — на площадке, где ставили свои машины служащие, и одна — в стороне — это был старый "студебеккер".

Я оставил свою машину и вошел в ресторан. От бармена — высокого, розовощекого парня за стойкой, пахло фрикадельками. На брюхе у него был повязан передник, а на лице играла ухмылка. Я спросил его, могу ли поговорить с ночным официантом.

— Нет, — ответил он. — Все работавшие ночную смену уже ушли.

Две девушки сидели на высоких табуретах и помогали друг другу полировать свои ногти. Я поинтересовался, не их ли это "студебеккер".

Бармен покачал головой.

— Нет, они работают здесь. А машина уже находилась там, когда я заступил на смену. А почему вы интересуетесь? Вы что, из полиции? Стибрили какую-нибудь машину?

Я вышел на улицу и осмотрел "студебеккер". Это была коричневая машина в приличном состоянии. Водительские права, опознавательную карточку я, конечно, не обнаружил в ящике водителя. Я нашел пудреницу, пару дамских перчаток, приблизительно пятого размера, несколько заколок для волос, пустую коробочку из-под пралине и темные очки.

Брать эти вещи не было никакого смысла. Какое-то время я еще посидел в машине и поразмышлял. Не успел я все еще раз продумать, как на площадку выскочил желтый кабриолет и круто развернулся, отчего гравий брызнул во все стороны. Он остановился рядом со "студебеккером".

— Хэлло, Джонни!

Я увидел Джоан Уорнер. Ее светлые волосы были растрепаны ветром — она ехала с опущенной крышей. И в такую погоду!

Я вылез из машины и подошел к ней.

— Что ты здесь делаешь?

— Ищу тебя.

— И как же тебе удалось меня разыскать?

Джоан улыбнулась, показав при этом белоснежные зубы.

— Пришлось потрудиться. Но ведь я всегда была хорошим следопытом.

Глава 6

Это мне не понравилось. По непонятной для меня причине Джоан следила за мной. Это на нее не было похоже. За вновь вспыхнувшим интересом к моей персоне скрывалось что-то другое, и никак не секс.

Поверх белой блузки она надела коричневую кожаную куртку. Блузка имела слишком глубокий вырез. Юбка была тоже кожаная — тонкая, узкая, дорогая и короткая, отчего ноги ее высоко обнажались. Есть очень мало женщин, которые даже после поездки под дождем выглядят бодро и привлекательно, и Джоан была одной из них.

Она снова улыбнулась.

— Ну, какой комплимент я могу ожидать?

— Не простуди ноги, — сказал я, опираясь ладонью на дверцу ее машины.

— У меня очень горячая кровь, — нанесла она ответный удар. Ее ладонь тут же легла на мою, но я без всяких комментариев вытянул свою руку.

Джоан хмуро посмотрела на меня.

— Ты на меня сердишься, Джонни, не так ли?

Я сунул руку в карман пальто: мне до сих пор казалось, будто я чувствую ее мягкую нежную кожу. А потом я вдруг вспомнил о фотографии Джоан в газете, рядом со свадебным портретом Стива Миллета. И ее фото тоже красовалось в обрамлении красоток, которые когда-то были настолько глупы, чтобы стать мадам Миллет.

— Скорее удивлен, — ответил я.

— Чем?

— Как ты умудрилась найти меня здесь?

— Просто проезжала мимо и увидела тебя.

Это была ложь, которую я прочел в ее глазах.

— Придумай что-нибудь другое.

Она пожала плечами.

— Ну, хорошо. Я солгала. Я ехала следом за тобой.

— Зачем?

— Мне надо поговорить с тобой, Джонни. По важному делу.

— Что ж, выкладывай. Я слушаю.

Мотор ее машины еще урчал. Джоан выключила его и провела рукой по лбу, убирая мокрые волосы.

— Временами ты бываешь просто невыносимым, Джонни Слэгл!

— Хорошо, начнем сначала. Что тебе нужно от меня?

— Поговорить с тобой, Джонни.

— Ты уже это делаешь.

— Я не такой разговор имею в виду. Я должна поговорить с тобой наедине.

Ее глаза недовольно сверкнули. Обычно ей достаточно щелкнуть пальцами, чтобы ее очередной фаворит прыгал через обруч. Правда, я совсем не был уверен, что в данный момент являюсь ее фаворитом. Разумеется, Джоан и я остались хорошими товарищами, после того как наша связь прекратилась.

— Говори же, наконец, разумно, Джоан, — сказал я. — Что случилось? И что это за важное дело, которое заставило тебя в дождь ехать вслед за мной?

Она смахнула капельку с верхней губы.

— Я тебе когда-нибудь лгала, Джонни?

— Нет, — сознался я, — такого у нас не было.

Она нагнулась вперед, и я смог заглянуть в ее вырез.

— Тогда поверь мне и на этот раз, Джонни. Я знаю кое-что, о чем и тебе полезно знать. Но здесь я тебе не могу этого сказать. А если ты приедешь ко мне домой, то мы с тобой выпьем по рюмочке, и я все тебе расскажу.

— Это действительно важно?

— Очень! — В голосе Джоан появились недовольные нотки. — Неужели так страшно навестить меня?

— Нет, не страшно.

— Тогда сделай это ради меня, Джонни! Хорошо?

Я посмотрел на Джоан. Она все еще была хороша, и казалось даже, что мокрые волосы ее красят. Она была красивее Салли, и это говорило о многом. Видимо, неправы утверждающие, будто образ жизни женщины написан на ее лице. Джоан была свеженькой и выглядела совсем как девочка. Но губы ее частенько складывались, выдавая жестокость, а блеск глаз подтверждал, что ты имеешь дело с опытной женщиной, прожившей достаточное количество лет, в которых уместились и бесчисленные рюмки, и множество мужчин.

— Но ведь это все было так давно, Джонни, — она словно угадала мои мысли.

Если бы я знал, что делать. Действовала ли она по собственному побуждению или по приказу со стороны? Разумеется, я не собирался совать голову в петлю. Или делать то, что могло бы оскорбить Салли. Она уже и без того достаточно натерпелась.

— Почему ты преследуешь меня, Джоан?

Она посмотрела на меня темными терпеливыми глазами. Какое-то время она молчала, а кончики ее пальцев нервно скользили по рулю.

— Спустя такое время, это кажется тебе странным? — наконец сказала она.

— Вот именно.

Ее грудь ритмично вздымалась и опускалась. Видимо, она думала о давно прошедших днях.

— Это выше меня, — тихо сказала она. — Прости.

Она начала волноваться, и мне это не понравилось. Внезапно мне даже захотелось надавать ей пощечин, чтобы узнать правду.

— За что я должен простить?

Мои слова прозвучали громко и менее дружелюбно, чем я бы хотел. Джоан подняла глаза. Губы ее скривились, и мне показалось, что она вот-вот заплачет. Но она неожиданно засмеялась.

— За то, что я уже давно знакома с настоящим мужчиной по имени Джонни Слэгл, и за то, что все могло быть по-другому, если бы я была не такой. Так ты приедешь, Джонни?

Я постарался быть максимально спокойным.

— Послушай, Джоан, ты меня знаешь. То есть я для тебя никаких загадок не представляю. Поэтому давай отбросим игры в тайны. Почему вдруг у тебя вновь проснулся интерес ко мне? Что ты от меня хочешь? Уж не меня ли самого?

— Может быть… Частично… Может быть, я просто беспокоюсь за тебя.

— Почему ты беспокоишься?

— Приезжай ко мне, и я обо всем тебе расскажу.

Сами того не замечая, мы уже разговаривали на высоких тонах, почти кричали.

— А здесь ты не можешь мне этого сказать?

— Я боюсь.

— Ты не боишься, а не хочешь.

— Я не могу! — Она говорила со мной таким тоном, словно я — идиот, не понимающий самых элементарных вещей. Теперь она уже не казалась свежей и моложавой, а выглядела так, как и должна выглядеть женщина в ее возрасте.

— Да перестань же, наконец, вести себя как школьник! Тебя никто не собирается насиловать в моей квартире. Если ты сам этого не захочешь. Но сейчас ты в опасности, Джонни. Поверь мне, тебе грозит опасность. И серьезная. Ну как, придешь?

Я ударил ладонями по дверце машины. Звук был каким-то глухим и жестким.

— Когда?

— Тогда, когда захочешь.

— Сегодня вечером. Как только освобожусь. Где ты сейчас живешь?

— Энзенейд-драйв, 3316, — ответила она.

Я повернулся и направился к ресторану. Когда я открыл дверь, обе кельнерши с любопытством уставились на меня. А мужчина — с каким-то сомнением.

Еще до того, как я успел закрыть дверь ресторана, послышалось шуршание шин автомобиля.

— Прямо сумасшедшая! — промолвил бармен, широко ухмыляясь.

— Где тут у вас телефон? — спросил я.

Его ухмылка исчезла. Он сунул руку под стойку, вытащил аппарат и со стуком поставил его передо мной.

— Нет, она не сумасшедшая, — объяснил я ему. — Она хотела мне что-то сказать, но не сумела это выразить словами.

На лице бармена снова появилась ухмылка.

— От женщин можно ожидать чего угодно.

Я позвонил в участок, находившийся в долине. На этот раз трубку взял лейтенант Грин. Нам уже приходилось работать вместе, и чаще всего это была игра в "кошки-мышки". Нет, нельзя сказать, что мы ненавидели друг друга — просто у Грина не была такая толстая слоновая шкура, как у Эла Кинли. Мне всегда казалось, будто Грин считал, что я смеюсь над ним. Возможно, в чем-то он был недалек от истины.

— Говорит Джонни Слэгл, — сказал я. — Вас, наверное, заинтересует то, что я вам сейчас скажу. Мне кажется, я нашел машину пропавшей девушки. Она стоит перед рестораном, который находится на шоссе в миле от канала, с южной стороны. — Я покосился на насекомое, стоящее за стойкой. Бармен навострил уши, но постарался придать своему взгляду равнодушный вид. Обе кельнерши застыли в напряженном молчании на своих табуретах. — Ресторан называется "Кукушка".

Грин что-то промычал. Видимо, записывал данные. Я сообщил ему марку машины, цвет, номер.

— В любом случае, мне кажется, следует проверить эту машину. Если Миллет действительно задавил девушку, то ведь девушка эта откуда-то взялась, не с неба же.

— Разумеется, с неба она не упала, — ответил Грин.

— Вот именно! Но я все-таки не могу понять, зачем ей понадобилось идти в дождь целую милю, да еще с собакой на поводке. И тем более — в такое время.

Грин кашлянул.

— Может быть, это и не ее машина. Но как бы то ни было, благодарю за помощь, Слэгл. Мы немедленно все проверим.

Я повесил трубку. Бармен напряженно смотрел в окно. Я заказал себе рюмку бурбона, хотя совсем не хотел пить, и чашку кофе, которую выпил с удовольствием. На этот раз бармен не задавал никаких вопросов. Видимо, он был человеком понятливым.

Глава 7

Дом 41638 на Сартилло-авеню был старомодным и полностью деревянным. Его окружал небольшой неухоженный сад. Напротив же высились вполне современные дома.

Я остановил машину у тротуара и прошел по короткой, заросшей травой дорожке к веранде, у которой громоздились пустые ящики.

Жалюзи на окнах были спущены, и на двери я не нашел таблички с именем хозяина. Правда, из окна верхнего этажа доносилось тонкое повизгивание флейты.

Я нажал на кнопку звонка, а когда убедился, что это не подействовало, забарабанил в дверь кулаком. Единственным ответом было все то же попискивание флейты. Я забарабанил сильнее, и тогда услышал голос, который посоветовал мне, что надо делать:

— Вы должны пройти к черной двери и постучать сильнее. Старый человек не хочет в этом признаваться, но на самом деле он почти глухой. Милый старый господин. Ему следовало бы приобрести слуховой аппарат.

Я отступил немного, чтобы, взглянуть наверх, потом обернулся и увидел в окне дома напротив женщину средних лет, с приветливым видом выглядывающую из окна второго этажа.

— Конечно, если вы пришли к мистеру Джонсу, а не к комy-либо другому, — добавила она.

— У него есть дочь по имени Лаура Джин?

— Да, есть. А что с ней?

Вместо ответа я спросил ее, как она относится к завываниям флейты.

Рот ее от неожиданности принял форму буквы "о", а потом она улыбнулась.

— Представляю, что будет, если мистер Джонс услышит, что его классическую музыку вы называете завываниями. Он ведь считает себя крупным флейтистом.

Я свернул за угол дома и забарабанил в дверь. Завывания флейты умолкли, и через несколько секунд дверь открылась. На пороге появился старый человек. В руке он держал флейту.

— Входите, входите, сын мой! — выкрикнул он громким голосом, прежде чем я успел что-либо сказать. — Если вы пришли к Таддеусу Джонсу.

Я последовал за ним в просторную гостиную, где он тотчас же поднял жалюзи. Мистеру Джонсу было за шестьдесят, и он хорошо сохранился для своего возраста. К тому же он несомненно был джентльменом. Меблировка гостиной оказалась много лучше, чем я ожидал, ориентируясь на внешний вид дома. Вся мебель казалась новой и была в хорошем состоянии.

Джонс предложил мне сесть, и сам уселся напротив, наклонив голову немного вперед, как это непроизвольно делают глухие люди.

— Я вас слушаю?

Я посмотрел на него: уж не смеется ли он надо мной? Нет, конечно, нет! Просто такова была его манера выражаться. Подобных людей я уже видел, правда, чаще всего в фильмах. Мистер Джонс был, вероятно, одним из немногих, кого мы по праву относим к "джентльменам старой школы".

Он вынул платок, встряхнул его, тщательно вытер себе руки и снова сунул в карман. И все время выжидательно смотрел на меня. Его серые, почти белые волосы оставались еще густыми и пышными, глаза — темные и терпеливые, нос по-орлиному острый. Уголки рта старого джентльмена немного приподнимались, что еще больше подчеркивало спокойное выражение глаз. На хозяине был темный костюм и белоснежная рубашка.

— Вы заявили в полицию, что у вас исчезла дочь по имени Лаура Джин, — сказал я. Он, видимо, не так уж плохо слышал, ведь я сказал эту фразу не повышая голоса.

— Да, — сразу кивнул он. — Вы — из полиции? Да, моя дочь пропала, все верно, сэр.

— Это случилось прошедшей ночью?

— Только сегодня утром… — заговорил старик. — Я забеспокоился только сегодня утром. Вчера вечером Лаура Джин не вернулась домой. Это необычно. Очень необычно.

Он замолчал и уставился на меня.

— Прежде этого никогда не случалось?

— Никогда. Вы… у вас есть для меня какие-нибудь новости?

Как же я мог сказать благородному старому господину, что его дочь скорее всего погибла? Поэтому я ответил, что Лауру Джин пока ищут.

— Кстати, у нее какая машина, мистер Джонс?

Он на мгновение задумался.

— "Студебеккер", мистер… Извините, но я не расслышал вашего имени.

— Меня зовут Слэгл, — сказал я.

— Да, — повторил он неожиданно громким голосом. — Я уверен, что это был "студебеккер", мистер Слэгл. Лаура Джин купила его в Оклахома-сити специально для поездки сюда. А почему это вас интересует?

И опять я не знал, что ответить. Я спросил его, можно ли закурить.

— Ну, конечно, конечно! — воскликнул он и сам взял предложенную сигарету. — Но вы, кажется, хотели мне что-то сообщить, мистер Слэгл?

— Ничего особенного, — ответил я. — Дело в том, что полиция обнаружила на бульваре Сепульведа брошенную машину. На шоссе, возле придорожного ресторана "Кукушка". Коричневый "студебеккер", модель сорокового или сорок первого года. Не скажете, похожа она на машину Лауры Джин?

— Да, — ответил он. Потом выглянул из окна. Женщина из соседнего дома стояла у садовой калитки.

— Входите, входите, миссис Эдвардс! — крикнул он. — Этот человек кое-что знает о Лауре Джин!

Когда вошла соседка, я поднялся и снова сел подле нее.

— Вы не скажете, куда собиралась ваша дочь вчера вечером? — снова обратился я к мистеру Джонсу.

Тот отрицательно покачал головой:

— Понятия не имею.

— Она никогда не упоминала ресторан "Кукушка"?

— Откровенно говоря, не помню.

— Мы однажды были там, с супругом, — вставила миссис Эдвардс. — Он находится за городом, в долине.

Джонс снова вытащил носовой платок и провел им по лицу.

— Но вы сказали, что машина была найдена пустой. А это может означать, что произошел несчастный случай и что Лаура Джин ранена. — Старый джентльмен побледнел.

— Ну, что вы! Зачем сразу думать о худшем, мистер Джонс, — успокоила его соседка. — Мы же еще ничего не знаем.

— У нее есть собака? — спросил я.

— Да, — быстро ответил Джонс. — Ее зовут Скиппи. — Он приподнял свои руки. — Черно-белый терьер. Приблизительно вот такого размера.

Я решился подвести дело к правде.

— Тогда боюсь, что с вашей дочерью действительно что-то случилось. Скорее всего, несчастный случай. И произошел он приблизительно в миле от того места, где был обнаружен "студебеккер".

Не называя имен, я рассказал ему о канале и о маленькой собачонке, которую обнаружил на берегу.

— У нее был плетеный ошейник и зеленый поводок? — спросил Джонс.

Когда я кивнул, он сразу сжался в своем кресле и прижал руки к груди, словно почувствовал сильные боли.

Миссис Эдвардс вскочила и вытащила из кармана его жилета трубочку с белыми таблетками.

— Это — сердце. Мистер Джонс страдает сердечной недостаточностью. Быстро принесите из кухни стакан воды.

Наливая в стакан воду, я быстро осмотрел кухню. На окнах висели белые узорчатые занавески. Все было очень чистеньким.

Миссис Эдвард сунула старому джентльмену в рот две таблетки и поднесла к его губам стакан с водой. Я спросил ее, в каком родстве она состоит с семьей Джонс.

— Ни в каком, — ответила женщина. — Мы только соседи. Но разве соседи не должны помогать друг другу?

Старому джентльмену постепенно становилось лучше, на лице снова заиграл румянец.

— Ему нужно какое-то время отдохнуть, — заметила миссис Эдвардс.

Я предложил прийти попозже.

Она энергично покачала головой.

— Нет. Что бы ни случилось с его дочерью, мистер Джонс захочет узнать всю правду, таков уж он от природы.

Старый джентльмен кивком подтвердил правильность ее слов.

— Прошу вас остаться, мистер Слэгл. А вам большое спасибо, миссис Эдвардс. Спасибо вам обоим. Я очень извиняюсь, что причинил вам хлопоты. — Его голова осталась вполне ясной, когда уже сердце начало отказывать. — Но только не понимаю, зачем Лауре Джин понадобилось разгуливать вместе с собакой по пустынному бульвару? Да еще в четыре часа утра!

Я вспомнил о словах миссис Докерти.

— Для меня это тоже загадка. Вы не знаете, куда собиралась ваша дочь? И вам неизвестно также, не договаривалась ли она с кем-нибудь?

Он по-прежнему четко выговаривал слова, только голос при этом звучал как-то глухо.

— Нет, сэр, не знаю. Лаура Джин достаточно взрослая и умная девушка, чтобы самой решать свои вопросы.

Я переменил тему.

— Вы давно живете в Лос-Анджелесе?

— Нет. Мы приехали сюда не так давно… Около восьми месяцев назад.

— Откуда?

— Из Вевоки.

— Это какой штат?

— Вевока находится в Оклахоме.

— А почему вы переехали в Лос-Анджелес?

— Это было желанием Лауры Джин. Она считала, что может добиться успеха в кино.

— И она действительно имела успех?

— Нет.

— Она хорошенькая?

Мистер Джонс замялся.

— Понимаете, для отца это трудный вопрос. С моей точки зрения, она очень хорошенькая.

Я взглянул на миссис Эдвардс.

— Я бы этого не сказала, мистер Слэгл, — заметила она. — Лаура Джин выглядела миленькой и здоровой, и у нее была хорошая фигурка, но красавицей ее назвать, конечно, нельзя. Тем более — по голливудским понятиям.

— Не произошло ли чего-нибудь странного или необычного с того момента, как вы приехали в Лос-Анджелес, мистер Джонс? Например, не были ли вы сами или ваша дочь свидетелями какого-нибудь нападения или ограбления?

— Нет.

— Но ведь однажды вас чуть было не столкнули в глубокий строительный котлован, — возразила миссис Эдвардс.

— Ну, это пустяки, — кивнул Джонс. — Все закончилось благополучно.

— И это вы называете пустяками?! — возмутилась соседка. — Если бы вы в последний момент не успели схватиться за доску забора, вы упали бы с большой высоты прямо на груду кирпичей.

Джонс объяснил это дело обычной случайностью.

— А еще были происшествия такого рода? — осведомился я.

И снова ответила миссис Эдвардс:

— Конечно. Немного позднее его чуть не задавила машина, а еще какое-то время спустя его кто-то хотел сбросить с балкона.

— Расскажите мне подробнее о машине.

— Эта машина дважды пыталась сбить мистера Джонса, причем в один и тот же день. И оба раза свидетели записывали номер этой машины.

— И что было предпринято?

— Лаура Джин заявила об этом полиции. Там проверили все показания и установили, что эта машина была украдена. Только на следующий вечер ее нашли брошенной в Ван-Нейсе.

— А что за история с балконом?

Мистер Джонс наморщил лоб.

— Я считаю, что это — простая случайность. Дело в том, что, когда я иду на концерт или в театр, я люблю сидеть на балконе. И, если возможно, беру место в переднем ряду. В том театре, где это случилось, лестницы, ведущие на балкон, довольно крутые. И вот, спускаясь после представления, я споткнулся о чью-то ногу и чуть не упал через перила.

— Вы, случайно, не знаете того человека?

— Нет! Разумеется, нет! С моими знакомыми я всегда жил в мире. И врагов у меня никогда не было.

Тем не менее уж одного-то врага он наверняка имел.

Я спросил у него, нет ли в доме фотокарточки Лауры Джин.

Миссис Эдвардс принесла с камина портрет девушки, вставленный в рамку.

— Вот Лаура Джин.

Фотокарточка была большой и цветной.

Разумеется, девушку нельзя было назвать красивой. Каштановые волосы, слишком узкие нос и губы, взгляд приятный, но спрятанный за очками. И насколько я мог видеть на фото фигуру девушки, и по этой части она не могла бы выступать на конкурсе красоты. Просто миленькая девушка, какие часто поют в церковном хоре. Мне показалось, что где-то я ее уже видел.

— Значит, вы родом из Оклахомы? — спросил я старого джентльмена.

— Совершенно верно, сэр. Там у меня маленькое ранчо, неподалеку от Вевоки. Оно принадлежало моей семье еще тогда, когда Оклахома была индейской территорией, — не без гордости добавил он. — Я там много лет играл в городской капелле.

Я снова взглянул на фото.

— И почему вдруг Лаура Джин решила, что сможет добиться успеха в кино?

Он покачал головой.

— Этого я не знаю. Но Лаура Джин настояла на том, чтобы мы переехали сюда. В первые месяцы она была безмерно счастлива. Зато в последнее время она часто и много плакала. Несомненно, потому что разбились ее мечты стать актрисой.

— А каково ваше финансовое положение?

— Простите, сэр?

— Вы вынуждены работать?

— Нет. У меня достаточно средств к жизни… Но если с Лаурой Джин действительно что-то случилось, то чего же мы сидим тут? Нужно что-то предпринять, — спохватился он.

— Все, что нужно предпринять, будет сделано, — сказал я. — А нам лишь остается надеяться на лучшее. До сих пор мы фактически еще не знаем, случилось ли вообще что-нибудь с вашей дочерью. Ведь не исключено, что она оставила машину, а сама сидит у подруги. А вы не знаете, у нее есть здесь, в Голливуде, приятель?

— Это щекотливый вопрос, — заметила миссис Эдвардс.

— Что вы имеете в виду?

Джонс откашлялся.

— Лаура Джин уже несколько месяцев встречалась с одним человеком. Но это было ее личное дело, и я не вмешивался. Но когда я однажды все-таки выразил желание познакомиться с ним, она сразу рассвирепела. Она заявила, что не может привести своего друга в эту… эту развалюху, как она заявила. Да, она, кажется, употребила именно это слово.

— И вы так и не познакомились с ним?

— Нет, сэр. Но я несколько раз говорил с ним по телефону, когда он хотел назначить свидание Лауре Джин. Один раз я даже видел его издали, когда он заезжал за ней на машине.

— Вы смогли бы описать этого человека?

— Высокий, темноволосый, с тоненькими усиками. На нем было светлое пальто спортивного покроя.

В Голливуде не пройдешь и десятка шагов, чтобы не встретить двадцать мужчин с такой внешностью.

— А какого он приблизительно возраста?

— Этого я сказать не могу, — ответил мистер Джонс. — Дело было вечером. И я смог увидеть его на какое-то мгновение.

Я попросил его одолжить мне фото Лауры Джин. Он не хотел расставаться именно с этой фотокарточкой и дал мне взамен другую, которая меня вполне устроила.

Сказав, что полиция еще даст знать о себе, я оставил его посреди комнаты — этого милого, беспомощного и старого джентльмена, который все еще продолжал держать в руке свою флейту.

Мне было уже давно пора ехать в контору и заняться своими каждодневными обязанностями. Но я этого не сделал. Мой нос уж слишком завяз в этом деле, от которого я, правда, не ожидал получить ни цента прибыли. Черт возьми, ну что ж, в таком случае я займусь им бесплатно!

Из головы никак не выходили два крика в ночи, которые последовали с промежутком в тридцать секунд. Если Стив Миллет действительно наскочил на нее с бешеной скоростью, то один крик был вполне естественным. Но почему через полминуты она вдруг снова закричала? Ведь полминуты — это очень долго!

Глава 8

За это время, пока я разговаривал со старым джентльменом, уже успело стемнеть. Я постоял у машины, раздумывая, что теперь предпринять. Потом я подъехал к ближайшей аптеке и позвонил Салли.

— К ужину я не вернусь, — сообщил я ей. — И когда вернусь, тоже не знаю, крошка.

— Все еще дело Миллета?

— Да.

Она помолчала. В телефонной трубке я слышал ее дыхание.

— Но у тебя все в порядке, Джонни?

— Конечно.

— И ты знаешь, что я тебя люблю больше всех на свете?

Я послал ей воздушный телефонный поцелуй и повесил трубку. Возвращаясь к машине, я закурил. И перед моими глазами возник канал на бульваре Сепульведа, освещенный ярким прожектором полицейской машины. Затем я услышал отчаянный крик девушки, а через тридцать секунд второй крик.

Я сел в машину и поехал в Сепульведу.

Рядом с каналом теперь стояло уже шесть полицейских машин. И несколько прожекторов освещали место происшествия. Трое полицейских стояли по щиколотку в воде и отгоняли любопытных, проезжавших мимо со скоростью улитки.

Я отыскал место для своей машины между полицейским автобусом и черным "бьюиком". Один из полицейских открыл было рот, чтобы прогнать нахала, но тут же узнал меня.

— Хэлло, Джонни!

На переднее стекло "бьюика" облокотился какой-то обрюзгший человек. В зубах у него была зажата сигара.

— Хэлло, Слэгл! — воскликнул он.

Это был Саул Блисс.

Он подошел ко мне и выпустил дым из уголков рта. Глаза его были ясные, лицо тщательно выбрито. Саул Блисс выглядел сейчас весьма значительно.

— Они с вами уже говорили? — спросил он.

— А кто должен был говорить со мной?

— Киностудия. Они звонили вам в течение часа.

— Меня не было в конторе.

Он посмотрел на свою влажную сигару и выбросил ее. Она описала дугу, брызнув снопом искр.

— Труп найден, — сказал Блисс. — Полиция нашла его.

Я глубоко вздохнул, чтобы освободиться от стеснения в груди. Я понимал, что теперь будет. А Блисс откусил кончик новой сигары.

— На основании ключа от машины, найденного в ее сумочке, полицейские сделали предварительное заключение, что речь идет о некой Лауре Джин Джонс, проживающей в Северном Голливуде на Сартилло-авеню. Отправляйтесь немедленно туда, Джонни, и выясните, как у этой семьи обстоит дело с финансами. Предложите им любую сумму. В разумных пределах. Иначе все может обернуться очень неприятным образом. Лейтенант Кинли добавил к своему заявлению о беспечной езде кое-что еще. А именно: ведение машины в нетрезвом состоянии и бегство с места происшествия после несчастного случая.

— Я только что побывал на Сартилло-авеню, 41638, — ответил я. — Мертвую девушку действительно звали Лаура Джин Джонс. Вся ее семья состоит из одного, достойного уважения старого отца. И хотя он не купается в деньгах, тем не менее я сильно сомневаюсь, что он позволит себя купить.

Блисс крутанул колесико платиновой зажигалки, и из нее выскочило голубое пламя.

— Я только думаю о благополучии всей кинопромышленности.

— Я уверен в этом.

Он остался у машины, а я направился к полицейским, оттесняющим любопытных. Среди других зевак я заметил высокого молодого человека с самокруткой в зубах. Он не спускал глаз со спин полицейских. На нем были поношенные голубые джинсы и потертая кожаная куртка. На ногах — высокие сапоги. Эти сапоги, а также шляпа резко отличались от всей остальной одежды — они были дорогими. Подбородок молодого человека имел весьма внушительные размеры. Должно быть, это был самый настоящий ковбой.

Капли падали с его широкополой шляпы и вскоре превратили его сигарету в бурые лохмотья. Я предложил ему свою из пачки.

— Благодарю вас, сэр.

С минуту мы наблюдали за всем, что творилось на канале.

— Вы что-нибудь понимаете в кинобизнесе? — спросил он потом. — Как лучше всего войти в контакт с людьми из кино?

Его слова меня разочаровали. Это кино мне уже поперек глотки встало. Со Стивом Миллетом было покончено — киностудия не продлит с ним контракта. Но из страха перед общественным мнением боссы были готовы нажать на все педали, чтобы оправдать Миллета. Саул Блисс и другие юристы киностудии должны будут доказать, что в этой машине находились двое других, в то время как сам Стив Миллет сидел у себя дома, попивая апельсиновый сок и читая "Хижину дяди Тома". Полиция, со своей стороны, конечно, тоже сделает все, чтобы добиться истины. Но если Блисс и его помощники достаточно хорошо продумают свое дело, то Мил-лет отделается лишь хлопком по спине. И тогда сможет планировать дальнейшие "несчастные случаи", снова пить виски и совращать следующие поколения хорошеньких, но тщеславных девушек.

— Нет, я работаю в универсальном магазине, — ответил я молодому человеку.

— Да я просто так спросил, — кивнул он.

Полицейские тем временем расступились, предоставляя санитарам забрать жертву. Сейчас трудно было сказать, во что была одета Лаура Джин. Самым подходящим было бы слово "материя", но и ее на теле девушки было совсем немного. Поисковые крюки причинили одежде много ущерба. Ее тело было удивительно тоненьким и белым, левая рука переломана в нескольких местах и странно вывернута. И хотя девушка лежала на животе, глаза ее смотрели прямо в небо. Одной туфельки тоже не хватало, но Лаура Джин умерла, продолжая сжимать в руке свою сумочку. Даже сейчас она была судорожно зажата в ее пальцах.

Моему соседу-ковбою стало плохо.

Я вернулся к машине. Саула Блисса уже не было. Внезапно на канале воцарилась тишина: это отъехала, наконец, санитарная машина.

Возле дома на Сартилло-авеню я увидел полицейскую машину. Значит, меня уже избавили от необходимости сообщать старому джентльмену о горестном событии. На ближайшем углу стоял маленький торговец газетами. Я дал ему четверть доллара за номер. Статья о Стиве Миллете вышла из печати до того, как был обнаружен труп, и до того, как Кинли выписал ордер на арест. Многочисленные браки великой "звезды" все еще оставались главной темой — и на этот раз даже с большими подробностями. Вот и в этом номере бывшие жены, словно венком, обрамляли фотографию его новой жены.

Вообще-то мне нужно было перекусить, но я просто не мог. Вместо этого я выпил в маленьком баре двойную порцию виски. И при этом познакомился с новыми деталями новоиспеченной брачной пары Миллет. Счастливая невеста, как говорилось в статье, участвовала уже в целом ряде фильмов. Этим газета деликатно намекала на то, что она могла пробегать иногда перед камерой в массовых сценах. Гораздо интереснее было узнать, что ее настоящее имя Бесси Чарльз и что родом она из Вевоки, штат Оклахома. В этом городе она и познакомилась со Стивом Миллетом два года назад, когда "Консолидейтед Пикчерз" снимала там большой исторический фильм "Индейская территория". Фильм, который я уже давно забыл.

Я заказал еще порцию виски и удивился, откуда у меня так много мыслей в голове. Салли тоже, видимо, удивлялась, почему меня до сих пор нет дома. И если Шерри Миллет в Лас-Вегасе еще ничему не удивлялась, то она наверняка многому удивится в самое ближайшее время. А уж к тому времени, когда она наскучит Миллету, девочка вообще перестанет чему-то удивляться.

Я вынул из кармана кольцо с ключами и уставился на него.

— Какое оно у вас красивое! — восхитился бармен.

— Вы тоже так находите? — спросил я, пошел к телефону и позвонил Саулу Блиссу.

Дома у него никто не поднял трубку. Тогда позвонил на студию. В трубке зачирикал нежный девичий голос:

— "Консолидейтед Пикчерз", бюро мистера Блисса.

Я попросил позвать Саула. Она узнала меня по голосу.

— О, это мистер Слэгл! Мистера Блисса здесь нет.

— А где я могу его найти?

Она спросила меня, звонил ли я ему на ранчо. Когда я ответил утвердительно, она ответила: "Подождите минутку!" и заговорила с кем-то, кто находился в бюро: "Это Слэгл. Ему нужен мистер Блисс".

"Спросите, важное ли у него дело, — ответил чей-то мужской голос… — Нет, дайте я сам поговорю с ним".

Мужчина подошел к телефону.

— Слэгл? Говорит Харрис. — Это был один из молодых адвокатов, который занимался, главным образом, этическими вопросами. — У вас важное дело?

— Очень, — сказал я.

— Это связано с делом Миллета?

— Это уж мое дело.

— Ну, хорошо, — обиженно ответил он. — Я случайно знаю, что мистер Блисс и большая часть "сильных мира сего" собрались в "Бель-Эре" на обед.

Я повесил трубку, позвонил в отель и, наконец, заполучил Блисса.

— Прежде чем вы сообщите мне, — начал я, — что я вылечу с работы, я хочу сказать вам, что я сам ушел с нее добровольно. Наконец-то Стив Миллет сидит у меня на крючке, на который я пытался его поймать несколько лет. Я сдеру с него шкуру, высушу и прибью к деревянному забору!

Видимо, Блисс чуть не подавился. Во всяком случае, судя по звукам, можно было заключить только это.

— Не предпринимайте никаких необдуманных поступков, — выдавил он наконец.

— Это я могу вам обещать от чистого сердца.

Судя по всему, ему мой тон не понравился. Он заговорил голосом, сладким как патока.

— Но будьте же благоразумны, Джонни! Нет никакого смысла ломиться головой сквозь стену. Студия…

— От вашей студии несет тухлятиной. И от всей вашей компании в "Бель-Эре" тоже несет тухлятиной. Этот запах доносится по телефонному проводу. А тошнотворный запах Стива Миллета я чувствую даже из Лас-Вегаса!

Блисс переменил тон.

— Что ж, поступайте как знаете, Слэгл. И, если вы встанете поперек пути, я позабочусь о том, чтобы вас не приняла на работу ни одна студия во всей Калифорнии. И вы за всю жизнь не заработаете больше ни доллара. Я уничтожу вас, Слэгл! Мы все уничтожим вас! Это так же верно, как то, что меня зовут Саул Блисс!

Он еще продолжал ругаться, но я повесил трубку. Расплатившись, я какое-то время смотрел неподвижным взглядом на батарею бутылок за стойкой. Вспомнил: Джоан хотела мне что-то рассказать. Может быть, все-таки стоит выслушать ее?

Не успел я взяться за ручку своей машины, как кто-то сзади воткнул мне в спину ствол пистолета с такой силой, словно хотел отделить мой двадцать третий позвонок от двадцать четвертого.

— Лучше всего не шуметь, Слэгл!

Это был Фрэнк. На лбу его расползались крупные пятна, а из глаз сочился кровожадный блеск. Другой гангстер, коренастый, сидел за рулем машины, стоявшей рядом с моим "кадиллаком".

Фрэнк снова ткнул пистолетом в мою спину.

— Можете не волноваться, с вами ничего не случится. — Слова были сказаны так, будто он заучил их наизусть. — Пол хочет поговорить с вами.

— И вы считаете все это любезным приглашением?

— А вдруг вы станете отказываться?

Здесь, на площадке, было уже темно. Светились только окна маленького бара и зеленая неоновая вывеска над входом. Потное лицо Фрэнка показалось мне в этом зеленом освещении какой-то мерцающей маской.

Я осторожно приподнял ногу и изо всех сил ударил каблуком по пальцам его ноги. Фрэнк отбросил назад голову и дико взвыл. Человеческими звуками такой вой никак не назовешь.

Глава 9

Другой гангстер поспешил ему на помощь, держа в руке пистолет. Он был так напуган, что мог и выстрелить.

— Вам не следовало бы этого делать… Если кто-нибудь появится, придержите язык!

Внезапно дверь бара открылась и из нее выглянул бармен.

— Что у вас случилось?

— Мой приятель вывихнул ногу, — сказал я.

Бармен мгновение помедлил и закрыл дверь.

Фрэнк наконец кончил причитать и открыл дверцу моей машины.

— Он вызовет по телефону легавых. Садитесь в машину, быстро! Сами ее поведете! Только держите на руле обе руки.

Если бы я снова выкинул какую-нибудь штучку, он бы выстрелил, я понял это. Поэтому я молча сел за руль. Коренастый отправился к своей машине.

— Я поеду за вами, — бросил он.

— Ну, куда ехать? — спросил я Фрэнка.

— В клуб.

В Лос-Анджелесе была тысяча клубов, но Пол Глэд мог ждать только в одном. И я поехал в долину. "Дворники" пищали, как испуганные мыши. В этот час все горожане уже спешили на своих машинах по домам, но тем не менее, несмотря на интенсивное движение, автомобиль коренастого не отставал от моего "кадиллака". Когда мы проехали Шерман Оакс, я спросил:

— Вы любите девочек, Фрэнк?

Он ударил рукояткой пистолета по моему правому предплечью. Боль пронзила плечо, и на лице сразу выступил пот. Я даже подумал, что он сломал мне руку.

— Вопрос можно поставить и иначе: любят ли вас девочки?

Он снова молча ударил меня пистолетом по руке.

— Нет, наверное, ваше любимое занятие — стоять на углу и бить проходящих молотком по голове.

Он издал какие-то гортанные звуки, но бдительность его от этого не уменьшилась.

— Оставьте меня в покое, Слэгл! — выдавил он наконец. — Я знаю, чего вы добиваетесь, но это вам не поможет. Пол хочет говорить с вами.

Я бросил свои попытки вывести его из равновесия и снова уделил внимание дороге. Клуб Глэда находился среди холмов, по ту сторону Четсворта. Каменистая дорога лентой бежала вдоль глубокого ущелья.

Пол назвал свой игральный притон "Сезам". Название было выбрано неудачно, ибо дверь "Сезама" открывалась только перед богатыми людьми. Этот притон обошелся Полу огромных денег, но зато и приносил огромные доходы.

Здание клуба, встроенное в скалу, было двухэтажным. На первом этаже Пол устроил бар — роскошный и своеобразный: задняя стенка его была из природной скалы. Ниши по обеим сторонам были выполнены соответствующим образом.

На втором этаже находились помещения, где наслаждались женским обществом — разумеется, если не жалко выбросить сотню-другую долларов. У. Глэда был свой лозунг, скорее, поговорка: "Если ты в состоянии позволить себе то, чего желаешь, — то здесь ты получишь все!" Сегодня для игр и для выпивки было еще довольно рано. В баре находилось всего несколько человек, среди них режиссер и продюсер, которых я знал. Оба обрадовались, увидев меня, и пригласили выпить с ними. Но в тот же момент за моей спиной кашлянул Фрэнк.

— Позднее, — пообещал я им. — Подождите меня. Я должен кое-что выяснить с Полом.

— Согласен, — кивнул режиссер. — Мы будем ждать. Как поживает Салли?

Я похлопал его по плечу.

— Она хорошеет с каждым днем. Сейчас вернусь и расскажу о ней.

Фрэнк не отставал от меня.

— Что это за человек?

— Из страхового агентства, — ответил я назидательным тоном. — Отличная специальность. Такая же спокойная, как у вдовушки. Вам бы тоже не мешало застраховать свою жизнь.

Он выдавил какое-то ругательство.

Бар, как я уже заметил, представлял собой роскошно убранную пещеру. Рядом со входом находилась касса, на заднем плане — игральные столы. За дверью, обитой медными планками, был ночной ресторан, в котором каждую ночь демонстрировалось какое-либо шоу. К нему примыкали гардеробные для девушек, и там же находилось бюро Пола.

Пол ждал меня, сидя за своим письменным столом. Кабинет казался очень строгим после всей этой роскоши в остальных помещениях. Крупная комната была облицована панелями, большой письменный стол и кожаные кресла стояли в кажущемся беспорядке.

Когда мы вошли, Пол встал. Как и всегда, на нем был синий костюм. Его холодные глаза недоброжелательно посмотрели на меня.

Но он тотчас же перешел к делу.

— Бросьте все это, Джонни! Я знаю, что вы имеете кое-что против Стива. И знаю, почему. Кроме того, я знаю, что вы уже давно ждете случая расправиться с ним. Но я вам повторяю: бросьте все это!

Я посмотрел на свою руку, обработанную Фрэнком. Она была красной и здорово вздулась.

— Какое вам дело до того, что будет с Миллетом? — спросил я.

— Он должен мне пятьдесят тысяч долларов. А если студия не продлит с ним контракта, я не получу ни цента. — Он вышел из-за письменного стола и остановился передо мной. — Вам достаточно такого ответа?

— Нет, — ответил я. — Недостаточно.

— В таком случае, вы малопонятливы.

— Я бы не сказал. Контракт со Стивом Миллетом все равно продлен не будет.

— Вы это точно знаете?

— Точно. И если вы достаточно хорошо интересовались этим вопросом, — а я уверен, что вы им интересовались, — то и вы знаете об этом не хуже меня. В этом деле уже все равно ничего нельзя притормозить или смягчить. Полиция слишком много знает. Она уже разговаривала с женщиной из дома, что стоит близ канала, кстати еще до того, как там появился я.

Судя по всему, Глэд знал, о чем я говорю. Тем не менее реакция его была неожиданной.

— О! — воскликнул он. — Вот как?

Но меня он не обманул.

Секунд пятнадцать он молча стоял передо мной. Меня даже в пот ударило. Я понял, что Глэд, несмотря ни на что, решил не бросать этого дела. Он испробует все средства, чтобы получить свои деньги.

Наконец он вынул из письменного стола чековую книжку и положил ее на подкладку из промокательной бумаги.

— Вы давно были в отпуске последний раз, Слэгл?

— К чему вы клоните? — поинтересовался я.

— Сейчас узнаете. Что вы скажете, если я вам предложу вместе с Салли сесть в машину и отдохнуть три или четыре месяца в Акапулько?

— Боюсь, что нам там покажется чертовски скучно.

— Я говорю совершенно серьезно.

— И когда мы должны уехать?

Глэд придвинул ко мне чековую книжку.

— Немедленно. Здесь десять тысяч на поездку. И такую же сумму я вышлю вам вслед.

Предложение было заманчивым. И в тот же момент перед моими глазами всплыла маленькая рыжеволосая девушка, которая под навесом в проливной дождь ждала своего Бенни. Вспомнил я и о Лауре Джин, и еще кое о чем.

— Очень жаль, но я не смогу принять вашего предложения.

— Что? Вы не хотите уехать?

— Нет.

Должно быть, за всем этим скрывалось гораздо большее, чем я предполагал до сих пор. Наверняка Пол Глэд знал о чем-то, что до сих пор ускользало от моего внимания.

— Что ж, пусть будет так, — сказал он усталым голосом. — Тогда мы поступим иначе. Фрэнк, этот человек принадлежит тебе!

Я сразу отпрыгнул в сторону, но, к сожалению, недостаточно быстро. Рукоятка пистолета Фрэнка просвистела в воздухе и чуть не оборвала мне все ухо. Удар по правому плечу хлестанул словно плеть. В тот же момент в комнату вошел второй гангстер.

Я присел на полу и потряс головой. Коренастый сказал:

— Он встретил в баре двух знакомых и сказал им, что сейчас вернется.

— Спасибо, Элмер, — кивнул Глэд.

Я поднялся на ноги и схватился за спинку стула.

— Моим знакомым не терпится пропустить рюмочку вместе со мной.

— Умный, подлец! — пробурчал Фрэнк.

— Заканчивай с ним! — приказал Пол.

Моя попытка выхватить из кобуры пистолет не удалась. Я не смог поднять правую руку. Но зато мне удалось достать Глэда кулаком левой руки. В тот же момент Фрэнк снова ударил меня пистолетом по плечу. Меня отбросило в сторону Элмера, и тот нанес мне встречный удар в подбородок. Потом схватил меня за обе руки и протащил по помещению.

Я впервые услышал искренний смех Глэда. Он смеялся буквально до колик в животе. Потом сказал:

— Скажите Мэйбл и Гвен, чтобы они занялись его дружками. Пусть поднимутся с ними наверх, если понадобится. Через полчаса они забудут, что встретили здесь Слэгла.

Элмер оттолкнул меня, и я, спотыкаясь, сделал несколько шагов по кабинету. Я знал, что человек, работавший на Глэда, должен быть очень усердным.

И Фрэнк доказал мне это коротким ударом в челюсть. У меня отрубилось зрение, и я даже не почувствовал, как очутился на полу.

Глава 10

Помещение, где я лежал, было маленьким и скромно обставленным, видимо, спальня какого-то служащего. С трудом поднявшись на ноги, я обследовал зарешеченное окно. С дверью мне тоже не повезло — она была из толстого дерева и заперта на замок. В углу я обнаружил рукомойник. Пустив горячую воду насколько это возможно, я смыл кровь с лица и волос, после чего снова уселся на кровать.

Судя по всему, Глэд не осмелится меня убить. По таким высоким ставкам он не играл, если дело можно решить другим путем. Ему нужно было выиграть время. Мои расследования испугали лошадь, которую Глэд запряг в коляску Стива Миллета. Пол Глэд был гангстером, и не маленьким, по мелочам не разбрасывался. Значит, в нашем деле речь шла о деньгах, и немалых. Видимо, во второй половине дня Пол звонил Стиву Миллету в Лас-Вегас.

Перед тем как уйти из маленького ресторана, перед которым меня поймали Фрэнк с Элмером, я сунул в карман вечерний выпуск газеты. Он и сейчас был при мне — скомканный, но невредимый. Я вынул его и прочел статью еще раз.

Два года назад, когда Бесси Чарльз было еще пятнадцать лет, Стив Миллет смог обнаружить в ней актерские таланты. И, снимаясь на ее родине в фильме "Индейская территория", он пригласил девушку приехать в Голливуд. Двенадцать месяцев назад она последовала его приглашению. Один из кинобоссов изменил ее имя на Шерри Гембл. Кроме маленьких ролей в массовках ей пока что не удалось ничего добиться. Но Шерри Гембл была довольна тем, что может учиться актерскому искусству под крылышком Стива Миллета. Несомненно — так говорилось в статье — в скором времени Стив Миллет настоит, чтобы его молодой жене дали ответственную роль.

Все это было написано одним человеком. На другой странице уже пошли досужие наблюдения, касающиеся последнего брака Стива Миллета. Так Шерри называлась простой искренней малюткой, а также подчеркивалось, что она работала продавщицей на одном из рынков. И вот тогда-то Миллет и обратил внимание на ее красоту.

Я нашел сигарету и закурил. С наслаждением затянулся.

Внезапно в замке повернулся ключ, и вошел Элмер. Я автоматически схватился за кобуру. Пустая. К Элмеру у меня было такое же отношение, как и к Фрэнку, но его все-таки можно было назвать нормальным убийцей.

Гангстер без садистских наклонностей. Он был маленьким и коренастым, а его густые черные волосы блестели от помады.

Элмер закрыл дверь и прислонился к ней спиной.

— Пол выражает беспокойство по вашему поводу, — сказал он. — Он не хотел вас избивать. Почему бы вам действительно не взять деньги и не исчезнуть на какое-то время?

Я прислушался к ритмам джазовой музыки, доносившимся издалека и доказывавшим, что стенки этого помещения были практически звуконепроницаемыми.

— Пол прислал вас ко мне только за этим?

— Да. Если бы я был здесь хозяином, я бы вас просто-напросто убил. Закопал бы куда-нибудь поглубже — и дело с концом.

— Это решило бы только вашу проблему. Но ведь все равно осталась та женщина, которая слышала в ночи два крика. Когда Стив возвращается?

— Завтра вечером, — быстро ответил Элмер. Он заметил свой промах и кинулся ко мне. Его кулак обошелся со мной очень неделикатно. — Верно сказал Фрэнк: вам палец в рот не клади. Теперь вы узнали, что Пол звонил Миллету.

Он нагнулся надо мной и снова занес кулак, уверенный, что я совсем уже обессилел. Я откатился назад, как бы уклоняясь от удара, и врезал ему обоими кулаками поддых.

Его глаза округлились от боли. Он раскрыл рот и жадно схватил воздух. А потом упал на бок, сильно стукнувшись головой об угол кровати.

В следующий момент я сидел на нем верхом и ребром ладони по шее добил его. Он вытянул все свои конечности и застонал. Я схватил его за отворот куртки и приподнял.

— Ну что, может, потанцуем? — И вонзил свой кулак в его подбородок. Теперь он остался лежать без движения, как пустой мешок.

В правом кармане его куртки торчал револьвер. Мой револьвер, и я сунул его в свою кобуру, потом взял пальто и шляпу.

Комната находилась над рестораном, на длинной галерее. Почти все столики были заняты, должно быть, шел десятый час. Кое-кого из посетителей я знал. Был среди них и Пол Глэд. Он стоял перед столиком кинорепортера Гленды Глорис и учтиво улыбался, слушая ее. Некоторые называют Гленду "Святой королевой Голливуда". Но я-то кое-что о ней знал.

Переложив револьвер в карман пальто, я спустился к подножию лестницы и остановился, чтобы пропустить группу подвыпивших людей, спешивших в игорный зал. После этого я направился к столику Гленды Глорис.

Глэд открыл было рот, но сразу же снова закрыл его.

— Хэлло, Джонни! — с улыбкой приветствовала меня Гленда. — Я тут слышала и читала, что Миллет снова заключил брачный союз.

— Кажется, так оно и есть, — кивнул я.

— Все, что угодно, но только не это, — продолжала Гленда. — Кому-то другому он еще и мог бы что-нибудь дать, но только не этому бедному и глупому ребенку. Сегодня днем я разговаривала с Саулом. Он сказал, что Стив — погибший человек.

— Я тоже это слышал.

Ее умные глаза немножко прищурились.

— Вы, видимо, знаете что-нибудь новенькое об этом несчастном случае, а, Джонни?

Я взглянул на Глэда и ответил:

— Пока нет, Гленда. Но к завтрашнему утру новости, наверное, будут. Я даже уверен, что они будут. Впрочем, когда что-нибудь узнаю, дам вам знать.

Она погладила мою руку.

— Очень мило с вашей стороны, Джонни. Но у вас такой вид, будто вы попали в аварию. Что с вашей рубашкой?

Я взглянул на рубашку: она была в пятнах крови.

— Должно быть, это от знаменитых бифштексов Пола. Мясо брызнуло, когда я хотел его надрезать.

Гленда рассмеялась, а Пол не счел мои слова забавными.

— Я могу с вами минутку поговорить, Джонни? — сухо спросил он.

Я покачал головой.

— Только не сейчас. Нам, конечно, есть что сказать друг другу, но время еще терпит. Я заранее радуюсь нашему разговору.

Его глаза пытались просверлить мне дырки в спине, когда я пересекал ресторан и входил в игорный зал. Ну а там я не задержался. Пройдя бар, вышел на площадку для машин, и меня никто не пытался задержать. Вероятно, дежурные на стоянке не получили еще никаких указаний. Судя по всему, Пол Глэд счел это излишним.

Я сунул юноше, открывшему мне дверцу машины, доллар и покинул "Сезам" с той поспешностью, на которую был сейчас способен. Но тем не менее я не прозевал машину, которая выехала со стоянки секунд десять спустя и так же, как и я, свернула в сторону Каньон-Хайвей. Разумеется, это мог быть кто-то из посетителей. Но не исключались и гангстеры Глэда, которые решили вернуть меня назад.

Дорога была мокрой и скользкой. Я развил предельную скорость, возможную на такой дороге. За обочиной мрачно чернел глубокий каньон. Уж лучше вернуться в объятия Пола, чем угодить в пропасть.

Огни преследовавшей меня машины медленно приближались.

Чтобы удостовериться в погоне, я свернул в маленькую, усыпанную гравием улочку, словно змея извивавшуюся в горах около двух миль. В конце, примерно в миле от Талсола, она снова вливалась в шоссе.

Мокрый гравий с шумом хлестнул из-под колес, когда я свернул на эту дорогу. Машина позади тоже свернула, не снижая скорости. Я нажал на газ, надеясь, что навстречу не попадется ни одна машина. Фары преследовавшей машины не исчезали из зеркальца заднего обзора. И я отвернул дальше. Вот — головокружительный поворот, резкий свет позади меня исчез, но через секунду снова вспыхнул.

Я уже сожалел, что свернул сюда: нельзя было снижать темпа. Следовало вновь вернуться на шоссе, до того как преследователи догонят меня. Я вспомнил слова Элмера о том, что, будь его воля, он просто убил бы меня и закопал где-нибудь поглубже. Поэтому, если они догонят меня на этой горной дороге, Салли никогда не узнает, что со мной стряслось и куда я исчез.

Следующий поворот я преодолел по большой дуге. Я даже задержал дыхание, когда колеса было забуксовали на гравии. Но нет, все обошлось благополучно, и я мчался к следующему повороту.

Моя машина оказалась ярдах в двадцати от поворота, когда передо мной вспыхнула пара матовых фар, и как раз вовремя, ибо я срезал бы и очередной поворот.

Это был старенький "комби" какого-то фермера. Я промчался стрелой мимо него и стал ждать грохота, который должен последовать, если "комби" столкнется с моими преследователями. Но ждал я напрасно. Кто бы там ни сидел за рулем, но водил он прекрасно.

А я тем временем вновь увидел шоссе. На нем было относительно оживленно. Когда мой "кадиллак", скрипя шинами, вывернул на широкую дорогу, я заметил в сотне ярдов впереди тяжелый грузовик, с грохотом спускавшийся по холму, старательно тормозя двигателем. Я обошел его на бешеной скорости и так близко, что чуть не сорвал лак с крыла. Мне невольно помог водитель, ехавший навстречу: ему пришлось спасаться в кукурузном поле, что тянулось вдоль дороги.

Я выжал акселератор до упора и посмотрел в зеркальце заднего обзора.

Стрелка спидометра добралась до 160, когда рядом с грузовиком появились хорошо знакомые мне огни фар. Но я оторвался уже ярдов на четыреста и передо мной простиралась долина с развилками дорог.

Я выключил фары, снял ногу с акселератора и завел "кадиллак" под крышу бывшей бензоколонки. Машина со скрежетом остановилась в шести ярдах от дороги. Я опустил стекло и вытащил револьвер. Теперь был готов встретить их.

Их машина пролетела мимо бензоколонки, сильно сбавив скорость. Я увидел в салоне трех человек. Одним из них был Фрэнк. Меня они не заметили. Ярдах в пятидесяти, перед развилкой, они остановились.

Я должен был сделать четыре выстрела, прежде чем попал в заднюю покрышку. Пятый выстрел предназначался для бензобака, и я надеялся, что он там и оказался.

Не зажигая фар, я выехал из-под крыши бензоколонки и перед самым носом грузовика промчался мимо замершей машины. Клаксоном я пожелал трем гангстерам спокойной ночи и был рад, что они не ответили мне градом пуль. Впрочем, они практически и не рискнули это сделать, так как моя машина промчалась мимо них почти вровень с грузовиком.

Я задумался. Если навестить лейтенанта Кинли в его участке, расположенном в долине, будет ли это иметь смысл? Я хотел предложить Кинли взять еще один ордер — на арест Миллета.

Полиция, видимо, думала, что здесь имеет место несчастный случай, но Пол Глэд быстрее сообразил, что к чему.

Глэд знал, что на самом деле произошло убийство! И если Миллет не сам сообщил ему об этом — да и зачем ему было сообщать об этом Полу, — то оставался только один источник информации. Кто-то из людей Пола надел форму полицейского и узнал от миссис Докерти, что девушка кричала два раза. С промежутком в полминуты.

Лишь одно теперь не давало мне покоя: деньги! Где они находились? И кто ими владел?

Я думал, что Джоан снимает квартиру, но когда я поехал по данному ей адресу, я увидел прелестное белое бунгало, стоявшее в тупике, окруженное зеленью. Жалюзи Джоан опустила, но я тем не менее смог увидеть, что в передней и гостиной горел свет.

Я остановился, проехав пару домов, и, выключив огни, проверил револьвер.

Отсюда бунгало было не видно. Тогда я развернулся и со скоростью улитки проехал еще раз мимо, с опущенными стеклами. Ничего подозрительного. Лишь музыка, передаваемая по радио, донеслась до моего слуха. Я снова развернулся и остановился на прежнем месте. После этого вышел под дождь.

Желтый кабриолет Джоан стоял в воротах. Я закурил, осмотрел ее машину и прислушался.

Потом бросил сигарету на газон и позвонил. Не успел я нажать кнопку звонка, как дверь сразу распахнулась. Передо мной стояла Джоан.

— Хэлло, Джонни! Я знала, что ты придешь!

Она была в чулках и без туфель, в платье цвета морской волны, в руке держала бокал, наполненный наполовину. На губах — радостная улыбка.

Она была прекрасна, она была в хорошем настроении и немножко пьяна.

Глава 11

— Мне можно войти? — спросил я. — Или остаться на пороге?

— Ну, конечно, входи, дорогой!

Я протиснулся мимо нее и дверь закрыл ногой.

— Старый бродяга! — ласково пожурила она меня. Ее глаза были затуманены алкоголем, и пухлая нижняя губа выпячивалась больше обычного. Но это делало ее очень привлекательной.

— Ну, — сказал я. — Теперь ты можешь мне рассказать все, что хотела.

Джоан все стояла в дверях и смотрела на меня. Она провела кончиком языка по верхней губе.

— Где ты был?

— В "Сезаме".

— Зачем?

— Пол задолжал мне порцию виски.

Она повернулась и прошла в гостиную. Платье билось у ее стройных ног, и материал не мог скрыть ее красивых бедер. Она шла большими неторопливыми шагами впереди меня, едва заметно покачиваясь. Ее походка была почти эротическим танцем.

Проходя мимо радио, Джоан выключила его. Потом она прошла мимо камина, имитированного под мрамор, и поставила бокал на стол возле белой низкой кушетки. И снова посмотрела на меня. Платье ее поддерживалось лишь единственной пуговицей и матерчатым кушаком.

Наконец она прошла по всей комнате и выключила все огни. Я не шевелился. Наконец щелкнул последний выключатель, и по комнате разлился слабый, приглушенный свет, исходящий из скрытых ламп.

— Ты сама до этого додумалась? — спросил я.

— Мило, не правда ли? Интересный контраст. Ты, весь мокрый, со шляпой на голове, с выдвинутым вперед подбородком, — и вдруг этот мягкий свет.

— Не мягкий, а греховный, — буркнул я.

— Может, и так. — Она мягко, словно кошка, подкралась ко мне, сняла шляпу и провела рукой по моим волосам, как часто делала когда-то. Потом отбросила шляпу, и та улетела в камин, приземлившись на полене из папье-маше. Джоан улыбнулась. Духи ее были не знакомы, но приятны.

— Послушай, — начал я, — мы же хотели поговорить.

— Давай свое пальто, дорогой! — Она начала стягивать верхнюю одежду, но вместе с пальто стащила мокрую куртку. Посмотрела на кожаную кобуру.

— О, у него даже есть пистолет!

Я решил подчиниться обстоятельствам. Пальто и куртка остались в руках Джоан. Она бросила их к стене, где они и остались лежать печальной и мокрой кучей.

— Вот и отлично! Что будешь пить?

— Виски, — ответил я. — Чистое.

Она прошла к маленькому угловому бару и наполнила рюмку до краев. Довольно большую. Пригубила из нее и сказала:

— Как раз то, что нужно.

После этого она принесла ее мне.

— Так что ты мне хотела сказать, Джоан?

— Сигарету? — Она открыла серебряный портсигар. Сигареты как раз того сорта, какие я курил. Я взял одну, Джоан поднесла мне серебряную зажигалку и щелкнула ею. Выпорхнуло маленькое пламя.

— После того как ты подготовила меня к празднику, что будет дальше?

— Сам праздник, — улыбнулась она. — Садись.

Я уселся в красное пластиковое кресло, напротив белой кушетки. Она снова улыбнулась, и я улыбнулся в ответ. Джоан взяла свою рюмку, прошла к бару и наполнила ее виски. Я знал, что она все время о чем-то напряженно думает. Что же не давало ей покоя?

Повернулась и посмотрела на меня, медленно приблизилась. Платье немного распахнулось. Остановилась передо мной с рюмкой в руке.

— Джоан, — я почти умолял ее, — что ты мне хотела сказать?

Она подошла еще ближе, пока ее ноги не коснулись моих колен. Я поднял глаза, она с улыбкой смотрела мне в лицо. Потом она отпила большой глоток, повернулась и упала на кушетку. Платье распахнулось именно так, как оно обычно распахивается у красивых женщин. Джоан посмотрела на себя и хихикнула.

— Черт тебя подери! — разозлился я. Большой глоток виски, который я вынужден был сделать, заставил меня закашляться. Я сполз с кресла на пол и уставился на Джоан.

— Что с тобой? — спросила она. — У тебя такой вид, словно тебя били.

— Мать била, — ответил я. — Ей не нравятся девушки, с которыми я общаюсь.

— О-о! — она поднялась и запахнула свое платье. — Ах, это проклятое платье! — Она поспешила из комнаты и вскоре появилась в узкой желтой юбке. Вокруг груди был повязан желто-зеленый платок. Снова уселась на кушетке и закинула ногу за ногу.

— Все это очень мило, — мрачно сказал я. — Но ты обещала поговорить со мной по важному делу. Так как же?

Она, прищурившись, посмотрела на меня.

— Разве я обещала? — И осторожно кончиком языка провела по своим красным губам.

— Обещала… — Я не мог оторвать от нее глаз.

— В чем же заключалось мое обещание? Ах, да! Ты должен немедленно исчезнуть из города.

— Это что, шутка? Почему это я вдруг должен исчезнуть?

Джоан попыталась приподняться, но упала на кушетку, снова попробовала и, наконец, покачиваясь, направилась к бару. Налила в рюмку виски и бросила на меня через плечо пьяный взгляд. Потом стала настраивать приемник, до тех пор пока комната не наполнилась приглушенными звуками танцевальной музыки.

Следующую остановку она сделала на подлокотнике моего кресла: села и прислонилась ко мне. Я почувствовал тепло ее тела. Ее виски плеснулось мне на брюки.

— Какая я неловкая! — Она попыталась стереть пятно. Я схватил ее за руку, оттолкнул от себя и пересел на кушетку. Наверное, она что-то знает и должна мне об этом рассказать. Но по всему выходило, что я должен заработать эту информацию.

— Почему же я должен исчезнуть? — спросил я сдавленным голосом.

— Разве я так сказала?

— Да.

— Тогда, значит, должен. — Она закусила нижнюю губу. — И немедленно, Джонни! Не теряй времени! — В ее пьяных глазах появился страх. Она соскользнула в кресло, оставив ноги на подлокотниках. Остатки виски на этот раз поглотил ковер. Она бросила пустую рюмку в камин — осколки разлетелись до середины комнаты.

Она тут же перешла на кушетку и села рядом со мной, горя от желания. Я запустил свои пальцы в ее волосы, и губы наши слились в поцелуе. Ее ногти впились мне в спину, но я оттолкнул ее и поднялся так же, как и она.

Я хотел что-то сказать, но не смог. Прошелся по комнате и остановился перед дверью в спальню.

— Я тебе еще нравлюсь, — простонала Джоан. — Ты ведь всегда доводил меня до исступления. — Ее глаза блестели. — Ты хочешь меня, Джонни?

Я не ответил. Быстрым движением она рванула молнию на своей юбке, и та с шелестом упала на пол. Джоан перешагнула через нее. Каждое ее движение было рассчитано. А я уставился на нее и не мог оторвать взгляда, думая при этом о Салли.

Джоан была второй струной в скрипке Пола Глэда. Теперь я это знал точно. И она получила четкое задание. Глэд заплатил ей, чтобы она запугала меня, и я убрался из города. Но почему для него было так важно мое отсутствие в Лос-Анджелесе? Джоан вряд ли скажет. Она просто могла этого не знать.

— Нет, ты меня хочешь, Джонни! — Джоан смотрела теперь умоляющими глазами.

— Ты пьяна, Джоан! — сказал я.

— Разве? — Ее веки были тяжелыми и полузакрытыми, но не от усталости.

— Выпьем еще что-нибудь?

— Я не хочу пить, я хочу тебя… — Она подошла ко мне — обнаженная, стройная, благоухающая.

Я отступил на шаг и натолкнулся на кушетку. Джоан кинулась на меня, и я почувствовал у себя на груди ее гибкое тело.

Она запустила пальцы в мои волосы и прижала свои влажные губы к моим. Это было как во сне, как грохот скорого поезда в длинном туннеле. Время потеряло свое значение. Я держал Джоан в своих объятиях и беспрепятственно позволял ей насыщаться…

Потом я почувствовал какое-то дуновение свежего воздуха, словно открылись окно или дверь. В комнате появился еще кто-то.

Я попытался освободиться от Джоан, но ее руки крепко держали мою голову. А лицо было прижато к моему.

Я снова попытался приподняться, но Джоан не отпускала моих волос. На миг мне показалось, что в ее взгляде поверх моего лица мелькнул ужас. В этот момент на нее упал какой-то тяжелый предмет. Джоан сразу выпустила меня. Я, ничего еще не соображая, выбрался из-под нее, тоже получил сильный удар по голове и рухнул в глубокую пропасть.

Глава 12

Когда я пришел в себя, утренний свет рванул в глаза, словно бомба. Было холодно, и я понял, что лежу под дождем. Над собой я увидел крышу бунгало Джоан. Одним глазом я посмотрел на низкий заборчик перед бунгало, а другим — на холодный и твердый предмет.

Какое-то время я пытался привести в порядок свои мысли. Казалось, будто я просыпаюсь после долгого запоя. Должно быть, я действительно долго находился в беспамятстве.

Твердый предмет, лежащий под моей щекой, был револьвер. Мой револьвер. Я хотел было взять его, но раздумал. До тех пор пока я не узнаю, что произошло, лучше не дотрагиваться до оружия.

Я поднялся и прислонился к стене дома. И сразу тысячи иголок впились в мою голову. Вспомнил слова, аромат, страстный напор женского тела… Сколько времени прошло с тех пор?

Этого я не знал. Мои часы показывали половину седьмого. Через несколько минут мокрые от дождя улицы должны проснуться.

Было холодно. Я застегнул рубашку, затянул пояс, чувствуя еще на себе жадные руки Джоан. Все это, конечно, было дешевой игрой: такие сцены разыгрываются в каждом второсортном фильме, разумеется, кроме тех, которые не пропустила цензура. Эта маленькая тварь хотела поймать меня в ловушку. Правда, она отдалась мне, а это уже неплохо.

Появился маленький разносчик газет. Он сунул утренний выпуск в почтовый ящик, который висел на воротах. В доме напротив зазвенел будильник. Где-то заплакал ребенок.

Я сидел на земле и смотрел на револьвер. Прошло достаточно времени, прежде чем я оторвал взгляд от оружия. Сейчас оно выглядело опасным. Наконец я с трудом поднялся и вошел в дом через широко распахнутые двери.

В гостиной царил полный беспорядок. Должно быть, здесь кто-то здорово позабавился. Я достал из бара бутылку виски и наполнил бокал наполовину. Виски быстро согрело меня.

Я немножко выждал, а потом быстро выскочил наружу и забрал свой пистолет. Оказывается, им пользовались — не хватало двух пуль. Вернувшись в гостиную, я бросил револьвер на стул и огляделся в поисках Джоан.

Я увидел ее в спальне. Она лежала на кровати, одеяло и простыни свисали на пол. Постель имела такой вид, будто на ней матадор сражался с быком.

Я налил себе виски в ладонь и вытер затылок. Алкоголь растворил запекшуюся кровь, и шея моя загорелась огнем. Но стало легче.

Джоан лежала на спине. Волосы ее были взлохмачены, а тело — как пишут в газетных отчетах — окоченевшим. Я дотронулся до ее руки: Джоан была мертва и уже остыла. Перед смертью ее жестоко избили. Но умерла она не от побоев — под левой грудью я увидел две маленькие бурые дырочки. Постельное белье было в мокрых пятнах.

Я смотрел, а в голове моей все смешалось. На маленьком столике перед кроватью стояли пустая бутылка и два бокала. Другая, недопитая бутылка, валялась на полу.

Итак, пьяная оргия, закончившаяся убийством. Когда я служил в полиции, мне частенько приходилось расследовать подобные случаи.

Я вернулся в гостиную. Одежда Джоан находилась там же, где она и раздевалась, то есть была разбросана по всей комнате. Приемник был выключен, но мягкий свет все еще горел. Поэтому комната показалась мне декорациями для съемки — прожекторы, звук камеры, первый дубль, второй…

Я снова налил виски и присел на подлокотник кресла, пытаясь не думать о Салли. Ее это здорово расстроит. Почему же все это произошло? Где мое благоразумие? Ведь предостережений было больше, чем достаточно. Еще в придорожном ресторане я должен был понять, что Джоан выдала первый диалог к драме:

— НУ, КАКОЙ КОМПЛИМЕНТ Я МОГУ ОЖИДАТЬ?

— НЕ ПРОСТУДИ НОГИ.

— У МЕНЯ ОЧЕНЬ ГОРЯЧАЯ КРОВЬ.

Кто был нашим режиссером? Ибо ведь не комедию она разыгрывала передо мной: ее беспокойство было подлинным.

Я вернулся в спальню. Даже мертвая она была красивой. Мне нужно было бы ненавидеть Джоан, но это было выше моих сил. Я жалел ее, рабыню моих чувств. В момент просветления, когда алкоголь еще не одержал верх над ней, она все-таки успела меня предостеречь.

Казалось просто невероятным, что человек, из которого жизнь била через край, может вот так внезапно умереть. Ее белые руки были раскинуты, словно приглашая в объятия, пухлые губы полуоткрыты в страстном ожидании любви. Любви от последнего и самого верного любовника — смерти.

Перед домом затормозила машина, и я сразу запаниковал. Подкравшись к окну, я посмотрел в щелочку сквозь жалюзи. Там стояла патрульная полицейская машина. Из нее вышли двое молодых полицейских, неторопливых, хмурых и недовольных, видимо, из-за дождя.

Насколько я понял, приехали они по обычному вызову. Кто-то из соседей, кому не спится по ночам — а может быть, и молочник, — позвонил в полицию и сообщил, что на их улице валяется пьяный. А молодые полицейские, вероятно, не знали, что Джоан когда-то была замужем за Стивом Миллетом. Да им это и вовсе ни к чему.

Я бросился в гостиную, накинул на себя мокрую куртку и затвердевший от сырости плащ. Шляпу я вытащил из камина, порезавшись при этом о разбитое стекло.

Шаги приблизились. Я поспешил на кухню и облегченно вздохнул, увидев, что дверь черного хода открыта.

— Огонь горит, — раздался голос одного из полицейских. — Но перед домом я не вижу никакого пьяного.

— Позвони, — предложил его коллега.

Я перемахнул через веранду и, лишь когда миновал пять домов, вспомнил о револьвере. Он валялся на стуле и в списках значился за мной. Но даже если бы я не оставил там оружия, все равно был бы подозреваемым номер один. Бунгало сплошь усеяли отпечатки моих пальцев. С таким же успехом я мог бы расписаться на стене кровью.

Наконец я решился выйти на улицу. Один из полицейских как раз садился в патрульную машину, видимо, для того чтобы сообщить о трупе. Через пять или, самое позднее, десять минут сюда примчится с полдюжины машин. Осмотрят револьвер и созвонятся с кем нужно. Группа экспертов тоже примется за отпечатки пальцев, и часа через два начнутся розыски Джонни Слэгла.

Я быстро, но так, чтобы не вызвать подозрений, добрался до своей машины и поехал к себе в контору. В раннем утреннем свете моя контора показалась печальной и заброшенной. В зеркале над умывальником я увидел человека, который срочно нуждался в бритье. Но еще скорее мне следовало найти убежище.

А ведь все это началось со звонка Миллета в четыре часа утра. Миллет! Проклятая собака! Пока он развлекался в теплой постели со своей очередной женой, я доигрался до того, что меня будут разыскивать по подозрению в убийстве!

Необходимо ехать домой и все объяснить Салли. Объяснить все, что касалось женского трупа. Объяснить свое пробуждение перед домом Джоан. И еще очень многое: труп на кровати, разбросанная одежда, револьвер без двух пуль.

В шкафчике над умывальником я нашел бритву и крем для бритья, быстро вымылся и побрился. Следы губной помады исчезли вместе с моей растительностью. Я все еще оставался Джонни Слэглом, великолепным и жестким Джонни Слэглом, который бросил свою работу в полиции и перешел на работу, связанную с частным расследованием, потому что поддался мечте. Мечте по имени Салли…

Я мог бы уже быть с ней где-нибудь в Сан-Диего. Предложение Пола Глэда ведь было совершенно серьезным. Достаточно только протянуть руку и взять чек — больше ничего не требовалось.

Я вытерся полотенцем и швырнул его в угол. Салли должна узнать обо всем от меня, а не из газет.

Пол хотел, чтобы я исчез из города, и заплатил Джоан, чтобы она уговорила меня сделать это. Но Джоан слишком много выпила, не справилась со своей задачей, и это, должно быть, привело Пола в бешенство. Возможно, также, что Джоан знала еще о чем-то. И могла мне об этом сказать, если бы я был предупредительнее по отношению к ней. Но теперь уже поздно гадать: что было бы, если бы… Джоан мертва, а полиция придет к выводу, что ее убийцей является Джонни Слэгл. Кто-то играл в очень серьезную игру. Чертовски серьезную.

Несмотря на то что дом наш находился высоко на холмах, моя поездка на машине была подобна поездке на корабле по морю. Я проплыл на своем "кадиллаке" через море воды прямо в гараж и остановился рядом с машиной Салли. Ее синий "форд" был на пять лет старше моего "кадиллака", но теперь мне придется воспользоваться им. Как только полиция объявит о моем розыске, каждый постовой будет приглядываться к серым "кадиллакам".

— Джонни!

Это была Салли. Она стояла в дверях гаража по щиколотку в воде. В пижаме и халате она выглядела такой же молодой, как и Шерри Гембл.

Я вылез из своей машины.

— Хэлло, малютка!

— Все закончено? — поинтересовалась она.

— Если бы так… — Я взял ее под руку и пошел в кухню.

— У меня все ноги мокрые, — сказала она.

Салли сбросила туфли и обтерла ноги полотенцем. Ножки ее были как у куколки. Но под глазами я увидел темные круги. Судя по всему, она не спала. Ее густые светлые волосы были стянуты на затылке. Я обнял ее, и мы поцеловались. Я давно ждал этого, сам того не подозревая. Неприятное жжение в желудке исчезло — Салли наверняка поймет меня.

— Я приготовлю завтрак! — сказала она.

— Не надо.

— Ты снова уезжаешь? — В ее голосе промелькнуло беспокойство.

— Так надо, дорогая.

— Что ж, раз ты так говоришь, значит, действительно надо.

— Но сначала я должен тебе кое-что рассказать. А потом ты можешь приготовить кофе.

Она испуганно посмотрела на меня.

— Что случилось, Джонни?

Каким образом можно рассказать женщине о страшных вещах и при этом не испугать ее? Каким образом помочь ей преодолеть страх? Как в спокойных тонах рассказать об убийстве, в котором ты невиновен?

Она пощупала мою куртку.

— Ты же весь мокрый. Все промокло насквозь.

— У меня неприятности, — сказал я.

— Я знаю, — кивнула Салли. — Это сразу видно по твоему лицу. Ты что, убил Стива Миллета?

— Нет.

Она сложила руки на коленях и выжидательно посмотрела на меня.

Я начал рассказывать. Рассказ получился сухой и беспощадный. Я не упустил ни малейшей подробности.

— Поэтому я не могу оставаться здесь. Самое позднее через полчаса они приедут.

— О, боже ты мой! — простонала она и закрыла лицо руками. Потом вдруг подняла голову и сказала сухо: — Ты еще успеешь принять горячий душ и надеть теплую одежду. Или ты собираешься получить воспаление легких?

Она думала только обо мне.

Я положил руку ей на плечо и поцеловал ее.

— Я люблю тебя, Салли.

— Я люблю тебя, Джонни.

Ее тело, которое я так хорошо знал и которое все также волновало меня и всякий раз казалось новым, плотно прижалось к моему мокрому пальто.

— Я понимаю тебя, — прошептала Салли. — Хотя мне все это не нравится. Но я понимаю, что сейчас не найти тех слов, которые могли бы тебя заставить отказаться от задуманного.

— Ты права, — рассеянно кивнул я.

— Ты — твердолобый, и я боюсь за тебя, Джонни. Ты не успокоишься, пока с тобой что-нибудь не случится. Но я люблю тебя, такого твердолобого!

— Спасибо, Салли.

Она поцеловала меня в кончик носа.

— А сейчас ты должен что-нибудь поесть. Или хотя бы выпить чашку кофе. Прими очень горячий душ и надень сухую одежду.

Душ и сухая одежда сделали меня совершенно другим человеком. У меня было только два пальто, но Салли успела высушить и выгладить второе. Я надел его и прошел на кухню.

Салли поставила на стол кофе, яйца всмятку, ветчину и четыре тоста. Я ел, стоя, прислушиваясь к тому, что происходит на улице.

— У тебя есть револьвер?

Я кивнул.

— А сигареты?

Вот в этом я не был уверен. Салли сунула мне в карман пальто три пачки. Когда моя тарелка опустела, зазвонил телефон — громко и настойчиво.

Тарелка упала на стол так неудачно, что разлетелась на кусочки.

— Это уже они. — Я направился к двери черного хода. — Ты знаешь, что им сказать, дорогая?

— Знаю.

— Не забудь запереть дверь гаража.

— Не забуду. — Она с трудом боролась со слезами. Глаза ее были слишком большими, а улыбка — явно искусственной. Мы расстались между домом и гаражом. Звонок телефона проникал даже сюда. Когда я сел в машину, ноги мои опять промокли.

Саул Блисс, должно быть, здорово радовался.

Глава 13

Вскоре я начал сожалеть, что воспользовался машиной Салли. Поскольку я постоянно ездил на "кадиллаке", старый маленький "форд", казалось, имел не мотор, а нечто вроде кофейной мельницы. К тому же по приемнику Салли я не мог слышать полицейского радио.

Я попытался разработать определенный план. При этом думал о Джоан, Лауре Джин и Шерри Гембл. Вспомнил я и о Таддеусе Джонсе, старом джентльмене, самом плохом флейтисте на свете. Если миссис Эдвардс не смогла составить ему сейчас компанию, то он сидит один-одинешенек на Сартилло-авеню, и только воспоминания могут составить ему компанию. Теперь я знал, почему должна была погибнуть Лаура Джин. Но почему пытались убить и старого джентльмена, мне было неясно. Три покушения! Каким же образом мистер Джонс вписывался в эту историю?

Порой голова моя казалась мне совершенно пустой. И я забывал включать сцепление, думая, что сижу в своем "кадиллаке", снабженном автоматикой. Только что я чуть не выключил мотор, когда на перекрестке зажегся зеленый свет. Две патрульные машины проехали мимо меня, но я сидел в стареньком "форде", который ничем не выделялся в потоке других машин. Лос-Анджелес уже проснулся и принимался за трудовую деятельность.

Я заехал в Юниверсэл-сити и остановился на свободном месте перед аптекой, неподалеку от ворот студии. Судя по всему, здесь снимали какой-то вестерн. Стулья в баре были заняты ковбоями и девушками времен Дикого Запада — все они были очень милые и симпатичные. Но никто из них не вызвал во мне настоящую веру в то, что они действительно были с Дикого Запада.

Вот тот ковбой, которого я встретил на канале, — другое дело!

Одна из девушек знала меня.

— Как поживает Салли, Джонни?

Я ответил ей, что Салли поживает хорошо и чувствует себя прекрасно, и прошел в глубину к телефонным будкам. Насильственная смерть Джоан Уорнер и "тяжкие нарушения" против моей личности еще не были известны широкой общественности. Я позвонил домой и спросил Салли:

— Они были?

— Конечно.

— Ну и.?.. Они считают, что я виноват во всем?

— Да.

— Хорошо. Только не беспокойся.

— Стараюсь.

Я повесил трубку. Возможно, мой телефон уже прослушивается. И если дело дойдет до суда, то не надо было подключать сюда и Салли. Я набрал номер телефона Джоан Уорнер.

Ответил женский голос:

— Слушаю!

— Я знаю, что еще очень рано, но, может быть, я тем не менее могу поговорить с мисс Уорнер?

— Это очень важно?

— Очень.

— А кто у телефона?

— Скажите ей, просто Джонни.

— Подождите минуточку, — ответила она. Потом было слышно, как женщина говорит с кем-то в комнате. Значит, это полиция.

"Я думаю, Слэш", — услышал я.

Неясно послышался голос Кинли:

— Что?

Но к телефону подошел лейтенант Грин.

— Слушаю! Это кто говорит?

— А в чем, собственно, дело? — спросил я. — Где Джоан? И кто вы такой?

— Я — лейтенант Грин из уголовной полиции.

Я сделал вид, будто удивлен.

— А что вы делаете у Джоан, лейтенант? С вами говорит Джонни Слэгл. Там что-нибудь случилось?

— Вы разве не знаете?

— Нет.

— Бросьте комедию, Слэгл, — холодно парировал он. — На этом вы далеко не уедете. Весь этот дом буквально пропах вами. Что вы здесь делали? Намазали пальцы маслом и заляпали ими все стены?

Я закурил. Дым показался мне каким-то едким в тесноте телефонной будки.

— Хорошо, я там был. И я вам сейчас все расскажу до самых мельчайших подробностей. Все, что знаю…

И я действительно рассказал, но не все, а лишь то, что он должен был знать в данный момент. Рассказал о двух криках, которые слышала миссис Доккерти. Лейтенант Грин услышал также о тайном договоре, заключенном между Саулом Блиссом и Стивом Миллетом. Потом о моей встрече с Джоан в "Кукушке" — это тоже легко проверить. Я рассказал, как Джоан умоляла меня уехать из города и, будучи пьяной, все время льнула ко мне, пока кто-то не оглушил меня каким-то твердым предметом.

— И я должен поверить во все эти басни? — спросил Грин.

— Все это — чистая правда.

— Другими словами, вы хотите сказать, что вас заманили в ловушку?

— В детективном фильме это именно так и называется.

Он явно пытался удержать меня у телефона.

— Почему бы вам не приехать сюда, Джонни? Мы бы спокойно все обсудили?

— Обсуждать больше нечего. Я рассказал вам все, что знаю.

— Надеюсь, вам известно, что мы вас разыскиваем?

— Да.

— Бегство не принесет вам ничего, кроме пули.

— Это я знаю.

— Подождите, с вами хочет говорить Эл Кинли.

— Передайте ему от меня привет!

С этими словами я повесил трубку.

Когда сюда прибудет патрульная машина, будет зависеть от того, сколько времени понадобилось Элу Кинли или той женщине, чтобы установить, с какого аппарата я говорил, а также от того, на каком расстоянии находится полицейский участок от данной телефонной будки.

Я прошел через залу и остановился перед девушкой, которая заговорила со мной.

— Не хотите проехаться со мной в Сан-Диего? У меня там дела.

— Это было бы очень мило, Джонни, — ответила она. — Но мы должны повторить еще одну сцену, там, в каньоне. Уже три дня мы сидим здесь и ждем, когда кончится дождь.

Я пожелал ей счастья и хорошей погоды. После этого вышел из заведения. Двадцать голов обернулись мне вслед, и двадцать пар глаз видели меня. Даже выйдя на улицу, я чувствовал на своем затылке их взгляды. И тем не менее я четко знал, что позднее им не удастся хорошо меня описать. Да, странное чувство охватывает человека, когда его разыскивает полиция по обвинению в убийстве.

Двумя кварталами дальше я вернулся по противоположной стороне в бар, находившийся напротив аптеки. Мой телефонный звонок должен был информировать не только лейтенанта Грина. К тому же я хотел знать, насколько глубоко засел я в этом деле. Через пять минут я уже все знал. За короткий промежуток времени сюда примчались полицейские машины. Выхватив револьверы, копы ворвались в аптеку.

— Должно быть, там что-то случилось, — высказал предположение владелец бара.

— Мне тоже так кажется.

— Наверняка грабеж.

Наконец прибыли Кинли и Грин и тоже исчезли в аптеке. Через несколько минут они вышли вместе с девушкой, которую я приглашал проехаться в Сан-Диего. По ее взволнованной жестикуляции я предположил, что именно об этом она им и рассказывает. Ее посадили в одну из полицейских машин, и та уехала.

Хозяин бара подвел итог моим размышлениям.

— Видимо, в деле была замешана девчонка.

— Да, наверное, — согласился я.

Оставалась только одна полицейская машина. Все остальные разъехались по своим делам. Я понадеялся, что будет еще немало ложных тревог, прежде чем они меня схватят. Ни Кинли, ни Грин не могли поверить тому, о чем им рассказывала девушка. Они наверняка поняли, что это был мой трюк.

Я заплатил за пиво и направился к машине Салли. Я медленно нажал на газ, став самым осторожным водителем в мире. Проезжая мимо полицейской машины, стоявшей у аптеки, увидел, как полицейский поднял голову. Он посмотрел на синий "форд" и отвернулся. Значит, Салли проделала работу добросовестно: закрыла гараж и не пустила туда полицейских. Полиция искала серый "кадиллак" с большими золотыми буквами "Д.С." на каждой дверце — фирменный знак Джонни Слэгла.

Я направился вниз по бульвару Вентура, потом свернул на бульвар Топанго-Каньона, который привел меня к морскому побережью. В зоне, запретной для курения, я не рискнул зажечь сигарету. Обычно ведь на таких мелочах и попадаешься.

* * *

Синева моря наверняка очаровала бы Пола Глэда. Я медленно вел машину по Приморскому бульвару, двигаясь в бесконечном потоке машин в сторону Санта-Моники.

Я бы с удовольствием поговорил с Саулом Блиссом. Порасспросил бы еще раз и миссис Доккерти. Но если бы я сейчас явился к кому-нибудь из них, то уже через пять минут сидел бы за решеткой по обвинению в убийстве и поверял своему адвокату обо всех неприятностях, свалившихся на меня.

Я остановил машину и уставился на океан. На горизонте курился дымок: наверняка какой-то пароход шел в Сан-Франциско. Чем больше я раздумывал над случившимся, тем более странным казался мне теперь взгляд Джоан, брошенный ею в последний миг. Если бы она действительно была в заговоре с Полом Глэдом, то нападение на нас не должно было ее удивить. Но она, как я только теперь осознал, мгновенно перешла от состояния пьяной страсти к паническому ужасу. Видимо, она поняла, что собирается делать человек, подошедший к нам. С ней и со мной. За все годы, какие я знал Пола, он никогда не доводил дела до убийства. Во всяком случае, в тех ситуациях, в которых его могли бы уличить. Он не действовал грубо.

Я посмотрел на часы: около часа дня. Дождь уже поутих. Я почувствовал, что проголодался, а ресторан Анджело находился неподалеку отсюда. Меня там могли, конечно, схватить, но с таким же успехом поймали бы и в другом месте.

Я уселся в одной из ниш ресторана и заказал похлебку и курицу с рисом. В ожидании я жевал соленые палочки и рассматривал картины на стене. Этот ресторан был местом встречи людей кино — больших и малых. Я нашел в уголке портрет Салли, она с улыбкой смотрела на меня. Фотография Стива Миллета висела на видном месте, между Глорией Свенсон и Джоном Джильбертом. Фотографии были сделаны в те времена, когда они были молодые.

Портрет Стива снова навел меня на размышления. Сколько же ему сейчас лет? Если верить фактам, то тридцать девять.

Когда я наконец взялся за похлебку, вошел мальчик с газетами и начал обходить посетителей.

— Дневной листок, сэр? — спросил он меня. — Экстренный выпуск.

Я купил у него газету и уставился на свою фотографию. Она была напечатана на первой странице. Что там ни говори, но выглядел я неплохо. Напоминал Стива Миллета, только помужественнее и без его классического профиля.

Дальше шли снова фотографии Стива, Шерри, а также бывших жен Миллета. Только на этот раз фотография Джоан была немного крупнее. Текст под ней гласил: "Кто будет следующей?"

Я прочел статью, и у меня даже захватило дыхание: вот оно влияние Саула Блисса. Он все еще боролся за новый договор для Стива и крупные "чаевые" для себя.

Блисс заявил репортеру, что я, по всей видимости, потерял рассудок. По его мнению, я напал на Джоан и убил ее только по той причине, что она когда-то была женой Миллета. В статье присутствовали и другие высказывания Саула Блисса, естественно, сплошное вранье, но очень подходящее для "уважаемых читателей". Проводились даже мнения известных детективных авторов. Один из них заявил, что убийство, скорее всего, явилось результатом пьяной оргии. Другой же посчитал, что я сказал лейтенанту Грину по телефону полную правду. Ибо ни один убийца, пьяный он или трезвый, не оставил бы после себя столько отпечатков пальцев. А еще двое авторов, кстати заключивших с "Консолидейтед Пикчерз" договоры на сценарии, буквально раздраконили меня. Я, дескать, безответственный субъект с болезненным самомнением, бывший легавый из Лос-Анджелеса, которого привлек Голливуд. Деньги и успех вскружили мне голову. И вообще отныне я представляю опасность для общества. Для большей убедительности в газете была помещена фотография девушки, с которой я разговаривал в аптеке. Я якобы пытался заманить ее в машину под предлогом поездки в Сан-Диего. Если бы девушка оказалась достаточно глупа и приняла мое предложение, полиция вскоре нашла бы еще один женский труп.

Но самым важным для меня было заключение медицинской экспертизы: Джоан была изнасилована.

События же на канале Сепульведы и обвинения против Миллета перекочевали на третью страницу. Была там помещена и маленькая фотография Лауры Джин. И Таддеус Джонс смотрел из газеты на читателей со своей любимой флейтой в руке. В другой руке он держал цветное фото — единственное воспоминание о любимой дочери. Попутно газета упоминала, что полиция ищет свидетеля, мистера Блейка, друга Лауры Джин, с которым она предположительно встречалась вечером незадолго до своей гибели.

Я сложил газету и снова посмотрел на первую страницу. Выходит, Джоан еще изнасиловали, после того как я потерял сознание. А потом пристрелили. Моим револьвером.

И все это придется читать Салли. Возможно, она именно сейчас и читает газету. Как ей воспринять все это?

Видимо, кто-то очень хотел мне удружить.

Официантка принесла курицу и с неодобрением посмотрела на суп, к которому я почти не прикоснулся. Она была пухлой, розовощекой и, видимо, здоровой.

— Вы же почти ничего не поели.

— Прошу меня извинить, — пробормотал я. — Но у меня пропал аппетит.

Положив на стол пятидолларовую банкноту и сунув газету в карман пальто, я вышел под моросящий дождь. У двери остановился и бросил взгляд назад.

Официантка держалась рукой за шею. Другой она вцепилась в спинку стула. Было видно, что сейчас происходило в ее голове: ОН МОГ БЫ УБИТЬ МЕНЯ, — думала она. — ВЕДЬ ЭТО ТОТ ЧЕЛОВЕК ИЗ ГАЗЕТЫ! О, БОЖЕ! ЭТО — ДЖОННИ СЛЭГЛ!

В следующий момент она откинула голову назад и закричала.

Я захлопнул дверь и стремглав бросился прочь.

Вскоре на Океан-авеню завыла полицейская сирена. Ей вторила другая — с бульвара Уилшир. Потом послышалась третья. В этом протяжном вое слышалось что-то жуткое.

Они искали меня.

Глава 14

Целый день я бесцельно проездил по горным районам. Дождь то затихал, то усиливался. И, наконец, опять полил как из ведра. Земля уже отказывалась принимать влагу. Поля вдоль дороги превратились в большие озера, сверкавшие под лучами фар.

Движения на дорогах практически не было. Я затормозил ярдах в тридцати от ворот Саула Блисса и выключил огни. Когда глаза привыкли к темноте, я обратил внимание, что его машины не было перед дверьми. Вместо нее я заметил "крайслер" бежевого цвета с нью-йоркским номером. Может быть, вернулась домой его дочь?

Я подошел к дому и заглянул в окно. В камине теплился огонек. Высокая блондинка в палантине из куницы не была похожа на дочь Блисса. Это была Кора Хайес. "Консолидейтед Пикчерз" предоставила ей годичный отпуск. За это время она сверкала в одном из шоу на Бродвее, которое финансировалось кем-то из Нью-Йорка. Правда, по последним данным, это шоу провалилось.

Саула в комнате не было. Может быть, он ее и финансировал? Если да, то это объяснило бы его теперешние затруднения с деньгами.

Деньги, деньги, деньги! У кого они были?

Я выжидал. Дождь скатывался с крыши прямо на мой затылок. Кора Хайес была красивой женщиной. Она мне нравилась. Если между ней и Саулом Блиссом имелось какое-то соглашение, то оно было чисто финансовым. Все-таки Кора — настоящая леди, а Саул Блисс, насколько я знаю, несмотря на вечное брюзжание, никогда не обманывал свою жену. Время от времени Кора бросала взгляд на свои часики, украшенные драгоценными камнями. Она тоже ждала.

Я вернулся к машине. Надо было бороться. А с Саулом Блиссом можно поговорить и попозже, тем более что разговор должен состояться с глазу на глаз.

* * *

В воротах ранчо Стива Миллета бушевал настоящий поток. В двадцати ярдах от дома он был блокирован упавшим эвкалиптом. Я объехал дерево по газону и остановился на теннисной площадке. Дождь теперь был настолько сильным, что уже в тридцати футах ничего нельзя было увидеть.

Дом был темным, только над гаражом, где жил слуга Миллета Ян, светилось одно окно. Дверь в гараж была открыта. Я зашел внутрь и прислушался. У слуги Миллета была гостья: послышался долгий вздох.

Очутившись опять под дождем, я начал искать в карманах мою связку ключей. Один из ключей выглядел так, будто был золотым. Так оно и было. Я долго его хранил. С помощью этого ключа входная дверь открылась без всякого труда.

Откуда-то из темноты голос Пола Глэда произнес:

— Входите, Джонни. Ведь вы совсем промокли, а я уже давно вас жду.

Если я его не видел, то и он не мог видеть меня. Я осторожно шагнул в сторону и ногой защелкнул за собой дверь.

— Откуда вы знаете, что это я?

— Вы только что мне об этом сказали, — ответил Глэд.

Теперь я его разглядел: черная фигура на противоположной стене. Видимо, он сидел за письменным столом Стива Миллета.

— Почему вы уверены, что я должен сюда прийти?

— Я поставил себя на место Джонни Слэгла. Куда бы я пошел, если бы захотел провести несколько часов в сухом месте, согреться и выпить виски? Только сюда. — В голосе Пола Глэда послышалось волнение, которого я раньше за ним не замечал.

— Кто еще с вами?

— Никого.

Я поверил. Но внезапно мне показалось слишком рискованным сделать шаг вперед. Ботинки насквозь промокли и сильно скрипели. Я только крепче сжал в кармане револьвер.

— Зачем вы сыграли со мной эту злую шутку, Пол?

— Нет, вы послушайте его!

— Зачем вы убили Джоан?

Какой-то странный звук донесся из темноты. Я не понял, что это — кряхтение или вздох. Мгновение было совершенно тихо, если не считать шума дождя, бившего в оконные стекла.

— Она была плохой женщиной, Джонни, — внезапно сказал Пол Глэд тихо. — Но я ее любил. Может быть, как раз поэтому. Возможно, как говорится, мы были одного поля ягоды.

Все сказанное Глэдом звучало как-то сбивчиво и непонятно. А я совсем замерз. И был насквозь мокрый. И усталый. Я хотел присесть, пока не отказали ноги.

— Может быть, мы зажжем свет?

— Нет.

— В таком случае хоть говорите понятно.

— Я это и делаю. Знаете, почему я ждал вас здесь? Почти весь день!

— Откуда же мне знать?

— Чтобы убить вас. За все эти годы я не убил ни одного человека. Но вас я убью. Прямо сейчас.

— Подождите, Пол.

— Я ждал четыре часа.

Черная тень пришла в движение.

— У меня пистолет.

— У меня — тоже.

Я отступил в сторону, тень последовала за мной.

— Вы с ума сошли, Пол!

Голос Глэда прозвучал как-то плаксиво:

— Вы правы. Но почему человек не может потерять рассудок, если другой убивает его девушку?

— Вашу девушку?

— Да, мою!

— Я не убивал Джоан, Пол. Я был уверен, что это сделали вы или ваши люди.

Осторожность Пола, тренированная годами, отомстила ему за себя. Даже в своем горе — если он действительно был в горе — Пол все еще думал о собственной безопасности. Вместо того чтобы выстрелить, он направился ко мне. Он хотел расправиться со мной бесшумно, как бесшумно обделывал все свои делишки.

Невидимое дуло пистолета ударило меня по лицу. Почти мгновенно рот наполнился кровью. Он ждал, пока я отступлю и дам ему возможность ударить меня еще раз. И тогда он покончит со мной. Но я выплюнул кровь ему в лицо и шагнул вперед.

По весу и росту мы были примерно одинаковы. Но я — на десять лет моложе. К тому же Пол никогда не тренировался.

Я мог бы его убить, но не стал этого делать. Любой шум был мне также не нужен, как и ему. Я попытался обхватить его руками, но разве можно сжать мокрого угря? Он опять взмахнул пистолетом, но я вырвал его и отшвырнул подальше — что-то со звоном разбилось. Неплохо бы, если бы что-нибудь дорогое.

— Убийца! — выдавил Глэд. — Убийца! — он плакал.

— Будьте же разумны, Пол! — продолжал я трясти его. Но он рванулся и кинулся за дверь, прежде чем я смог остановить его.

— Я стреляю! — крикнул я.

Он знал меня и остановился на газоне.

— Нет, вы не будете стрелять. Хотя мне теперь все равно. Я могу и ошибаться, но, во всяком случае, мы еще поговорим.

— Вы позвоните в полицию?

— Если Пол Глэд позвонит в полицию, то… — Мне показалось, что к нему вернулось душевное равновесие, но он замолчал и исчез в темноте.

Я закрыл дверь. Нет, видимо, он совсем рехнулся.

Тыльной стороной ладони я провел по разбитым губам. Потом я нащупал и опустил жалюзи и зажег настольную лампу. Никаких интересных писем и бумаг не было. Тогда я перешел в спальню и, тоже опустив жалюзи, включил там свет. Мягкое освещение напомнило мне о Джоан.

Я много слышал о зеркальной спальне Миллета. Теперь увидел ее. Кровать была колоссальных размеров, белье — салатного цвета. Кроме кровати и неизбежного в таких случаях шкафчика со спиртными напитками, в спальне находился только стеллаж с книгами и секретер. Я полистал некоторые книги, они оказались как раз того сорта, что я и ожидал.

Потом я исследовал секретер. В нем было много писем, адресованных "Бенни" и подписанных разными ласкательными именами. Но на всех стояла почтовая печать Лос-Анджелеса, хотя ни в одном не содержалось даже намека на Лауру Джин. Городишко Вевока тоже не был упомянут ни разу. Глупо, ведь я не имел и понятия, что собирался найти.

Был восьмой час утра. Если Элмер проболтался искренне, то Стив Миллет и его жена должны были прибыть в аэропорт Лос-Анджелеса через пять часов.

Я выключил свет, прошел в переднюю и положил на бар полдоллара. Попивая виски, который никак не показался бы хорошим, если бы я не заплатил за него, я вспоминал описание человека, которого видел Таддеус Джонс в окне. Высокий, темноволосый, с тоненькими усиками. Броско одет. Возраст непонятный.

Такое описание подходило даже мне. Так же как и Стиву Миллету. Кстати, и Полу Глэду. Следовательно, множеству других людей. Я должен поговорить с Элом Кинли. Но как это сделать? Если я позвоню ему по телефону, он быстро засечет меня.

Я вздрогнул лишь тогда, когда в дверь громко постучали. Мужской голос прорычал:

— Эй, вы там! Я вижу вас отсюда! Живо откройте или я вышибу дверь!

Вначале я подумал, что это вернулся Глэд или послал сюда одного из своих телохранителей. Но потом я сообразил, кто кричал.

Это был ковбой.

Я вынул пистолет и открыл дверь.

— Прошу!

Он захлопнул за собой дверь. Единственным источником света в комнате была спираль электронагревателя. Ковбой вылил воду из своей широкополой шляпы на тысячедолларовую кушетку с подушками из шартреза. Потом он нахлобучил ее на голову и поправил поля.

— Где она?

— Кто она? — поинтересовался я.

Мой вопрос ему не понравился. Его кулак сразу опустился на мой подбородок. Видимо, он хотел снести мою голову с плеч.

— Я, кажется, кое о чем спросил вас, уважаемый?

Его удар отбросил меня футов на шесть, но он быстро подошел ко мне. О своем револьвере я вспомнил слишком поздно. Молодой человек не долго раздумывал: ребром ладони он ударил меня по руке, и револьвер упал на пол.

— Где она? — повторил он, не повышая голоса. — Теперь я понимаю; почему она мне не писала в последнее время. И понимаю причину, по которой она не собирается вернуться в Вевоку! Но она вернется! Понятно?

Да, я начал понимать. Отодвинувшись еще на шаг, я чуть не опрокинул электронагреватель.

— Минутку, сынок! Вы обратились не по тому адресу.

— Но ведь это ранчо Стива Миллета?

— Правильно.

— Значит, адрес правильный.

— Но вы говорите не с тем человеком. Я — не Стив Миллет. Меня зовут Слэгл. Можете мне поверить. А к Стиву Миллету у меня приблизительно такое же отношение, как и у вас.

Но ковбоя мои слова не убедили. Ни на миг не спуская с меня глаз, он поднял мой револьвер.

— Если вы на самом деле Миллет и просто пытаетесь меня обмануть, я выбью вам все зубы, — говорил он все еще спокойно и неторопливо. — Бесси и я хорошо знали друг друга еще со школьной скамьи. И ни один киногерой, ни один любимец дам не отнимет ее у меня!

Мне стало жаль юношу.

— Вы наверняка имеете в виду Бесси Чарльз, которая позднее стала Шерри Гембл, а теперь носит фамилию Миллет?

Лишь теперь он, казалось, поверил, что я не Стив Миллет.

— Мы, кажется, уже где-то встречались, уважаемый? Там, на канале, когда Лауру Джин вытащили из воды.

— Верно, — ответил я.

Мне показалось, что ему становится плохо. Я взял его под руку, и мы направились к бару, где я и купил ему порцию виски. Монеток на баре стало больше.

— Ну, а теперь расскажите мне все с самого начала. Кто вы? И какое отношение имеете к этому делу?

— Меня зовут Эрнст Гэри, — сказал он. — И к этому делу я имею самое непосредственное отношение.

— Вы из Вевоки?

— Да.

Я спросил его, не хочет ли он еще порцию виски.

— Для осуществления того дела, которое я задумал, мне виски не нужно.

Я поверил ему на слово.

— Ну, а дальше? Как я понял, вы с Бесси любили друг друга, еще когда ходили в школу. И вы никому не собираетесь ее уступить. Но факт остается фактом: вчера утром Бесси вышла замуж за Стива Миллета.

Он схватил своей ручищей толстостенный бокал для виски и раздавил его, словно яйцо.

— Да, я знаю, — сказал он наконец. — Когда я вчера утром приехал в Вевоку, чтобы купить кое-какой инструмент, мне повстречался местный редактор и показал телефонограмму. Согласно ей, Бесси Чарльз стала как раз миссис Миллет, и репортеры из Лос-Анджелеса как раз просили его рассказать о ней.

— А дальше?

Осколки бокала полетели на пол. Но его ладонь даже не кровоточила — была слишком загрубевшей. Он вытащил один из осколков из-под ногтя.

— Я тотчас же отправился в Оклахома-сити и сел на ближайший самолет в Лос-Анджелес. В первой же газете, которая попалась мне на глаза, я увидел большую фотографию Бесси и Миллета, окруженную венком из его бывших жен.

— Эти фото и я видел несколько раз. Но как вы попали на канал?

— Водитель такси, который вез меня на ранчо Миллета, остановился из любопытства. Я тоже вылез и понаблюдал какое-то время. Представляете, как я удивился, когда узнал Лауру Джин!

— Могу себе представить. А вы раньше были здесь? Я имею в виду — на ранчо?

Он покачал головой.

— Нет. Водитель такси точно не знал, где оно расположено. Поэтому я и спросил вас, как мне лучше найти контакт с людьми из кино. Но когда я увидел, что из канала вытащили труп Лауры Джин, то сразу поехал к ее отцу. Адрес у меня был.

— Значит, вы знали Лауру Джин?

— Она же двоюродная сестра Бесси. Года на два или три старше ее, но мы все трое росли вместе. Лаура Джин была отличной девчонкой и товарищем. Ее смерть буквально потрясла старика Джонса.

Вот какова была его история. Я выжидательно молчал.

Он скрутил себе сигарету и продолжал:

— У Джонса я не хотел спрашивать адрес Миллета. Старику и так хватало неприятностей. Кроме того, из газеты я узнал, что Миллет и Бесси улетели в Лас-Вегас.

— Меня удивляет, что вы не последовали за ними туда.

— Я пытался, — сказал Эрнст Гэри. — Но из-за дождя самолеты не летели. Тогда я решил взять напрокат машину, но я ведь так быстро уехал из Вевоки, что забыл шоферские права. Да и наличных денег было маловато. А чек они не хотели принимать.

— Дальше!

— Поэтому я просто снял номер в отеле и просидел большую часть ночи на кровати, размышляя обо всем этом.

— И к какому же выводу вы пришли?

Глаза его в этот момент стали еще холоднее, чем у Пола Глэда.

— Что он, по всей вероятности, уже овладел Бесси. Тут уж теперь ничего не изменишь. Но зато я могу его убить.

— Это слишком громкие слова.

— Я люблю Бесси, — спокойно сказал он. — И если бы я знал, что с этим человеком она будет счастлива, я бы сюда не приехал. Но прошлое этого Миллета говорит само за себя. Два года назад, когда он приезжал на съемки фильма в Оклахому, он гонялся буквально за каждой хорошенькой девушкой. И Бесси его тоже не любит. Она просто позволила ему вскружить себе голову.

— Такое случилось не с ней одной, — кивнул я. Для своих лет он говорил вполне разумно. — Но как вы в конечном итоге добрались до ранчо?

— Я отправился в редакцию газеты, которая поместила фото, и там они узнали от меня, кто я и каким образом связан с Бесси. Тогда они сделали кучу снимков моей личности и задали мне много самых диких вопросов. Мне в свою очередь тоже удалось подоить одного парня. Я выяснил у него адрес Миллета и узнал, что Миллет вернется сегодня ночью. Правда, точного времени он сказать не мог. Тогда я взял машину у одного чудака, который оставил в ней ключи от зажигания, и отправился сюда. Через окно я увидел красные отблески в доме и подумал, что вы и есть Миллет.

— Значит, мистер Джонс является дядюшкой Бесси?

Гэри кивнул:

— Он и мать Бесси были братом и сестрой.

— А почему Лаура Джин решила, что она сможет сделать карьеру в кино?

Он затянулся сигаретой.

— Я и сам задавал себе этот вопрос. Но Бесси и Лаура заболели Голливудом в одно и то же время. И ничто не могло заставить их отказаться от мысли поехать сюда.

У меня наконец появились в голове новые мысли.

— У Джонса есть деньги?

Гэри покачал головой:

— Нет. Ровно столько, сколько надо на жизнь. Старик слишком щепетилен к побочным доходам. Сейчас его скотоводческая ферма приносит небольшой доход. Но я не утверждаю, что старик ведет полунищенское существование.

Прежде чем я успел переспросить его о существе последних слов, входная дверь распахнулась и появились огни. Вошел Ян, слуга Миллета, в сопровождении двух полицейских.

— Вот видите, — прошипел Ян. — Эти люди не являются друзьями мистера Миллета. Просто вломились сюда и попивают виски.

Я затаил дыхание и посмотрел на полицейских. Те, со своей стороны, тоже холодно посмотрели на меня. Они были мне незнакомы. Они тоже не знали, кто я. К тому же после всех моих путешествий под дождем и по грязи выглядел я, мягко выражаясь, очень невзрачно.

Ян вытянул голову, внимательно разглядывая меня. Его глаза были черными, а лицо бесстрастным.

Я тянул время, чтобы собраться с мыслями.

— Слуга ошибается. Я сюда не вламывался.

— О'кей! — кивнул один из полицейских. — Вы сюда не вламывались. Но как же вы проникли сюда?

Нет, черт возьми, о ключе я им ничего не скажу!

Он смотрел на меня поверх ствола своего служебного пистолета. У меня было два пути: можно попытаться ускользнуть от них или же отправиться в полицейский участок. Бегство было рискованным. Оба они выглядели очень честолюбивыми, и я не хотел украсить их личные дела.

— Ну, хорошо, я проник сюда без разрешения, — согласился я. Оба полицейских по-прежнему не узнавали меня. Видимо, опознание произойдет в полиции. А лучше, конечно, поговорить с Кинли или Грином, чем с этими…

Молодой ковбой искоса взглянул на меня и медленно покачал головой. Губы его совсем утончились.

— Никаких глупостей, — предостерег я его. — Свою историю можете повторить в полицейском участке.

— Ну уж черта лысого! — буркнул он. — Я приехал сюда не для того, чтобы навешивать себе на шею всякие неприятности.

Прежде чем полицейские успели опомниться, в руке Эрнста Гэри появился длинноствольный кольт, и, судя по всему, он умел обращаться с оружием.

— О'кей! — спокойно сказал он. — Теперь мы находимся в одинаковом положении.

Полицейские к тому времени были уже посреди комнаты. Ян стоял между ними. Ковбой внимательно оглядел их, рванулся к двери и в следующее мгновение был уже за порогом.

Те даже не шевельнулись — все-таки не дураки. Последовать за ним было равносильно самоубийству. Кроме того, они из патрульной машины могли передать сообщение и организовать облаву на беглеца. Ну и ко всему прочему, я был в их руках. Значит, конец.

— Как вас зовут? — спросил меня один из полицейских.

Я подумал, что Ян назовет им мое имя, но он только молча вынул из бара бутылку виски. Возможно, он и приходил только за ней, но, увидев свет от электронагревателя, вызвал полицию.

Тот, что повыше, быстро забрал мой револьвер, другой защелкнул наручники на моих запястьях. И лишь после этого они спрятали пистолеты.

— Пойдемте!

Электропечь мне мало помогла. Три шага под дождем — и я снова был такой же мокрый, как и прежде. Да и дело-то все это встало уже мне поперек глотки.

Глава 15

Обстановка в бюро была скудной. Едва стоящий на ногах от старости письменный стол, два деревянных стула, шкаф для бумаг и на стене — календарь полицейского страхования жизни.

Лейтенант Грин очень хорошо вписывался в эту обстановку. Он был сухопар, в костюме, купленном в дешевом магазине готового платья, с серым и нездоровым цветом кожи. Он носил шляпу, чтобы скрыть лысину. Его жесткий рот никогда не улыбался. Как я уже говорил, мы не очень-то ладили друг с другом, но в принципе человек он был неплохой.

— Так, так, — сказал он. — Значит, это вы?

— Да, я.

Молодой полицейский дернул меня за наручники.

— Говорите, пожалуйста, сэр, когда разговариваете с лейтенантом.

— Сэр, — добавил я.

Грин подергал себя за мочку левого уха.

— Сами, конечно, вы не могли явиться в полицию? Не так ли? Обязательно надо было тратить деньги налогоплательщиков?

— Я могу вам все объяснить, — ответил я.

На его столе лежали какие-то бумаги. Он сдвинул их в сторону, оперся на локти и уставился на меня.

— У таких людей, как вы, всегда находятся объяснения.

Я промолчал. Грин посмотрел на обоих полицейских.

— Вы знаете этого человека?

— Нет, сэр, — ответил один из них. — Он не назвал своего имени. Мы взяли его в холле ранчо Стива Миллета. Там был он и еще один ковбой. Они вломились в дом, удобно расположились там и распивали виски хозяина. Ковбою удалось убежать, но розыск его уже начался.

— Это меня радует, — буркнул Грин, не моргнув глазом, и снова взглянул на меня. — А этот человек не причинил вам неприятностей?

— Нет, сэр, он позволил себя увезти, как ягненок.

Грин поднялся из-за письменного стола.

— Это все. А сейчас уходите оба! — Между его тонких бровей появилась жесткая складка. — Исчезните с глаз моих! Ступайте домой и почитайте газеты! Послушайте радио! А потом расскажите своим женам, какие вы герои. Если нет жен, расскажите соседям. — Он ткнул указательным пальцем. — И утром, в девять часов, явитесь в кабинет капитана. Клянусь, я проглочу свою полицейскую бляху, если не отстраню вас от должности на пару месяцев!

Один из полицейских открыл было рот для протеста, но, увидев лицо Грина, решил воздержаться от каких-либо реплик. Оба вышли из кабинета.

Лейтенант бегал взад и вперед за своим письменным столом, как разъяренный лев.

— И вот с такими идиотами я должен работать и защищать законы. Сегодня с раннего утра вас ищут по всему городу, ваше фото красуется во всех газетах, каждый полицейский, выходящий из участка, получает наказ: "Ищите Джонни Слэша!" Нам пришлось сломать дверь вашего гаража, чтобы понять, что вы пользуетесь синим "фордом" выпуска 57 года. Мы не забывали им напоминать номер машины. Каждая свободная патрульная машина была занята поисками Джонни Слэша. И что же получается? Два рьяных следопыта тащат вас в участок за взлом чужого дома. И не имеют даже понятия, кто вы такой!

Он вытащил носовой платок и прочистил себе нос. Я передвинул свою шляпу на краешек стола.

— Уберите ее! — зарычал он. — Шляпу! Уберите с письменного стола!

Я снял шляпу со стола. Сейчас я был полностью в руках у Грина. А он схватил свои бумаги, разложил их в известном ему порядке, а потом сгреб и сдвинул в сторону.

— Я не убивал Джоан Уорнер, Грин, — стараясь успокоить его, сказал я.

— Это я уже слышал сегодня утром по телефону, — кивнул он. — Но вы там были, Слэш. И Джоан убита из вашего револьвера.

— Я знал, что эксперты придут к такому выводу.

Он взглянул мне прямо в лицо.

— Мы нашли отпечатки ваших пальцев в передней, в гостиной, в спальне — повсюду. И следы ясные, четкие — они не заставят суд сомневаться. Все десять пальцев — чистые, как стеклышко. — Он прижал свои пальцы к поверхности письменного стола. Когда поднял, можно было увидеть четкие тоненькие спирали. — Такие вот, как здесь.

— Это я тоже знал. Я действительно был там, как вам известно.

— Это понятно даже школьнику. И любой, самый неопытный прокурор может послать вас на основании этих улик в газовую камеру.

Он вытянул свой острый нос к моему лицу. Я сделал над собой усилие, чтобы не щелкнуть его по кончику.

— Была изнасилована хорошенькая девушка, — продолжал Грин. — Даже можно сказать, красивая девушка. Девушка, ради которой девять из десяти мужчин пошли бы в огонь и в воду. Медэксперт считает, что это произошло или сразу после ее смерти, или незадолго перед ней.

Я больше не смог себя сдерживать: мои руки с грохотом опустились на стол Грина. Взглянув на пальцы, я увидел, что они дрожат.

— Уберите руки, — поморщился лейтенант и стал набивать трубку табаком. — Я знаю о вас все, Слэгл. Постарался разузнать. Мне известно, что сделал вам Миллет. И что вы думаете о нем. Но давайте лучше поговорим о неком Блейке, ухажере Лауры Джин.

— А что именно вас интересует?

— Не странно ли, что именно вы обнаружили "студебеккер" Лауры Джин?

— Это чистая случайность.

— Неудачное объяснение. Подумайте сами: скромная и простая девушка из Вевоки, певшая в церковном хоре, и вдруг… — Он замолчал и хмуро посмотрел на меня.

— Только не говорите мне, что ее тоже изнасиловали.

— Значит, вы об этом уже знаете…

— Медэксперт это установил?

Грин сунул трубку в рот и кивнул.

— Правда, она пролежала несколько часов в воде. Что же произошло, Джонни?

— Вы же сами не верите ни одному своему слову, — ответил я. — Да, я ненавижу Стива Миллета, но этого недостаточно, чтобы совершить убийство, которое при благоприятных обстоятельствах можно было бы "пришить" ему. И не надо тешить себя надеждами, лейтенант. Я — не Блейк.

— Описание подходит к вам.

— И к Миллету тоже.

— Вот именно! Но ведь мы выяснили, что вы ненавидите Миллета.

У меня начала болеть голова. Стальные наручники врезались мне в запястья.

— Прошу вас, поверьте мне, Грин, — мой умоляющий тон, похоже, на него не действовал. — Я не убивал Джоан. И Лауру Джин видел впервые, когда ее труп выловили в канале.

— Ваши доходы ограничиваются только гонораром, который выплачивает вам студия?

— Нет, не совсем.

Да, он действительно постарался узнать обо мне все. Во всяком случае, более чем достаточно.

— Говорите!

И я заговорил. Когда я кончил, лицо мое взмокло от пота, а горло пересохло. Теперь я ничего не утаил: рассказал о Поле Глэде, о Фрэнке, об Элмере. Не пощадил Саула Блисса и даже упомянул Кору Хайес. Кое-что он уже знал, кое-что было для него новым.

Грин слушал меня, посасывая свою трубку. В конце кивнул:

— Дикая какая-то история. Значит, по-вашему, неуловимым Блейком является Стив Миллет. И он же убил Лауру Джин по еще непонятной причине. А Пол Глэд или Саул Блисс — а может, возможно, они оба — поддерживают его. Кроме того, кто мог быть заинтересован в смерти Таддеуса Джонса? Кто убил Джоан Уорнер и с какой целью? Вам бы лучше сценарии писать для "Консолидейтед Пикчерз", Слэгл, а не выступать в качестве сторожевой собаки, наблюдая за порочными юношами и девушками студии.

Я снова попробовал прочность моих наручников. Судя по интонации Грина, его уже "навещал" Саул Блисс. Но речь тут не шла о подкупе. Просто у них состоялся конфиденциальный разговор. Помощь крупных кинокомпаний в ряде случаев дает возможность человеку сделать себе карьеру. Но может и навредить. Однако в данном случае речь идет об убийстве. Я не думаю, что Грин позволил себя запугать.

Лейтенант открыл еще какую-то запись в своем блокноте.

— Кстати, мистер Блисс сказал мне, что вы больше не работаете на "Консолидейтед Пикчерз". Что же вам нужно было в доме Миллета?

— То, что мне нужно было давно.

— Точнее.

— Докопаться до сути дела, но так, чтобы поменьше навредить невольным участникам его.

— За исключением Стива Миллета?

— Да, за исключением.

— А ваш партнер? Ковбой?

— Он не мой партнер.

Грин впервые улыбнулся.

— Правильно. Вы говорили, он прилетел сюда из Оклахома-сити, чтобы переговорить с Миллетом относительно одной девушки.

Я промолчал.

Грин снова разжег свою трубку.

— Еще одно, Слэгл.

— Да?

— Я имею в виду женщину, которая слышала два крика в ночи.

— Что с ней? — встревожился я.

— Сразу после вашего телефонного звонка ко мне я поехал к тому дому.

— Ну и что?

— В нем никто не живет, Слэгл. И ошибки тут быть не может. Другого дома там попросту нет.

Глава 16

Если во время утреннего визита Грина в доме у канала никто не жил, то сейчас этого сказать было нельзя. Перед входом стояла большая машина, и дом светился огнями. Грин оставил служебную машину у ворот.

Я потер себе запястья, радуясь избавлению от наручников. Но лейтенант мне еще не совсем доверял. Кроме шофера, нас сопровождали двое полицейских.

— Или я ошибся сегодня утром, — сказал лейтенант, — или эти люди только что приехали. Проверьте номер их машины, Чарли.

Один из полицейских поднял воротник и вылез из машины. Хлюпая по воде, он направился к машине, чтобы записать номер.

Грин грел ладони о свою трубку.

— Черт возьми, я и сам не знаю, почему не засадил вас в следственную камеру! А вы не знаете этого, Джонни?

Он снова начал называть меня Джонни. Путь был трудным и тернистым, но мне все-таки удалось достичь кое-чего.

— Описание мистера Блейка подходит к вашей внешности, — продолжал он. — А ваша злость на Стива Миллета могла бы способствовать тому, чтобы навесить на него убийство.

— Такой шутки я не сыграл еще ни с кем за всю свою жизнь.

— Видимо, такие слова вы говорите всем полицейским?

Им все еще не давали покоя мой "кадиллак" и мои двухсотдолларовые костюмы. И, конечно, Салли. Когда-то давным-давно я знал девушку по имени Салли. Она лежала в моих объятиях и говорила, что любит меня.

— Или вы мне верите, — сказал я Грину, — или не верите. Почему бы нам не поработать над этим делом вместе? До моего звонка Питу Фланнери я никогда ничего не слышал о Лауре Джин.

Вернулся полицейский.

— 6-84-25, — доложил он.

— Узнайте имя владельца, — распорядился Грин.

Приемник шипел и плевался, пока осуществлялась связь с главным полицейским управлением. Шофер включил фары, и только "дворники" монотонно шуршали. Иногда через потоки воды проезжала какая-нибудь машина, раскидывая своими колесами фонтаны брызг.

Полицейский, сидевший у радиоприемника, вытер себе глаза:

— Нужно было бы перекрыть бульвар Сепульведы, а то какой-нибудь идиот потонет вместе с машиной.

Грин вернулся к разговору о Лауре Джин:

— Но ведь вы точно видели, где она оставила свою машину?

— Разумеется! — отозвался я. — А также точно знал, что у Стива Миллета в четыре часа утра кончится виски. И тогда я заманил девушку в этот придорожный ресторан, прогулялся с ней и с ее собачкой милю под дождем, рассчитав, когда Стив Миллет будет проезжать мимо. Незадолго перед этим я изнасиловал девушку прямо в грязи, а потом подбросил тело под колеса машины Миллета. Напоследок пробежал тридцать две мили до дома, улегся в постель и стал ждать его телефонного звонка.

Грин не обозлился, а, наоборот, рассмеялся.

— Если посмотреть под таким углом, то вообще получается ерунда. Кстати, мистер Джонс мог бы взглянуть на этого мистера Блейка. И вас" бы он узнал, когда вы были у него. С другой стороны, лицо Стива ему более знакомо, чем ваше. Уж его-то он наверняка бы узнал… Черт бы побрал такие дела! До убийства Джоан мы имели обычное дело о несчастном случае и бегстве с места происшествия. Миллету оно обошлось бы в два года, а все другие исключались бы из игры. Но теперь это дело коснется многих.

Я замерз. Мокрая одежда прилипала к телу, и к тому же я был голоден. Однако то, что я сейчас сказал Грину, совсем не ускорило мою дорогу к дому:

— Чего вы волнуетесь за всех этих людей? И почему вы так старательно избегаете повышения по службе? Вы могли бы совершить с Блиссом неплохую сделку. Я с ходу назову вам двух инспекторов, которых "Консолидейтед Пикчерз" не оставляет в своих молитвах.

— Попридержите лучше язычок! — буркнул полицейский с переднего сиденья.

— Катитесь вы к чертям собачьим! — фыркнул Грин. — Если бы меня звали Джонни Слэглом, я бы не осмелился на подобные речи, а размышлял бы о том, что я нахожусь под арестом и что пробуду за решеткой довольно долго.

— Я считал, что вы мне поверили.

— Я не начальник полицейского управления, а только лейтенант Грин. Вы забыли об этом?

— У меня есть право взять адвоката.

— Кого именно? Блисса? Да ведь студия бросила вас на растерзание. Вы для них ничто, у вас, Джонни, нет классического профиля.

Радиоприемник в машине зашипел и пошла информация, которую затребовал Грин. Номерной знак был выдан "понтиаку" 1956 года. Владельцем являлся Довальд Рот, и жил он на Лобос-Род, 4260, Вудленд Хиллс.

Грин открыл дверцу со своей стороны.

— Теперь поговорим с мистером Ротом. Не отходите от меня, Джонни. — Он повернулся к шоферу. — Вы тоже пойдете с нами, Джек.

На шофере были высокие сапоги, так же как и на двух других полицейских. Только Грин и я заляпали себе все ноги по колено, пока добрались до дома.

Я вспомнил о Тедди Докерти, старой женщине со слуховым аппаратом. Ее показания могли бы меня спасти. Показания, заключавшиеся в том, что она слышала два крика в ночи с интервалом в тридцать секунд.

Лейтенант Грин послал шофера и одного из полицейских вокруг дома, чтобы его задняя сторона тоже оказалась под наблюдением, и после этого постучал в дверь.

В доме, несомненно, были люди, но на стук никто не отозвался. Может быть, по той причине, что они сами создавали много шума. Кто-то колотил молотком на кухне. В окно я увидел девушку. На ней было синее домашнее платье. Волосы она себе заколола повыше и орудовала метлой, выметая мусор из углов.

Грин нажал на ручку. Дверь оказалась незапертой.

— Мистер Рот, — позвал он.

Девушка в синем платье прервала работу. На кухне кто-то чертыхнулся, и к нам вышел человек маленького роста, полноватый. Лицо у него было грязным, а в руке — молоток.

— Кто вы такие, черт вас возьми? — спросил он. — И что вам нужно?

— Если это Докерти, то пусть поднимутся наверх, Дональд. Я хотела бы им показать матрац в спальной. — Женский голос был таким, словно спазма сдавила горло. — Он же теперь никуда не годится! Никуда не годится!

— Оставь меня в покое со своим матрацем, — крикнул мужчина. — Посмотри лучше на печку: там такой вид, будто они перед ней разжигали костер. Если я еще хоть раз сдам дом подобным хозяевам, можешь спокойно вести меня к психиатру.

Девушка в синем платье забралась на стул, чтобы дотянуться до паутины в углах, и теперь застыла на стуле, разглядывая нас сверху. Полицейский, сопровождавший нас, с отеческим интересом посматривал на ее ножки. Наконец девушка слезла со стула.

Мужчина снова повернулся к Грину.

— Я вас спросил, кто вы такие? Если вы должны получить от Докерти деньги, то обратились не по адресу. Чтобы привести эту развалину в порядок, надо затратить долларов триста. Можно подумать, что здесь жили свиньи.

Грин показал свой полицейский значок и представился. На мужчину это не произвело никакого впечатления.

— А теперь вот вы явились! После того как дом полностью приведен в негодность. Я — честный человек, вы слышите? И чтобы заработать деньги, мне приходится много вкалывать.

Грину оказалось этого достаточно.

— Может быть, вы помолчите немного? В этом доме проживала семья Докерти, не так ли?

Человек посмотрел на него с кислым выражением.

— А вы что, думаете, я говорю о мышах?

— Вас зовут Рот?

— Да, меня зовут Рот.

— И машина перед домом принадлежит вам?

— Да.

— И дом — тоже?

— Да, сэр. — Полицейский значок, который Грин продолжал держать в руке, начал оказывать свое действие.

— И вы сдавали его семье Докерти?

— Совершенно верно.

— У женщины еще был слуховой аппарат?

В разговор вмешалась девушка.

— Да, сэр! — И добавила с надеждой в голосе: — Она что, нарушила закон?

Грин покачал головой.

— Нет. Я просто хотел задать миссис Докерти несколько вопросов в связи со вчерашним происшествием на канале.

Девушка кивнула:

— Правильно, я об этом читала в газетах. Этот киноактер… Как же его фамилия?.. Он задавил девушку.

— Я газет не читаю, — сказал мистер Рот. — В них пишут только об одних неприятностях. И я прошу меня простить, если вел себя не очень вежливо, лейтенант. Но и вы должны понять — взгляните только на мой дом. Поломали все, что только можно было сломать. Моя жена там, наверху, уже выплакала себе все глаза.

— Когда же эти люди выехали?

— Понятия не имею. Два часа назад мы приехали сюда, чтобы получить арендную плату, — а их уже и след простыл.

— Должно быть, уехали вчера, — заметила девушка. — Когда мы появились сегодня вечером, мы еще нашли утреннюю газету и бутылку молока перед дверью.

Грин взглянул на меня.

— Этого, видимо, достаточно. Поскольку ваша история не может быть подтверждена, на сегодняшнюю ночь вы останетесь нашим гостем. Вы все рассказали, что касается Докерти?

— Конечно.

Он пожал плечами.

— О'кей! И поскольку мы уже все равно здесь, надо взглянуть на этот дом. Может быть, они оставили что-нибудь, что поможет понять, куда они уехали. — Он подозвал полицейского. — Возьмите на себя кухню, Мак. Я осмотрю гостиную и второй этаж… — Лишь теперь он взглянул на Рота. — С вашего позволения, сэр?

Грин прошел в гостиную в сопровождении хозяина дома. Полицейский направился на кухню. Я же остался с девушкой в коридоре. Женщина на втором этаже все еще плакала.

Я взглянул на девушку: если она и была хорошенькой, то я на это как-то не обратил внимания. В данный момент мне никто не нравился. Без показаний миссис Докерти я не мог ничего доказать. И, главным образом, то, что Лаура Джин кричала дважды. Поэтому меня ждала тюремная камера. Даже если бы Грин и захотел, он все равно бы не мог отпустить меня под свою ответственность. Он ведь был только лейтенантом.

— В этом происшествии есть какие-нибудь непонятные детали? — поинтересовалась девушка.

Я рассеянно кивнул. Как сказал Грин, от студии мне ждать помощи не придется. Они во мне больше не нуждались. А пока я буду томиться в камере, дело потечет по тому руслу, которое выгодно киностудии. Возможно, Стива и осудят за небрежную езду, а возможно, и нет. А меня вполне могут признать виновным в убийстве Джоан.

Я подошел к двери дома и бросил взгляд на "понтиак". Интересно, оставлен ли в нем ключ от зажигания? Лучшую возможность трудно отыскать.

Я спустился по лестнице и прошел по грязному двору. Через окно видел, как Грин осматривал шкаф.

Ключ был на месте. Я запустил мотор. В этот момент девушка крикнула:

— Лейтенант, человек, который приехал с вами… Он угоняет машину!

Я дал задний ход и развернулся в илистой воде. Колеса буксовали. Но мне все же удалось добраться до дороги. В тот же момент из дома выскочили Грин и его люди с пистолетами в руках.

Сквозь шум мотора я услышал окрик Грина:

— Не стрелять! Я сам…

Он оттолкнул одного из полицейских и поднял пистолет как раз в тот момент, когда я нажал на газ и машина подпрыгнула, словно испуганное кенгуру. Резко прозвучали четыре выстрела подряд. Четыре маленьких отверстия, окруженные сетью мелких трещин, появились в ветровом стекле — но все справа от меня.

Этому имелось только одно объяснение — Грин поверил мне. Еще в бюро он сердился не потому, что молодые полицейские меня не узнали, а потому, что они вообще привели меня к нему. Отпустить меня он не мог, поэтому и надеялся, что я догадаюсь удрать по собственной инициативе. От этого зловонного запаха преступлений и коррупции его воротило так же, как и меня.

Грин наверняка целился в правую сторону машины. Простреленное стекло ясно об этом говорило. Лейтенант Грин был одним из лучших стрелков полиции Лос-Анджелеса.

Я мчался по бульвару Сепульведы, стараясь хоть на сколько-нибудь оторваться от преследования.

Зачем? Ответ на этот вопрос был только один: Салли.

Глава 17

Докерти должны заговорить. И я обязан заставить их. Но куда они уехали? По словам девушки, они выехали вчера, вероятно, поздно вечером. После того как я рассказал о них Полу Глэду.

Но где бы они ни были, они наверняка стали богаче. Когда речь шла о его интересах, Пол денег не жалел. По непонятной мне причине он дал денег и Стиву Миллету.

Шел сильный косой дождь, и порывы ветра даже качали машину. И чем быстрее я ехал, тем больше заносило "понтиак" то в одну, то в другую сторону. У меня появилось ощущение, будто я сижу в снаряде.

Я бы сейчас закурил, но боялся оторвать руки от руля. При такой бешеной скорости лужа могла оказаться смертельной ловушкой. А дорога состояла из сплошной цепи луж.

Я почти ничего не видел. "Дворники" не справлялись с дождем. Встречные огни фар казались каким-то кошмаром.

Я промчался по бульвару Вентура, постоянно нажимая на клаксон. Глаза слепили собственные фары, отражавшиеся в дожде и в полосах тумана. Потом я нашел — скорее везеньем, чем рассудком, — боковую улицу, которая вела на север, к парку Канога.

Сидеть в этом "понтиаке" было все равно, что на раскаленных углях. Любой полицейский пост его сразу бы узнал по номеру. Я заехал в маленький городок и остановился неподалеку от кинотеатра. Перед входом, на стоянке, находилось около двадцати машин. Я медленно проехал вдоль рядов и заметил, что в одном "шевроле" ключ не вынут.

Судя по отсутствию публики, сеанс недавно начался. Так что пропажу обнаружат только часа через три. Поэтому я прошел в маленький бар, находившийся по соседству, и попросил двойную порцию виски.

Человек за стойкой был до приторности любезен.

— Довольно тоскливо сегодня на улице, не так ли?

Я кивнул и спросил его, сможет ли он приготовить мне бифштекс.

Он, все еще продолжая улыбаться, покачал головой.

— Бифштексов у нас не бывает. Может, удовольствуетесь бутербродом с ветчиной?

Я предоставил ему принести то, что он может. Он исчез на кухне, и через пару минут женщина вынесла мне бутерброд с ветчиной. Я быстро с ним расправился. Потом я купил сигарет про запас, сунул одну из них в рот и направился к стоянке, находившейся перед кинотеатром.

Теперь мне нужно было только найти Докерти.

Когда я остановился рядом с "шевроле", наступила реакция. Началось со страха, а потом пришло и все остальное.

Нет более противного чувства, чем какая-то неприятная пустота в желудке. Видимо, нервы мои были в полном беспорядке. Но я сел в машину и нажал на газ.

Вахтер завода Дугласа встретил меня неприветливо. Однако пара долларов, сунутых ему в руку, сразу повысили мой авторитет. Он быстро спрятал их себе в карман и погладил густую бороду.

— Начальника цеха ночной смены? Ну да, конечно. Но впустить вас я все равно не смогу. Разве что позвонить?

Я стал ждать, изучая огромный комплекс зданий. Концерн Дугласа работал на полную мощность, строя огромных серебряных птиц, даже таких, которые откладывали взрывоопасные яйца.

— Нет, — сказал вахтер в трубку. — Своим именем он не назывался. Он просто интересуется одним человеком, который работает в вашей смене. Льюисом Докерти.

Начальник смены чертыхнулся на другом конце провода. Вахтер передал мне трубку.

— Вот, говорите теперь сами.

Начальника смены звали Коделл, и он, казалось, был разумным человеком. Но о Льюисе Докерти он ничего хорошего не сообщил. Парень появился на заводе пьяный в стельку и в новом "форде". Но не для того, чтобы работать.

Коделл подтвердил мои предположения относительно внезапного обогащения Докерти:

— Он вел себя так, будто его усыновил Рокфеллер. Но свое жалованье он все-таки потребовал.

— И получил?

— Конечно нет. Оно выдается отделом труда и зарплаты. По почте.

— Он оставил свой адрес?

— Да. Теперь он живет в "Вэлли-клабе", апартаменты 3-А. — Начальник смены недовольно хрюкнул. — Никак не могу понять, зачем человеку какое-то жалованье за четыре дня, если он может позволить себе поселиться в "Вэлли-клабе"?

— Может быть, он приехал к вам только для того, чтобы похвастаться новой машиной?

— Может быть. Но ведь и одежда у него была вся новая. А почему вы заинтересовались этим парнем? Он что, ограбил банк или совершил какую-нибудь другую, аналогичную штучку?

— Скажем, какую-нибудь другую, — ответил я.

— Вы из полиции?

— Нет.

В его голосе снова появились нотки заинтересованности.

— А может быть, вы просто ищете работу и можете обслуживать револьверный станок?

— Нет, — сознался я. — Этого я делать не могу, не умею.

— Понятно, — протяжно произнес он. — Что ж, я надеюсь, мои показания помогут вам в дальнейшем. — Раздался щелчок — он повесил трубку.

Было ровно девять. Я прошел к украденному "шевроле" и отправился в нем дальше. Если дождь не сыграет со мной злой шутки, то Стив Миллет и Шерри Гембл скоро должны будут приземлиться в аэропорту Лос-Анджелеса.

Портье "Вэлли-клаба" неодобрительно посмотрел на меня. Было очевидно, что друг мистера Докерти не может быть его другом.

— Да, — сказал он, наморщив лоб. — Семья с такой фамилией живет здесь… Приехали вчера вечером.

Он был слишком хорошим портье, чтобы позволить дать волю своим эмоциям, но лицо его тем не менее говорило, что он послал бы этих Докерти ко всем чертям.

"Вэлли-клаб" был самый дорогой отель во всем районе. Такой же дорогой, как и "Бель-Эр", с той лишь разницей, что там не останавливались на длительные сроки. Хорошенькие девушки со своими спутниками, удачливые спекулянты и игроки, кинозвезды, которые уже скользили по наклонной плоскости, любопытные туристы, которые потом хотели дома похвастаться, что побывали в "Вэлли-клабе", — вот каковы были посетители этого отеля. И вдруг какие-то Докерти!

Портье посмотрел на свои ухоженные ногти.

— Вы хотите, чтобы я доложил о вас, сэр?

Я положил на стол десятидолларовую банкноту, сложенную до величины почтовой марки. Он оказался не очень гордым и сунул банкноту в карман.

— Нет, не старайтесь. Я сам поднимусь к ним.

— Как вам будет угодно, сэр.

Широкий коридор был устлан коврами. Я подошел к двери апартаментов 3-А. Открыла Тедди Докерти. Она была в ярко-красном одеянии, которое, наверное, стоило целого состояния.

Узнав меня, она попыталась захлопнуть дверь, но моя нога уже стояла на пороге.

— Не надо, миссис Докерти, — пожурил я ее. — Ведь вы не так грубо воспитаны?

Я вошел в комнату, закрыл дверь и прислонился к ней спиной. Ее серые волосы топорщились в беспорядке, а проволочка слухового аппарата была по-прежнему грязной. За исключением одежды, она оставалась той же грязнулей.

Чарли, ее супруг, сидел в глубоком кресле. Новый твидовый костюм выглядел на нем ужасно. В левой руке он держал бутылку виски, в правой — куриную ножку. Стол рядом с ним был забросан обглоданными ножками и заставлен бутылками и стаканами.

Тедди повернула кнопку своего слухового аппарата.

— Кто вы? И что вы хотите?

Ее супруг оказался более благоразумным.

— Ты отлично знаешь, кто это. И я ведь предупреждал тебя и Льюиса, что все пойдет не в ту сторону, в какую вы надеетесь.

Тедди со злостью взглянула на него.

— Придержи язык!

Я огляделся, ища глазами Льюиса. Приблизительно я мог себе представить, что чувствовал мистер Рот. То же самое почувствует вскоре и администрация "Вэлли-клаба". Казалось просто невероятным, что все три человека могут за сутки причинить такие убытки. Из апартаментов, которые стоили в сутки ни много ни мало сорок долларов, они, не прожив и суток, уже устроили свинарник.

Тедди снова повернулась ко мне.

— Уходите! — Она все еще считала меня полицейским чиновником. — Мы не совершили никакого преступления. А если понадобится, мы покинем эти апартаменты, не так ли?

— Убавьте мощность своего слухового аппарата, — заметил я. — Он свистит.

Она послушалась.

Чарли Докерти сегодня не брился. Глаза его были красные. Он все повторял:

— Я же говорил тебе и Льюису…

И Тедди снова накинулась не наго:

— Придержи язык!

— Я пришел по поводу тех криков, — заметил я. — Вы же помните: два крика в ночи, которые последовали друг за другом с интервалом в полминуты.

Она холодно посмотрела на меня.

— О каких криках вы говорите? Я вообще ничего не слышала:

Докерти протянул мне бутылку.

— Отхлебните лучше глоточек, сэр. Это хорошее виски.

— Благодарю, не надо.

Я не вытаскивал своего револьвера и не угрожал им арестом. А Тедди наглела с каждой минутой.

— Я вообще не слышала никаких криков! Можете спросить моего мужа! — Она показала на миниатюрный аппарат, который находился у нее в ухе. — Без этого я бы вообще была глухая, как фонарный столб, уважаемый. А почему, скажите мне, пожалуйста, я должна носить этот аппарат без четверти четыре ночи?

— В это время вы готовите ужин для Льюиса. Он любит теплую пищу, особенно перед сном.

Она покачала головой.

— Не понимаю, о чем вы говорите.

— Льюис уволился со своей работы, — заметил Чарли Докерти. — Ему больше не нужно работать. И никто из нас больше не будет работать. Парочку недель мы проведем здесь, а потом я куплю апельсиновую рощу.

Десять тысяч, которые предлагал мне Пол, нашли хорошего хозяина. Глэд быстро расправился со всякими ночными криками. Миссис Докерти наверняка не заговорит. Для нее эти десять тысяч долларов означали все деньги форта Нокс.

На серебряном блюде лежало филе миньон, до которого пока никто не дотрагивался. Чтобы мой желудок вновь не стал подниматься к самому горлу, я начал уплетать его вместе с хлебом. При этом я раздумывал, как мне действовать дальше. Филе миньон оказалось очень вкусным.

— Угощайтесь! Угощайтесь! — дружески сказал Докерти. — Я никогда не знал, что на свете существуют такие вкусные вещи.

— Надеюсь, вы понимаете, — сказал я наконец, — на что вы идете? Вы покрываете убийцу. А вы знаете, что за содействие убийце полагается тюрьма? Десять лет.

Мои слова произвели большое впечатление на Чарли.

— Я же вам говорил…

Тедди побледнела.

— Я… я…

Но дверь открылась и вошел Льюис. Он был навеселе. Его полосатый костюм стоил по меньшей мере сто пятьдесят долларов.

Льюис какое-то время смотрел на меня. Ни один мускул не шевельнулся на его бледном лице. Почти белые волосы и бледные глаза делали его похожим на кинозвезду из фильма ужасов, но только в негативном варианте.

— Этот чиновник… — начала миссис Докерти.

Льюис ее перебил:

— Никакой это не чиновник! Он — частный детектив. И у него самого неприятностей по самую шею, чтобы он еще смог доставить неприятности нам. — Он кивнул головой в сторону двери. — Убирайтесь! Или я позвоню куда нужно!

— А куда именно? — спросил я. — Полу Глэду или Саулу Блиссу?

Он сунул в рот сигарету.

— Я не имею понятия, о ком вы говорите. И мать моя не слышала никаких криков!

Миссис Докерти скрестила руки на своей груди.

— Мой сын верно говорит. Я ничего не слышала.

— Вообще ничего, — подхватил Чарли. — Ведь Тедди глуха, как фонарный столб, без своего аппарата. А я спал, когда все это случилось.

Я взял свою мокрую шляпу и нахлобучил на голову. Юноша с ухмылкой посмотрел на меня.

— Не огорчайтесь. — Он открыл бутылку виски. — Выпейте лучше рюмочку, прежде чем уйти…

Мой кулак вылетел как катапульта и врезался в его подбородок. Рюмка улетела в потолок. Он был без сознания еще до того, как упал на ковер.

У миссис Докерти округлились глаза от страха.

Чарли хитро подмигнул.

— Хороший удар, сэр. Но это вам не поможет. Мы привыкли получать удары…

Я не нашел ответа на его слова, точнее, убедительного ответа. Только сказал:

— Это вы завязли по самую шею. Позвольте вас предостеречь. Вы не знаете, на что способен Пол Глэд, а я знаю!

С этими словами я перешагнул через Льюиса и открыл дверь. Перед уходом я снова обернулся.

Картина мне показалась совершенно гротесковой. Сын без сознания лежал на полу. Насмешливый и полупьяный отец сидел за столом, загроможденным всякими яствами и напитками. Старая мать стояла с тяжело вздымавшейся грудью, застыв посреди комнаты и пронзая меня своими взглядами.

Я захлопнул дверь с такой силой, что задрожала стена. И поспешил к лифту.

Глава 18

Дождь немного убавил свою силу. Даже луна пыталась выглянуть сквозь тучи. Огромная толпа людей ожидала в холле аэропорта великую "звезду" и его последнюю жену. В основном это были фотографы и репортеры — студия позаботилась. Хотя "Консолидейтед Пикчерз" собиралась выбросить Стива Миллета за борт, в чем, правда, в последнее время я начал сомневаться, они пытались выжать каплю паблисити даже из каменного здания аэропорта.

Миллет мог рассчитывать на хорошую прессу. Девушки-подростки по всей стране расхватают газеты и журналы с ним и Шерри, будут в мечтах проводить ночь в его постели и с нетерпением ждать его следующий фильм.

Если только он будет.

Блисс должен был — так же, как и Пол Глэд, — защищать свой капитал. Стив обладал тайным контрактом, который имел подпись только Саула Блисса. Влияние Саула на кинокомпанию было огромным. Мне даже казалось, будто я слышу его голос: "Ну, а с другой стороны, джентльмены, видимо, было бы целесообразно проверить еще раз, к каким результатам мы пришли. После этого брака Стива Миллета и принимая во внимание отголоски прессы…" На что только не пойдет человек ради денег!..

Я был хорошо спрятан в толпе. Впереди стоял Саул Блисс и с серьезным видом беседовал с лейтенантом Грином. Последний время от времени покачивал головой. Видимо, он отклонял все, что предлагал ему Блисс. А Блисс мог предлагать только одно: по просьбе студии не трогать Стива Миллета до завтрашнего утра.

Бенни Томас, шеф пресс-центра студии, решил помочь Блиссу. Но, как я смог заметить, он имел не больше успеха, чем его предшественник. У Грина был такой вид, будто у него сильное расстройство желудка.

Наконец огромный самолет легко, словно перышко, приземлился на бетонную полосу и через несколько минут подкатил к зданию аэропорта. Девушки, которых Бенни распределил в толпе, подняли истошные крики приветствия.

Я начал высматривать Эрнста Гэри, но нигде не мог его найти. Или я переоценил его подбородок, или же он оказался настолько хитрым, что сменил привычную одежду.

Зато Пола Глэда и Элмера я увидел. К моему удовлетворению, голова Элмера оказалась перевязанной. Шляпа была надета набок, на повязку. Я гордился преподанным ему уроком, но одновременно и разочарован, поскольку он быстро поднялся на ноги. Немножко больше перцу, Слэш! Черепа у гангстеров довольно плотные.

Пол казался совершенно несчастным. Впервые, с тех пор как узнал его, я заметил морщины на его лице и темные круги под глазами. Теперь можно поверить, что он любил Джоан. Как же он сказал тогда? Что-то вроде этого: "Она была плохая. Но я ее любил, Джонни. Может быть, как раз потому, что она была плохая. Мы одного поля ягоды".

Нет, Пол не убивал Джоан Уорнер. И не приказывал убить ее. Слава богу, что он этого не сделал.

Сперва из самолета показалась молодая женщина. Девушки из группы Бенни Томаса восторженно ее приветствовали. Действительно златовласая Шерри Гембл, урожденная Бесси Чарльз, а теперешняя миссис Миллет, была прелестна. Она улыбалась поверх букета роз, стебли которых были почти такой же длины, как и она сама, и спускалась по трапу. Ее встретил залп фотовспышек.

За ней шел Миллет. Его белоснежные зубы вызвали бурю восторгов у подростков. Не было никакого сомнения: "Консолидейтед Пикчерз" взвесила все "за" и "против" и пришла к решению, что Стив Миллет еще сможет дать им прибыль. Рев восторженных девушек можно было сравнить с ржанием стада диких лошадей, которые после годовой изоляции внезапно увидели перед собой жеребца.

Я бросил взгляд на Стива. Блестяще выглядит, дьявол! Его пальцы, правда, слегка дрожали, когда он закуривал сигарету и высматривал поверх голов Пола Глэда. От Глэда его взгляд скользнул к Блиссу, а от него — к лейтенанту Грину.

Мои глаза отыскали Шерри. Она не была похожа на молодую жену в день венчания. Она показалась мне смущенной и удивленной.

Под защитой дико кричащих подростков и более мягко настроенных взрослых я пробрался поближе. Каждую секунду я был готов услышать выстрелы, но их не было. Возможно, юный ковбой из Вевоки действительно не появился на аэродроме.

Миллета уже успела поглотить толпа молодых девушек. Каждая из них получила десять долларов, чтобы обеспечить газетный материал о встрече знаменитой "звезды". Голливуд действовал по старому правилу: если девушки еще сходят по нему с ума, значит, актер на что-то годится. А уж если шоу устраивал Бенни Томас, то оно проходило на высшем уровне.

Операторы окружили Шерри. Они давали ей указания, как она должна улыбаться, как поставить ноги.

Я протиснулся как можно ближе к пункту выдачи багажа, где Стив Миллет о чем-то спорил с лейтенантом Грином. Я услышал, как Стив говорил:

— Посмотрите только на эту встречу! Не прошло ведь и тридцати шести часов, как мы женаты. Неужели вы действительно не можете подождать до утра?

Шестой брак его ничуть не изменил. Стив всегда во всем винил других.

Грин, Блисс и Томас пригнулись поближе друг к другу. Потом Грин предложил компромисс:

— Нет, ждать я не могу. Но при наезде по небрежности и бегстве с места происшествия позволяются залоги. Мистер Блисс сказал мне, что студия готова выплатить любую сумму в качестве залога. Значит, мистер Миллет будет задержан… э-э… ненадолго.

Стив взглянул на Блисса. Тот едва заметно кивнул. Черная овца вернулась в стадо. Контракт Миллета был официально возобновлен. Наверняка его не посадят за случайный наезд. Значит, им это опять удалось.

Стив поцеловал свою молодую жену. Это предназначалось репортерам. Потом взял ее под руку, и они пошли через холл к лимузину студии, поджидавшему их. Блисс и Грин последовали за ними.

Остался только Томас. Он уговаривал репортера, как можно пышнее расписать свадьбу Миллета и как можно мягче обойтись с этим "несчастным случаем".

Я все еще двигался вместе с толпой, покидавшей здание аэропорта. Шерри была прелестна, как картинка. В красном прозрачном дождевике, который каким-то образом подходил под цвет ее волос, она показалась мне настоящей Красной Шапочкой. Ее похитил Злой Волк, и, судя по всему, ей это нравилось. Наверняка Шерри не знала, что ее двоюродная сестра погибла. Возможно, она только знала о смерти Джоан Уорнер, но по ее виду этого сказать было нельзя.

Я подождал, пока закончится официальная часть, потом заехал в Ван-Нуйе, дал две телеграммы и помчался на ранчо Миллета, чтобы дождаться там Стива и Шерри. Украденный "шевроле" я поместил в воротах соседнего участка и прошел оставшуюся часть пути пешком.

Ян к тому времени успел найти помощников и убрал дерево, загораживающее проезд. Все комнаты в доме были ярко освещены, ожидая приезда шестой миссис Миллет. Интересно, возьмет Стив Шерри на руки, чтобы перенести через порог?

Минут сорок спустя появился Миллет со своей новой женой, а с ними Пол Глэд и Блисс. Ян, в черных брюках и белой куртке, поприветствовал супружескую пару, и все прошли в холл.

Шерри больше не улыбалась. Она пыталась улыбнуться, когда Стив, видимо, отпустил какую-то банальную шутку, но глаза ее оставались большими и печальными. Вероятно, в полицейском участке ей сказали, что Лаура Джин погибла.

Я держался в тени дома, отыскав рядом с окном неплохое место для подслушивания. К сожалению, дождь совсем прекратился.

— Не принимай это так близко к сердцу, дорогая, — сказал Миллет. — Я действительно не виноват, ведь произошел несчастный случай. Это признает даже лейтенант Грин. Что тут поделаешь?..

Но Шерри была не из глупых девушек.

— А почему Лауре Джин понадобилось расхаживать по бульвару Сепульведы в три часа ночи? — задала она вопрос.

— В три сорок пять, — уточнил Глэд.

Миллет сунул руки в карманы брюк.

— Откуда мне знать?

На помощь ему пришел Глэд:

Возможно, она собиралась с кем-нибудь встретиться. Ведь у нее был некто мистер Блейк, о котором упоминал отец. Таинственный Блейк, который так никогда и не зашел к ней в дом… Который всегда встречался с ней за пределами города, где не было любопытных глаз.

Глэд взглянул на Миллета, и тот вздрогнул.

— Да, без сомнения, — с некоторым опозданием отозвался Стив. Он наполнил старомодный бокал виски и протянул его Шерри. — А теперь выпей это и иди в спальню. Я приду буквально через минуту. Только пожелаю спокойной ночи мистеру Блиссу и мистеру Глэду.

Шерри запротестовала:

— Но, Бенни, я же не могу так много пить. Со мной будет то же самое, что и в Лас-Вегасе. Я опьянею.

Миллет улыбнулся ей.

— Не говори глупостей, дорогая. Выпей, и ты почувствуешь себя лучше.

— А в Лас-Вегасе вы опьянели? — поинтересовался Глэд.

— Еще как! — Шерри наморщила носик. И чтобы сделать Стиву приятное, выпила большой глоток. — Бедная Лаура Джин! Она бы так гордилась, если бы узнала, что я — твоя жена, Стив.

Миллет погладил ее по руке.

— Тебе повезло, дорогая. Вспомни хотя бы об этой толпе на аэродроме. Как она приветствовала тебя…

Шерри от гордости сразу стала выше на два дюйма.

Блисс обтер свои пальцы носовым платком, а затем обрюзгшие щеки с таким видом, будто совершенно устал от этого идола.

— Всего хорошего, Стив! Я наконец понял, что больше всех вы любите самого себя. Почему бы вам не жениться на себе, Стив Миллет?

Блисс был в пальто, так как либо не успел, либо не захотел снять его. А теперь он взял шляпу и, не сказав больше ни слова, вышел за дверь, сел в машину и уехал.

Шерри выпила виски.

— Старый доносчик.

Миллет снова погладил ее, на этот раз пониже.

— Ну, а теперь иди, милая девочка!

Она направилась к двери, но обернулась.

— Что, дорогая? — обеспокоенно спросил Стив.

— Может быть, мне не надо было говорить лейтенанту Грину, что мистера Блейка в действительности зовут иначе?

— Откуда ты это знаешь?

— Мне сказала Лаура Джин.

Веко левого глаза Стива ритмично задергалось. Мышцы шеи словно одрябли. Великая "звезда" становилась старой.

Пол Глэд поправил свой галстук.

— А как его зовут на самом деле, Шерри?

Маленькая златоглавка уже опьянела:

— Прошу называть меня миссис Миллет.

Глэд извинился.

— Ну так какое же настоящее имя этого мистера Блейка?

— Не знаю. Лаура только сказала, что он — киноактер. — Она с улыбкой посмотрела на Стива, — Стив ведь тоже не хотел, чтобы я кому-нибудь рассказывала о нашей помолвке. Вот и Лаура Джин не стала мне называть настоящее имя этого человека, пока они не поженятся. Как вы думаете, я должна сказать об этом полиции, мистер Глэд?

— Нет, — ответил Пол и побарабанил пальцами по столу. — Нет, я не думаю, что это нужно делать.

— Только не задерживайся, Бенни, — сказала она на прощанье и вышла.

— Не бойся, не задержусь! — крикнул ей вслед Миллет.

Он плотно закрыл дверь за своей женой. Потом прошел к бару и выпил виски.

Голос Глэда прозвучал резко и холодно:

— Виски тебе сейчас не поможет! Подумай лучше, как выбраться из этой истории.

Миллет увидел монетки на баре. Когда я их, собственно, положил? Вчера? В прошлом году? Вечность тому назад? Он взял одну из монеток и начал играть с ней.

— Я уже из всего выбрался. Джонс видел меня только один раз. Больше никто.

— Ты уверен?

— Абсолютно.

С Полом Глэдом что-то произошло. Едва он заговорил, лицо его горько сморщилось. Наверняка он последние часы много думал о Джоан. И теперь выглядел так, будто он действительно честный человек. А хотелось ему наверняка сесть и заплакать.

— Ты всегда был хитрым парнем, Стив.

Миллет резко обернулся.

— Перестань объясняться намеками!

— А зачем мне это нужно?

— Я взял тебя в долю, не так ли?

Глэд покачал головой.

— Пока что ты сделал меня своим исповедником.

— Ну и не кричи об этом!

— Тут все равно никто не слышит. — Глэд поправил галстук. — Джоан тоже мертва. А то, что я тебе сейчас скажу, тебя, наверное, рассмешит.

Миллет удивленно посмотрел на него.

— Я ее любил, — продолжал Пол Глэд.

— Ты любил Джоан?

Пол кивнул.

— Да, Стив. Пол Глэд любил милую потаскушку. Хотя и знал, что она его обманывает. Но это не играло никакой роли. Ведь она была Джоан.

Стив выпил свой стакан.

— Какое свинство! Настоящее свинство! И Слэгл ее убил… Ведь это сделал Джонни, не так ли?

— Говорят…

— Я читал об этом в Лас-Вегасе.

Глэд открыл рот, но промолчал, поднялся и взял шляпу со стула.

— Ну, ладно, я исчезаю. Иначе твоя жена тебя не дождется. Спокойной ночи, Стив! И потом…

— Да?

Лицо Глэда стало бесстрастным.

— Помолись за меня, Стив!

— Не понимаю?

— Помолись за то, чтобы я добрался до убийцы Джоан раньше, чем его схватит полиция! И приятных снов, Стив! Спокойной ночи!

В холле было тихо. Стив стоял у бара. На улице тоже все стихло. Я уже настолько сжился с дождем, что мне стало его не хватать.

А Миллет не торопился отправляться в спальню. Он уставился на дно пустой рюмки и, казалось, что-то выискивает там. Я знал, в чем дело. Саул Блисс урегулировал его дело с "несчастным случаем". Студия заключила с ним новый контракт. И он — Миллет — остался сейчас наедине со своей совестью.

Кто-то шел по дорожке. Я плотнее прижался к стене. Какой-то молодой человек. Он прислонил к перилам свой велосипед, посмотрел сквозь стеклянную дверь холла и осторожно постучал.

— "Вестерн Юнион"! — выкрикнул он. — Телеграмма для мистера Стива Миллета!

Я обошел дом и заглянул в окно спальни.

Шерри уже сняла свою одежду, и на ней сейчас была лишь тонкая ночная рубашка. Ее маленькое красивое тело напомнило мне Салли. Салли в восемнадцать лет.

Ночная рубашка упала на пол, когда Шерри подошла к зеркалу, чтобы подкрасить себе губы. Ей, казалось, было трудно ориентироваться в этом зеркале, так как на нее смотрели сразу пять Шерри.

Она пожала плечами, села на кровать и положила руки на колени.

Мне казалось, что я отгадал ее мысли. Теперь, когда она имела то, что хотела, в ее головке постоянно вертелся вопрос: а хотела ли она именно этого. Имея молодую и красивую жену, муж что-то уж не слишком стремился к ней.

Я подошел поближе к окну и тут же за правым ухом почувствовал холодную сталь кольта. Ковбой сказал в своей протяжной манере:

— Вы обманули меня, уважаемый! Вы хотите Бесси для себя! Что ж, хорошо, ее никто не получит — ни вы, ни Миллет. Я пристрелю его, как только он войдет в дверь. А потом разделаюсь с вами!

Глава 19

Я покосился в сторону спальни. Шерри поднялась и оттянула одеяло на огромной брачной кровати. Но по ее щекам катились слезы.

На каждом курорте бывают дожди, в каждом супе можно найти волос. Волосом в моем супе был Эрнст Гэри. Я уже несколько часов ждал этого момента. А тут вмешался Гэри. Аргументы теперь не помогут, я понял по его взгляду.

— О'кей! — прошипел я. — В таком случае, стреляйте! Вон он как раз входит в дверь!

Кольт исчез с моего уха. Лицо Гэри повернулось в сторону спальни. А я вложил всю силу в удар. Он лишь вздохнул и упал мне на руки. Я сунул его кольт за свой пояс и опустил ковбоя на землю.

В руке Миллета была бутылка и два бокала. Он поставил все на столик перед кроватью, снял пальто и расслабил галстук.

— Ну, вот и мы, — сказал он.

Любовь, романтика, страсть. Ответ на мечты бесчисленных девушек. Золотой башмачок Золушки. Где? Вместо всего этого два бокала, бутылка виски и реплика: "Ну, вот и мы!" Шерри осталась сидеть на кровати, держа руки на коленях.

— Да, вот и вы, — прошептала она.

"Казанова" наполнил бокалы.

— Ты еще расстроена?

— Это все из-за Лауры Джин, — ответила Шерри. — Мне так жалко ее.

— Мне — тоже, — кивнул Стив. Сейчас он казался старым. Старее, чем когда-либо раньше.

Он протянул ей бокал.

— Но, Бенни…

— Выпей! — Она повиновалась, и он сразу же наполнил ей еще. — Еще немного, чтобы немножко закружилась голова. — Он погладил ее по руке. — Мне нравится, когда ты немножко пьяная, дорогая.

Шерри выпила и этот бокал маленькими глотками.

— Я не привыкла пить, Бенни. Пока еще не привыкла. То, что было вчера, не должно повториться сегодня. Иначе я снова засну, и мне будет очень жалко…

Стив улыбнулся той улыбкой, которая в течение многих лет ссорила многих жен со своими супругами.

— Я не позволю тебе заснуть, дорогая!

Он поцеловал ее в губы. Это был долгий поцелуй.

— Ты так добр ко мне, Бенни, — наконец прошептана девушка. Голос ее заплетался, глаза закрывались сами собой.

Стив поцеловал ее еще раз. В конце концов тело девушки окончательно расслабилось в его объятиях. И в тот же момент его интерес к ней пропал. Он положил ее на кровать, словно куклу, и укрыл до подбородка одеялом. Из своей рюмки он не выпил ни глотка.

Действия его нельзя было назвать неумными. Тот, кто бросил бы хоть один взгляд на Шерри, ни за что не поверил бы, что кому-то придет в голову бросить ее и заняться другими делами.

А Стив вылил остатки из обоих бокалов в рукомойник и туда же вылил все, что осталось в бутылке. Потом поправил галстук и взял пальто, достал из ящика стола перчатки из необработанной кожи и медленно натянул их. Миллет был подготовлен и, как мне показалось, знал, что ждет его впереди. Его самоуверенность по отношению к Полу Глэду была полностью наигранной. Уверенным нельзя быть никогда, даже при убийстве.

Из того же ящичка стола Миллет вынул дешевый никелированный револьвер и проверил его. Потом погасил свет и вышел из спальни. Он немного волочил ноги.

В этот момент ковбой пришел в себя и схватил меня за ноги. Я оттолкнул его.

— Да прекратите же наконец, вы, болван! Я же на вашей стороне. Чтобы доказать это, я помог ему подняться на ноги. Луна светила ярче. Он мог удостовериться, что Шерри — или Бесси — была одна и спала.

— Я просто не знаю… — Он покачал головой. — Вы все такие странные.

— Поверьте мне, молодой человек, вы тоже не без странностей, — успокоил я его.

К другой стороне дома подъехала машина. Я вместе с ковбоем быстро прошел вперед. Спортивная машина Стива Миллета все еще стояла, но черный "плимут" Яна исчез.

У меня не было времени бежать четверть мили до моего ворованного "шевроле". Поэтому мы уселись в спортивную машину. Выезжая из ворот, я вернул Эрнсту Гэри его кольт.

— Поясните ваши слова, — попросил я. — Вы говорили, что Таддеус Джонс не так уж плохо живет. Что вы имели в виду?

Глава 20

Сартилло-авеню словно вымерло. Перед домом номер 41638 черного "плимута" не было.

Я свернул за угол и остановился на параллельной улице. Вместе с Гэри мы перелезли через деревянный забор и подошли к дому с задней стороны.

Внезапно ковбой схватил меня за руку.

— Послушайте, мистер! Если вы меня тут…

— Подождите! — перебил я его. — Скоро все кончится.

Он уставился на меня, но не сказал ни слова.

Рядом с верандой разросся большой куст. И пахло как в кладбищенской часовне. Я взглянул на верхний этаж. Жалюзи были опущены, но за одним из окон мерцал желтоватый свет. Обе двери были заперты, но окно кухни было открыто. Я перерезал ножом проволочную сетку от мух и повернулся к ковбою.

— Ну как, мы — партнеры?

— Партнеры.

— Хорошо. Тогда оставайтесь здесь, Эрнст. Держитесь в тени дома. Нельзя, чтобы вас увидели. Если кто-нибудь появится, закричите как козодой. Ведь такие птицы водятся у вас в Оклахоме?

— Конечно, — подтвердил он. — Но только не в больших городах.

— В этом Миллет не разбирается, — успокоил я его. — Есть очень много вещей, в которых он ни черта не смыслит. И я издам те же звуки, если буду нуждаться в вас.

Он прижался к стене дома, в нескольких метрах от веранды. Я пролез в окно кухни и чуть было не опрокинул таз с грязной посудой. Потом какое-то время постоял, не шевелясь, пока глаза не привыкли к темноте. Хотя Лаура Джин все еще лежала в морге, тем не менее в доме чувствовался запах смерти. Может быть, все дело было в цветах, которые росли во дворе?

Я снял ботинки и осторожно поднялся на второй этаж. Здесь ночные шумы города были почти не слышны. Я осторожно двигался вдоль коридора, а потом мне пришло в голову одно мое упущение. Я быстро спустился в кухню и приоткрыл заднюю дверь, чтобы не создавать Стиву Миллету дополнительных трудностей.

Поднявшись снова на второй этаж, я проскользнул к освещенной двери и заглянул туда.

Комната была похожа на спальню, но заваленная трофеями старого джентльмена. В одном углу висели подержанные седла и свернутое лассо. На деревянной подставке стояло несколько кубков. Слева я увидел музыкальный ящичек-шкафчик, рядом — груду пластинок.

Таддеус Джонс сидел в кресле, элегантно одетый, держа в руке свою любимую флейту. Глаза его смотрели в пустоту, и он покачивался всем телом, как это делают люди, когда горе их достигло той стадии, которую уже трудно вынести.

Я снова отступил в коридор и отыскал другое помещение. Тут я мог спрятаться. В тот же миг в нос мне ударил запах виски. Теперь лишь три фута отделяли меня от дула никелированного револьвера. Стив Миллет уставился на меня.

В рассеянном свете, падавшем из стеклянной двери, я увидел, что черты его лица искажены — это было само воплощение зла. И в то же время он напомнил мне одно видение: тот же влажный блеск в глазах и мягкость губ. И все недостающие части шарады внезапно очутились в моих руках. Теперь я знал, кто убил Джоан Уорнер. Лицо Стива Миллета напомнило мне сейчас лицо Фрэнка.

— Вот ты и здесь, Джонни, — сказал он. — Как все порой неожиданно оборачивается, не так ли? Ты думал, что сможешь послать меня в газовую камеру. От ненависти ко мне ты даже порвал контракт со студией, чтобы уничтожить меня. — Влажный блеск в его глазах усилился. — Но ты меня не уничтожишь. Я покончу сперва с одним делом, а потом с тобой.

Я спросил, как ему удалось проникнуть в дом.

— В переднюю дверь, — ответил Стив. — Стоял поблизости от дома, пока не заметил, как мимо проехала моя спортивная машина. К счастью, я успел взять ключ в сумочке Лауры Джин. Уже тогда я предчувствовал, что он мне пригодится.

Палец его лежал на курке. Теперь смерть была в дюйме от меня.

— Тебе будет трудно объяснить полиции, откуда взялся мой труп, — сказал я.

В губах его торчала сигарета, и красный огонек немного вспыхивал, когда он затягивался. В кожаных перчатках и с никелированным револьвером он чувствовал себя уверенно.

Миллет одарил меня своей знаменитой улыбкой.

— А зачем мне все это объяснять? Какое отношение я имею к двум трупам, найденным на Сартилло-авеню? Я сейчас дома, в своей постели, вместе с женой. Вчера я в шестой раз женился. И моя женушка очень миленькая.

— Но ты же ее не любишь, Стив.

Он провел кончиком языка по губам. Потом чертыхнулся.

— Моя частная жизнь тебя не касается! Ну ладно, топай к своему старику в комнату. Пора покончить со всеми вами.

Глуховатому Джонсу все-таки наш разговор был слышен. И когда мы вошли в комнату, он с возмущением поднялся. Я шел первым, за мной — Миллет, тыча мне пистолетом в спину. Я понадеялся, что сердце старика выдержит и у него не случится сердечного приступа.

— Что это все значит! — воскликнул старый джентльмен. — Что вам нужно? Могу я узнать, кто вы такой, сэр?

Я прислонился к стене и заметил, как побледнел Миллет. Еще никогда в жизни я не видел зрелища, доставившего мне большее удовольствие. Влажный блеск в глазах стерся, и на его месте остался неприкрытый страх, вернее, трусость. Возможно, он хотел бы выглядеть решительнее, но не мог.

— Как, что это значит? Зачем вы начали меня шантажировать? Я получил от вас телеграмму.

Джонс придерживал ухо рукой, чтобы лучше слышать.

— Какую телеграмму? Но я же вас не знаю, сэр.

Стив бросил на меня злобный взгляд.

— Проклятая собака! Значит, это твои штучки?

— Кто этот человек? — повторил старик, глядя на меня.

— Иногда он себя называет мистером Блейком, — ответил я.

Краска вновь вернулась на лицо старого джентльмена. Он ткнул флейтой в Миллета.

— А-а, теперь-то я вас узнал. Что вы сделали с Лаурой Джин? Почему вы оставили мою дочь одну в этом пустынном месте? — Он помолчал, сделал шаг вперед. — Лаура умерла. Я опознал ее труп.

Стив хрипло выдавил:

— Да, я это знаю.

— Он наверняка это знает, — вставил я. — Ведь он ее и убил!

Старый джентльмен не расслышал меня, но прочитал сказанное по губам.

— Он убил Лауру Джин? Мистер Блейк? Который стоит сейчас передо мной? Но ведь полиция говорила о несчастном случае. И Лауру случайно задавил актер по имени Миллет.

— Машина способна задавить девушку, но уж никак не изнасиловать, — объяснил я ему. — А мистер Блейк на это способен. Должен уточнить, что мистер Блейк больше известен под именем Стива Миллета.

Пот блестел на лице Стива. Он то и дело проводил языком по губам.

— И много ты разослал телеграмм, Джонни? — наконец спросил он.

Я закурил, избегая любого подозрительного движения. А потом просвистел первые такты увертюры.

— Что это значит? — Миллет поднял револьвер.

— Начало этой мелодии очень похоже на крик козодоя, — сказал я. — Ну, так что же ты собираешься делать, Стив? Сперва убить меня, а потом — мистера Джонса? А потом, наверное, прижмешь мои пальцы к револьверу? Ведь точно так же было в фильме "Преступление в полдень". А ты помнишь, что произошло с убийцей? Полиция отвезла его в Сан-Квентин, и ему позволили услышать, как пилюля упала в кислоту. И ты тоже туда попадешь. Глубоко вздохнешь, сосчитаешь до трех… А потом сможешь поздороваться с Лаурой Джин и с Джоан.

В убийствах Миллет был не силен. Во всяком случае, в убийствах мужчин. Он знал, что убить меня будет трудно, а мне это придавало силы.

— Заткнись! — прорычал он. — Иначе я прямо сейчас пристрелю тебя, Слэгл!

— Вряд ли у вас это получится! — раздался голос Эрнста Гэри со стороны двери. Он вошел в комнату и ткнул Стива Миллета в спину своим кольтом. — Но вот вас-то я пристрелю, это точно! Для этого я пролетел тысячу миль. А мой отец всегда был бережливым человеком. Он совсем не хотел, чтобы я понапрасну тратил такие деньги.

— Эрнст! — воскликнул старый джентльмен. — Эрнст Гэри!

Ковбой сильнее ткнул Миллета в спину.

— Брось револьвер, убийца!

Лицо Миллета побелело. Никелированный револьвер стукнулся об пол.

— Кто?.. Кто вы?.. — выдавил он.

— Человек, который хотел жениться на Бесси, — сказал парень из Оклахомы. — Человек, который бы и женился на ней, если бы вы не задурили ей голову.

Он хотел еще что-то сказать, но его опередила миссис Эдвардс. Из своего окна в соседнем доме она крикнула:

— Заприте спальню, мистер Джонс! — Голос ее был подобен сирене. Даже туговатый на ухо Джонс услышал. — К вам в дом только что проскользнули четыре человека. Но меня кое-кто предупредил насчет их. Полиция уже находится в пути.

Гэри и я — это два человека, Миллет — третий. А четвертый входил сейчас в комнату с лицом, искаженным ненавистью. Это был Пол Глэд. В руке он держал черный автоматический пистолет. Теперь уже ребрам ковбоя пришлось ощутить твердость стали. Пол явился один, без телохранителей, и это меня удивило.

— Я наконец хочу знать, что за комедия здесь разыгрывается? — рявкнул Глэд.

— Девушек убил Стив Миллет, — ответил я ему. — Как вы знаете, он убил Лауру Джин, а позднее прилетел из Лас-Вегаса и убил Джоан.

— Ложь! — вскричал Миллет. Он быстро нагнулся, чтобы поднять револьвер, валявшийся у его ног, но в этот момент послышалась сирена полицейской машины. Правда, еще далеко.

Парень из Оклахомы быстро обернулся к Глэду, но ни тот, ни другой не стали стрелять: они ничего не имели друг против друга.

В руке Стива оказался револьвер, и он сразу же выстрелил в меня. В плечо словно ударили паровым молотом.

В тот же момент Джонс со всего размаха ударил его флейтой по руке.

— Вы убили мою Лауру Джин! У вас на совести моя дочь!

Сильный удар флейтой пришелся Стиву по запястью, и второго выстрела он сделать не успел. Револьвер полетел на кровать. Миллет хотел броситься за ним, но я схватил его за руку и прижал к стене. И вовремя — иначе Джонс разбил бы ему всю голову своей флейтой.

Бодаясь, словно испуганная овца, киноидол вырвался из моих объятий. Тогда я изо всех сил ударил его ребром ладони по классическому носу — это было давнишним моим желанием.

— За Салли! — проинформировал я его.

Откуда-то издали донесся до меня голос Пола Глэда, почти неслышный из-за воя сирены:

— Тысяча благодарностей, Джонни!

А потом пол закружился у меня под ногами, и все вокруг потемнело.

В бюро лейтенанта Грина за прошедшее время ничего не изменилось. Массивный стол стоял на своем месте, а также стулья, шкаф для бумаг, календарь.

Я сидел на одном стуле, Стив Миллет — на другом, Таддеус Джонс, Пол Глэд, Саул Блисс, миссис Эдвардс, Эрнст Гэри и четыре полицейских стояли, прислонившись к стене.

Грин устроился за письменным столом и постукивал шариковой ручкой по промокательной подложке. Он даже не счел нужным осведомиться, как я себя чувствую.

— Ну, рассказывайте, Слэгл!

Миллет меня опередил:

— Все это ложь, лейтенант! Вы же знаете, это он сам убил Джоан Уорнер. Да и события сегодняшнего вечера я могу объяснить. Меня просто привело в дом к старому Джонсу сострадание. Я хотел предложить ему финансовую поддержку. А Слэгл, этот сумасшедший, напал на меня.

Лейтенант Грин изучал свою шариковую ручку.

— С чем он напал на вас? У Слэгла мы не нашли никакого оружия. Но под кроватью лежал ваш револьвер. С вашими отпечатками пальцев…

Стив сразу попал в ловушку.

— Этого не может быть! На мне были перчатки.

Саул Блисс закурил сигарету:

— Да! Плакали мои денежки! А мне они теперь так пригодились бы!

— Больше повезет в следующий раз, Саул, — высказал я ему свое мнение.

Грин посмотрел на меня.

— Блисс имеет какое-нибудь отношение к этому делу, Джонни?

Мой ответ наверняка был бальзамом на язву Саула:

— Нет. Саул только в финансовом отношении был заинтересован в Миллете. И в отношении моего аннулированного контракта, — добавил я. — Саул убежден, что Миллет еще принесет студии прибыль. Поэтому он и старался сделать так, чтобы случай на канале привлек как можно меньше внимания. Но, насколько я его знаю, он никогда бы не пошел на сокрытие убийства.

Блисс бросил на меня взгляд, полный благодарности.

— Все это — дьявольское недоразумение! — взвыл Стив. Его перебитый нос, должно быть, здорово болел. — Я никого не убивал, лейтенант!

— Ты это уже говорил, — вставил я.

Грин взглянул на Глэда.

— А Пол Глэд?

Теперь я взглянул на содержателя игорного дома. Его ботинки были все в грязи, пальто превратилось в лохмотья. Из двух платиновых цепочек, которые поддерживали изумруд на галстуке, одна была порвана. У него было такое поганое лицо и настроение, что оно его, наверное, угнетало больше, чем наручники на руках.

— Он знал некоторые обстоятельства дела, — ответил я. — Пол или кто-то из его людей тоже говорил с миссис Докерти. И сразу поняли, что означали эти два крика. Он выяснил, что Стив был с девушкой у канала, там убил и сбросил ее в канал. Но Пол почувствовал, что здесь запахло деньгами, позвонил Стиву в Лас-Вегас и тем самым сел в поезд, который и так довольно быстро катился под гору. Наверняка он сейчас был бы рад не влипать в это дело.

Глэд бросил на Миллета взгляд, полный ненависти.

— Все верно, — сказал он.

— А изнасилование Лауры Джин? — спросил лейтенант.

В помещении стало совсем тихо.

— Стив уже пресытился любовью, — объяснил я. — Только насилие может его еще возбуждать. Убийство Лауры Джин и дало ему этот стимулятор. Так же, как и убийство Джоан Уорнер.

— Как же он мог убить Джоан, находясь в Лас-Вегасе?

— Могу объяснить.

— И зачем надо было ее убивать?

— Потому что Джоан грозила разрушить все его планы. Все его бывшие жены шли на развод со Стивом сами. И только в одном случае он сам подал на развод. Когда речь шла о Джоан. А она хотела оставаться миссис Миллет, так как это давало ей и положение в обществе, и уважение. Я думаю, что Джоан позвонила Стиву в Лас-Вегас. Она тоже разобралась, что происходит на самом деле, и надеялась извлечь из этого прибыль. А Стив увидел шанс избавиться от меня. Он уже давно знал, что я лишь жду случая, чтобы уличить его и расправиться с ним. И на этот раз я был очень близок к этому. Не так ли, Стив?

Неожиданно Миллет расплакался. Зрелище оказалось не из приятных.

— Возможно, он пообещал Джоан деньги, — продолжал я. — А может быть, пообещал вторично жениться на ней. Джоан получила от него такие же указания, что и Пол: "Выгони Слэгла из Лос-Анджелеса! Выгони Слэгла вообще из Калифорнии, прежде чем ему удастся выяснить связь между двумя женщинами, которых я — Стив Миллет — одновременно вожу за нос!" Но в то же время Стив не доверял Джоан. Он знал, что она пила. И он знал, что она любила меня. Сегодня, например, Стив усыпил свою новую жену хлоралом. Малышка потеряла сознание буквально посреди поцелуя. Это дало ему алиби на то время, которое он собирался потратить на убийство Джонса. Подобное же произошло в Лас-Вегасе. Стив усыпил Шерри в их первую брачную ночь и прилетел сюда, чтобы расправиться с Джоан.

— Но ведь самолеты не летали из-за плохой погоды, — сказал Грин.

— Были отменены регулярные рейсы, — уточнил я. — А вы проверьте частные аэродромы. Я могу назвать вам десяток пилотов, которые за пятьдесят долларов полетят в любую погоду. Оглушив меня и убив Джоан, он пришел в такое сексуальное возбуждение, что ухитрился обвинить меня еще и в сексуальном преступлении!

— Нет, нет, нет! — запричитал Стив. — Я не делал этого.

Все, находившиеся в кабинете, посмотрели на него. Кроме миссис Эдвардс, в кабинете находились одни мужчины. А завывания Миллета сейчас были похожи на звуки флейты мистера Джонса. Только звучали они совсем не мелодично.

Глэд плюнул ему в лицо.

— Свинья!

Он даже бросился на Миллета, но двое полицейских удержали его.

Грин сунул — наконец-то! — свою шариковую ручку в карман.

— Но ради чего все это было сделано, Джонни?

— Ради денег, — лаконично ответил я.

— Ради денег?

— Как я уже говорил, Миллет боялся, что студия не возобновит с ним контракта. И если бы не Блисс, то так оно бы и было. Но Миллет был прожженным негодяем и два года назад увидел возможность заблаговременно застраховать себя от этого. Даже в двойном отношении. Эти возможности были: Лаура Джин и Бесси Гембл. — Я повернулся к старому джентльмену. — У вас большое ранчо в Вевоке, мистер Джонс?

Старый джентльмен никак не мог оторвать глаз от Стива Миллета.

— Нет, небольшое.

— Но на вашей земле имеются нефтяные источники?

Джонс покачал головой.

— Нет, сэр. Я не хотел иметь эту грязь на своей ферме. Я — скотовод, сэр, так же, как отец мой был скотоводом и дедушка…

— Но вокруг вашего ранчо имеются нефтяные источники?

— Сколько угодно, — согласился он.

Я посмотрел на Эрнста Гэри.

— Вы тоже родом из Вевоки. Расскажите-ка лейтенанту Грину то, что вы рассказали мне.

— Всем известно, — начал ковбой, — что на территории ранчо мистера Джонса находится одно из богатейших месторождений нефти во всем штате. Но до сих пор ни одному человеку не удалось переубедить старика. Даже Лауре Джин. Он говорил всем, что он — скотовод и умрет скотоводом.

— Во сколько оценивается земля?

— Я даже приблизительно не могу назвать вам ее стоимости.

Грин кивнул.

— Мне все ясно. — Должно быть, он тоже проделал большую работу. — Настоящая миссис Миллет является после смерти Лауры Джин единственной наследницей мистера Джонса. Теперь понятны и причины покушения на самого мистера Джонса. Но почему вы не женились на Лауре Джин, Миллет?

— Она не хотела выходить за меня замуж, — кислым голосом ответил тот. А начав говорить, уже не мог остановиться. Жалость к самому себе буквально перла изо всех его пор. — Я хотел на ней жениться, но Лаура Джин знала, что она некрасива, и боялась, что я гонюсь за ее деньгами, которые она рано или поздно унаследует. Три покушения на ее отца сделали ее еще более недоверчивой. Потом она увидела, что я начал ухаживать за Шерри. И тогда я понял, что для меня все закончится, если девушки разговорятся друг с другом и… и…

— И тогда вы убили Лауру Джин? — спросил Грин.

— Да, тогда я убил ее… Я думал, что это никогда не вскроется.

— План был здорово продуман, — сказал я. — И если бы не два крика, которые слышала миссис Докерти, все могло бы сойти как нельзя лучше.

Остальное было известно. Стив сразу же женился на Шерри, ибо боялся, что ее любовь могла поостыть, едва она узнает о смерти сестры. А Пол Глэд, беспокоясь за свои пятьдесят тысяч, тоже поехал на бульвар Сепульведы и узнал все, что ему надо было. И тоже понял, что означали эти два крика. Он почувствовал запах денег и сообразил, что шантажом может получить с Миллета гораздо больше. Поэтому позвонил в Лас-Вегас и потребовал пай с этого прибыльного дела. Косвенно Пол был виновен в смерти Джоан. В интимный час с нею он похвастал, что имеет власть над Стивом. Джоан позвонила Миллету и по его требованию заманила меня в свой дом. Меня, великого и жестокого, суперхитрого Джонни Слэгла.

"У МЕНЯ ОЧЕНЬ ГОРЯЧАЯ КРОВЬ", — сказала она мне тогда.

Когда Миллет закончил и снова стал плакать, Грин недовольно поморщился.

— Уведите его! — приказал он.

Мне не было жалко Стива. И к Полу Глэду я не чувствовал жалости. Эта крыса заслужила тот срок, который будет ей назначен судом. Оба избегали смотреть на меня, когда их уводили полицейские.

Я взглянул на Грина.

— У вас есть еще ко мне претензии, лейтенант?

Он угостил меня сигаретой — впервые за все время нашего знакомства.

— Кое-какие имеются, Слэгл, — ответил он. — Я имею в виду двойной угон машин, бегство из полиции и дезинформацию. Но, я думаю, что мы сможем забыть об этом, если вы дадите мне еще одну справку.

— Я вас слушаю!

— Каким образом — черт бы вас побрал! — вам удалось побудить Стива убить старика Джонса?

— Я послал Миллету телеграмму. Вот она: "ТЕПЕРЬ Я ЗНАЮ, ЧТО ВЫ — БЛЕЙК. ЕСЛИ ДО УТРА НЕ СМОЖЕТЕ ОПРОВЕРГНУТЬ ЭТО, Я ПОЙДУ В ПОЛИЦИЮ". И подписал: "ТАДДЕУС ДЖОНС".

Миссис Эдвардс впервые за все это время раскрыла рот:

— А телеграмма, которую вы послали мне и которая была подписана вашим собственным именем? Вы же сообщали, что таинственный мистер Блейк сегодня посетит мистера Джонса!

Я с улыбкой посмотрел на нее.

— Это было нечто вроде страховки. Я ведь знал, что вы — добрая соседка.

После этого я вышел из кабинета Грина. Ковбой топал за мной по пятам. Один из полицейских пригнал спортивную машину Стива к участку. Чтобы сэкономить деньги на такси, я поехал на ней на ранчо Миллета, где все еще стоял мой, а точнее, Салли, "форд". Дождя не было уже несколько часов, над горами занимался кроваво-красный рассвет.

Ковбой нарушил молчание, лишь когда я остановился перед машиной Салли.

— Вы знаете, мистер Слэгл, я и Бесси…

Я вышел из машины, захлопнул дверцу и прислонился к ней.

— Что — вы и Бесси?

— Я люблю ее, — тихо сказал он.

— В таком случае идите к ней. Выбейте окно или взломайте дверь… Нет, подождите, — я отделил от связки ключей золотой ключ и вложил его в мощную ладонь ковбоя. — Вот, возьмите! Он подходит к двери.

— И что мне ей сказать?

— Правду. И не приукрашивайте ничего.

Он поблагодарил за ключ, но продолжал стоять. Видимо, что-то не давало ему покоя.

— Вы думаете, Бесси со временем все забудет? И у нее появится опять какое-то чувство ко мне?

Я слишком хорошо его понимал.

— Конечно! И я вам скажу, почему. Точно такая же история произошла с одним человеком восемь лет тому назад. Только для него это было гораздо хуже, ибо он был женат на этой женщине. Два года он должен был ждать, когда она поймет свою ошибку и вернется к нему. Но даже и тогда Миллет довольно часто вставал между ними. Теперь этого уже больше нет. Все забыто. И этот ключ, который я вам сейчас отдал, был ЕЕ ключом. Им пользовалась моя жена Салли.

Гэри схватил меня за руку.

— Спасибо вам, мистер Слэгл!

— Не за что, — ответил я. — Хорошо, что я наконец развязался с этим делом.

Я сел в синий "форд" Салли. Машина шла плохо. Судя по всему, в правой покрышке не хватало воздуха. У большой бензоколонки я остановился и попросил привести машину в порядок. Я ждал, поигрывая серебряным долларом, а потом подбросил его вверх, хотя знал, что я все равно позвоню ей. Доллар подсказал: "Звони немедленно!"

— Я возвращаюсь домой, — сказал я Салли в трубку. — Понимаешь, домой!

— Дорогой! — прошептала Салли. — А я так боялась… — Она не плакала, но голос ее предательски дрожал. Такой голос доходит у мужчин до самого сердца.

Я сказал без обиняков:

— Стиву придется расплачиваться. Я имею в виду самую большую расплату.

Она мгновение помедлила с ответом, а потом сказала жестко:

— Я рада этому.

Теперь я знал, что мне больше никогда не придется испытывать страх за нее.

— Поставь на плитку воду для кофе, дорогая, — сказал я и повесил трубку.

Дей Кин

Погоня за убийцей

1

Было жарко. И темно. В камерах пахло мужчинами, сны которых наполнялись страхом, отчаянием и разочарованием. Пахло мужчинами, которые уже несколько лет не имели женщину, — и так ночь за ночью. Три стены, наверху рама окна, железная решетка, жесткие, узкие нары и дезинфекционные средства вместо лосьона. И постоянно растущее напряжение в душе, обрывающееся истерикой.

Ты можешь выпить на углу кружечку пива? Можешь в охотку съесть порцию крабов и пойти на рыбалку? Можешь ласково потрепать свою жену и шепнуть ей: "Сегодня ночью, дорогая, да?" Увы, ты делаешь только то, что тебе велят, и держишь рот на запоре.

Я целую ночь не спал, а утро все не наступало. Я давно ждал этого утра. Четыре года, так определил суд. И я отсидел четыре года, не выходя под залог и без сокращения срока за хорошее поведение.

Когда прозвучала сирена, я был наготове и ждал. Мак-Кенни, надзиратель на моем этаже, остановился у камеры.

— Сегодня большой день, не правда ли, Чарли?

У меня в горле застрял комок, и я смог только кивнуть. Двери открылись, и я вышел в коридор, попрощавшись с товарищами, которые должны были сидеть здесь дни, недели, месяцы и даже годы. Они, каждый по-своему, пожелали мне счастья. Конечно, они завидовали мне, поскольку я уходил, а они оставались.

До этого я напрасно пытался позавтракать, слишком был взволнован. И еще очень беспокоили дырочки в стене столовой. Я ведь знал, что они означали, и до сих пор слышал треск автоматов. И если бы не Шведе, я был бы сейчас мертв. Лежал бы вместе с Микки и Зальцем. Или сидел в камере смертников, как Шведе.

Эти мысли отняли у меня остатки аппетита.

Постовой, стоявший во внутреннем дворе, жестом остановил меня:

— Чарли Уайт?

— Да.

— Иди за мной.

Мы пошли через двор в маленькую комнатку административного здания. Вещи, за которые я расписался еще накануне, висели на вешалке.

Надзиратель сказал:

— Когда переоденешься, сдай тюремную одежду в гардеробную.

— Хорошо.

— А потом — в кабинет начальника тюрьмы.

— Хорошо.

Надзиратель с горящими желтыми искорками в глазах закурил и выпустил дым прямо мне в лицо.

— Конечно, если ты не хочешь оставить все это себе на память.

Я покачал головой.

— Нет, спасибо.

— На твоем месте я бы в будущем вел себя смирно.

— Конечно.

Солнце заглянуло в окно. Я разделся и какое-то время стоял голый, позволяя солнцу выжечь тюремный запах. Правда, для этого мне понадобится много солнца. Потом я оделся, сдал тюремный хлам в кладовую и направился к начальнику.

Мое дело лежало перед ним на письменном столе.

— Значит, сегодня вы нас покидаете, Уайт?

— Да.

— И вы не так уж несчастны от этого, верно?

В кабинете начальника тюрьмы было так же жарко, как и в моей камере. Пот ручейками стекал у меня по спине. Дышать было тяжело. Разве они думают о том, сколько человек может выдержать? Я отбыл свой срок и хотел на волю. Судорожно сглотнув, я выдавил утвердительный ответ. Начальник поднял голову от моего дела.

— Вы были капитаном рыболовецкого судна, не так ли?

— Да.

— На своем собственном судне?

— Да.

Он снова посмотрел в мое дело.

— И никаких поощрений за хорошее поведение. — На его толстом лице появилась краска. — Поэтому вам повезло, что вы вообще уходите от нас. Понимаете, Уайт?

Я выдал стереотипное "да", но на этот раз повторил его протяжно. Что можно на меня еще "навесить"? Он хотел было рассердиться, но передумал.

— О'кей, коли так, Уайт. Вы стоите выше тех заключенных, которых мы обычно имеем, и мне не хотелось бы видеть вас снова. Но в данный момент вы так чертовски полны сострадания к самому себе, что все, сказанное мной, было бы напрасно.

Я вытер рукавом моего нового костюма пот с лица.

— Попробовать все равно можете.

Он положил на угол стола расписку, запечатанный конверт, несколько банкнот и немного мелочи.

— Не имеет смысла. Если вы вот тут распишетесь в получении ста двадцати шести долларов пятидесяти центов, то речь я предоставлю кому-нибудь другому.

Этот другой, видимо, патер Рейли. Благодаря священнику, я получил от Бет единственную весточку за четыре года. И я знал, что она в курсе моих дел. Но если Бет действительно подала на развод, то этих бумаг от нее я не получал.

Он убрал расписку, а я сунул деньги и конверт в карман.

— Всего хорошего, Уайт! Желаю вам счастья.

Начальник тюрьмы нажал какую-то кнопку и перепоручил меня надзирателю. Но тот повел меня не в комнату капеллана. Впервые я вошел в дом смерти, и мне он совсем не понравился.

Шведе примостился на углу письменного стола в маленькой комнате для свиданий, без окна. Он был босиком, в штанах и нижней рубашке. Выглядел, как обычно, только загар исчез. Линии лица резко обострились, а глаза, казалось, стали еще более синими.

— Десять минут, Уайт, — сказал надзиратель и закрыл за собой дверь на замок. К горлу подступил комок, от которого я чуть не задохнулся. Десять минут не хватит даже на то, чтобы поблагодарить Шведе за все, сделанное для меня. Ведь и я бы участвовал в попытке к бегству вместе с другими, если бы Шведе не ударил меня так, что я потерял сознание.

"Не делай глупостей, парень! — набросился он тогда на меня. — Тебе осталось только шесть месяцев. А у меня пожизненно".

Побег не удался. Когда я пришел в себя, автоматы уже молчали. Микки и Зальц были мертвы, а Шведе разбил надзирателю череп железной палкой…

— Сигарету? — спросил Шведе сейчас.

Я вытащил из предложенной им пачки сигарету.

— Спасибо.

Шведе курил, глубоко затягиваясь, словно хотел полностью насладиться куревом. Я глубоко уважал этого старого человека. Будучи капитаном судна, он знал Мексиканский залив и Карибское море так же хорошо, как другие свою родную улицу. Если кто и был набит знаниями, так это Шведе.

— Десять минут — это немного, — сказал он. — Ты бы мог принять меня за святого?

Комок в горле исчез. Я рассмеялся.

— Десять минут — это немного, — повторил он. — Не забывай, Чарли, что мы очень похожи друг на друга, если не считать разницы в возрасте. Мы оба любим море, и оба хорошо на этом зарабатывали. Но были ли мы этим довольны? Нет. — Он сделал отстраненное движение рукой, в которой держал сигарету. — Поэтому я и попросил начальника тюрьмы устроить нам с тобой последнее свидание. Человек много думает, когда видит перед собой смерть. И все кончается одним и тем же: каждый тащит добычу на сушу. Из тех глубин, в которых ловит.

Он дал мне время на раздумье, а сам стал прижигать от окурка новую сигарету.

— Раньше было иначе, человек больше принадлежал самому себе. Среди огромных морских пространств, не обозначенных на карте, он мог плавать по собственному разумению. Но времена изменились. После всех тех лет, когда плавали наудачу и с благословения божьего, общество расставило в морях буйки и другие указатели. У тебя есть серебряный доллар, парень?

Среди тех денег, которые мне дал начальник тюрьмы, имелся серебряный доллар. Я протянул его Шведе.

Он повертел монету в пальцах и провел по буквам лицевой стороны.

— "Э плюрибус унум". Тебе известно, что это значит, Чарли?

— Приблизительно: один за всех и все за одного.

Шведе покачал головой.

— Нет, это значит: один на многих. И это ты, Чарли, и я, и надзиратель, который тебя привел, и человек, который будет еще сегодня меня "поджаривать". Каждый — только один из многих. Нужно плыть по течению или… смотри, что произошло со мной. И смотри, что случилось с тобой, когда ты захотел идти собственным курсом. Что касается прибыли, то ты выиграл. Но если подсчитать все минусы, то получится, что ты потерял жену, судно и отсидел четыре года. А если подсчитать плюсы, то ты учинил несколько диких свинств, имеешь дамочку с двойной порцией секса и превратное убеждение в том, что ты был умнее, чем твои товарищи, другие капитаны. Каждый раз ты возвращался с хорошим уловом. А сколько у тебя денег сейчас?

— Сто двадцать шесть долларов и пятьдесят центов.

Шведе рассмеялся.

— За четыре года жизни, черт возьми! Ребята из Неаполя, да и здесь в Пальмето-Сити зарабатывают столько за одну ночь, когда выходят ловить рыбу. Но ловить рыбу — это тяжелая работа. Такая же, как и многие другие. Мы это хорошо знаем — ты и я. Тебя жена встречает у тюрьмы?

Я признался, что не имею понятия.

— Оно и понятно, — заметил Шведе. — Мужчина может заставить свою жену голодать, может напиться и бить ее каждую дочь, а по воскресеньям дважды, но он все равно останется для нее божеством, если она знает, что она у него единственная в его жизни.

Прежде чем я успел что-либо сказать, он продолжал:

— Кажется, ты немного сбился с курса, Чарли, а?

Я замялся.

— Как сказать…

Шведе выплюнул свою сигарету на пол.

— Нет, ты все придерживаешься иного мнения. Не хочешь сознаться, что допустил ошибку. И жалеешь себя.

Он закурил третью сигарету, и его голубые глаза испытующе скользнули по моему лицу.

— Я знаю, каково тебе сейчас. Я тоже вспыльчивый. Поэтому и сижу здесь. Но ты не будешь таким, Чарли.

Одна мысль о сеньоре Пезо сковала мне горло.

— Что же я должен делать?

— Ты чертовски хорошо знаешь, что я имею в виду. Но если ты прикончишь своего бывшего партнера, потому что он засадил тебя в тюрьму, то ты опять попадешь сюда. — Шведе провел рукой по стене камеры смертников. — Поможешь акционерам Флоридского Электрического общества повысить свои дивиденды.

Я стер левой рукой капельки пота с правой. Шведе курил.

— Словно на войне, ты купаешься в крови, и человеческая жизнь ничего не значит. Но тысячи жизней — это ведь другое дело, правильно?

Я согласился.

Шведе соскользнул с письменного стола и стал расхаживать взад и вперед.

— Вот то-то и оно. Мы здесь, на Заливе, видели нечто подобное, когда тебя уже не было. Мы называли это красным приливом. Рыбы умирали миллионами на побережье, и на песчаных отмелях от Апалач-Бей до Кен-Сейбла их трупы воняли так, что можно было унюхать за десяток миль. И каждый клялся, что море теперь никогда уже не будет таким, как прежде.

— Я слышал об этом.

— И тем не менее все вернулось на круги своя, — глаза Шведе были удивительно синими и ясными. — Вода снова стала чистой, и крабы вернулись. Рыбы опять стали метать икру. Может быть, и не так интенсивно, как раньше, но мать-природа все равно все восстанавливает.

Чувствуя опять комок в горле, я спросил:

— А что здесь общего со мной?

— Ты опять вышел на чистую воду, Чарли. Если будешь умно вести себя, там и останешься. Отыщи себе работу рыболова с участием в прибылях или, если не выйдет, работай с туристами. А когда сможешь что-то предложить, возвращайся к жене. Упади на колени, если надо, и проси вернуться.

Я сказал:

— Похоже на добрый совет, Шведе.

Он долго смотрел на меня, потом отбросил окурок сигареты.

— Но ты ему не последуешь ни на йоту, парень, А ведь речь идет о твоей голове.

Надзиратель открыл дверь.

— Время вышло.

— Жаль, — заметил Шведе. Он направился к двери, даже не сделав попытки пожать мне руку. В дверях обернулся и сказал:

— Не буду говорить "до свидания". Пока ты придерживаешься таких мыслей, это все равно, что прощание. Постараюсь приготовить тебе бутылку и брюнетку, Чарли. — Улыбка его была вымученной. — Но боюсь, что виски будет горячей девочкой.

2

Вместе с надзирателем я опять прошел через двор. В административном корпусе он опять показал мне на наружную дверь.

— О'кей, теперь вы свободны, Уайт.

Я кивнул.

— Спасибо.

Он ушел, а я остался в вестибюле, впервые за четыре года без присмотра. Я стоял и смотрел на выход. Боялся спуститься по ступенькам. Ждет меня Бет или нет?

Она знала, что меня выпускают. Патер Рейли написал ей об этом. И что же дальше?

В вестибюле стоял автомат с сигаретами. Моя рука дрожала так сильно, что я едва мог сунуть в щель четверть доллара, чтобы получить пачку "Кэмел". А что мне предпринять по поводу сеньора Пезо?

Сеньор Пезо! Имя звучало как шутка.

Я прислонился к стене. Ждал, пока руки перестанут дрожать. Думай о Бет, думал о Цо. И о мистическом сеньоре Пезо. Жилки на висках забили тревогу. Ведь это его голос звучал по телефону, начавшему всю эту драму. Не будь этого человека, которого я никогда не видел, не было бы и четырех лет тюрьмы.

Я бы сейчас еще плавал на "Бет-И". И это он принес мне четыре года тюрьмы, лишил судна и, что гораздо важнее, — жены.

А теперь Шведе требовал от меня, чтобы я вычеркнул его из памяти.

По вестибюлю проходил один из тюремных служащих. Увидев меня, он сказал:

— Кажется, вы нас сегодня покидаете?

— Верно, — ответил я.

— Чего же вы еще ждете?

Что ответить этому человеку? Что мне страшно пройти через двери?

— Жду жену, — солгал я.

Он тихо присвистнул.

— Господи, как бы я хотел ждать свою жену. — И пошел дальше.

Я сделал несколько шагов мимо ниши с кушеткой для посетителей и стенными зеркалами с полированными краями, похожими на то, какое хотела иметь Бет для нашей гостиной в старом доме на острове.

Я остановился и посмотрел в зеркало. Четыре года тюрьмы меня не изменили. Я по-прежнему был веснушчатым рыбаком с огненно-красными волосами, с весом приблизительно девяносто килограммов и двумя унциями мозгов.

"Говорит сеньор Пезо. Капитан Уайт, как вы относитесь к тому, чтобы заработать две тысячи долларов?"

Так было в первый раз, по телефону. Голос с легким акцентом Ибор-Сити. Это было как раз в те времена, когда я поотстал с платежами за мое новое судно, а Бет лежала больная. В связи с выкидышем.

Как я отнесусь к тому, чтобы заработать две тысячи долларов? Ведь этого надо поймать десять тонн рыбы. А мне предложили другое, выйти на восемьдесят миль в Залив и взять с собой несколько маленьких водонепроницаемых пакетиков. Я не знал ничего, кроме того, что, когда я взглянул на пакетики, их уже не было, а вместо них были обещанные сеньором Пезо две тысячи долларов. Дело было грязным, и я быстро понял это. Бет проплакала всю ночь, когда я рассказал ей. Но для меня это были большие деньги — деньги, которые я давно хотел иметь, чтобы привести дом в порядок, жить как туристы и покупать Бет красивые вещи.

Потом была поездка в Веракрус, затем в Пинар-дель-Рио. К этому времени судно было оплачено. Далее последовала поездка в Гавану, где я встретил Цо. После этого я так глубоко увяз, что трудно было выбраться. Ездил туда, куда мне говорили, встречался с тем, с кем должен был встретиться, забирал все, что должен был забрать, и привозил все это в Пальмето-Сити.

Поездки оканчивались благополучно, в деле не случалось никаких срывов. Я все больше времени проводил с Цо, заглушая свою совесть. Не делал только одного: не провозил контрабандой людей. И, предприняв одну неудачную попытку, сеньор Пезо больше не возвращался к этой теме.

Дело было верное. Парни из береговой охраны хорошо знали меня, более старые и старшие чиновники знавали моего отца. У меня не было никаких сложностей с бумагами. Никто меня не задерживал — вплоть до последнего раза.

В той поездке я должен был принять швейцарские часы и французские духи общей стоимостью в сорок тысяч долларов.

С сеньором Пезо я так и не познакомился лично. Указания получал по телефону, а деньги наличными по почтовым переводам.

Но, когда на моем судне впервые появилась береговая охрана, он бросил меня на произвол судьбы.

"Для кого вы перевозили контрабанду, Уайт?" — спросил меня прокурор в Тампа.

Я ответил: "Для сеньора Пезо".

Судья чуть не лопнул от смеха, присудил мне денежный штраф в пять тысяч долларов, конфисковал судно и отослал меня в тюрьму на четыре года. Подальше от Бет, подальше от Цо. Вот я и возненавидел сеньора Пезо.

Я бросил окурок и раздавил его каблуком. Все зависело от Бет. Если Бет меня ждет, я последую совету Шведе и начну жизнь сначала.

Если нет, то плевал я на все. Никто не сможет безнаказанно заставить Чарли Уайта отбывать срок. Я выясню, кто он такой, сеньор Пезо, и убью его, даже в том случае, если мне придется разделить участь Шведе.

Я шел под теми же лучами солнца, которые светили мне и во дворе тюрьмы, но теперь они казались еще более жаркими и жгучими. Я поднес руку ко лбу, прикрывая глаза.

Бет на площади не было. Спасовала. Но Цо меня ждала, осталась мне верна. Минуту я просто стоял и смотрел на нее, как она стояла, прислонившись к "джипу" канареечного цвета. Ее черные волосы блестели на солнце. Платье было летнее, белое, и ее плечи казались вылепленными из алебастра. Платье с глубоким вырезом плотно обтягивало груди. И это мне кое о чем напомнило.

Я подошел к машине и услышал голос Цо, который одновременно ласкал и ранил.

— Хэлло, дорогой! Я так рада тебя видеть!

Она подставила мне губы для поцелуя.

— Я жду тебя здесь с самого рассвета.

Ее губы прижались к моим, пальцы щекотали спину. К черту Шведе! К черту все! Держа ее в объятиях, я испытал сладостное чувство.

— Ты не должна так целовать чужих мужей, можешь не попасть в рай! Она сморщила носик:

— А кто хочет в рай?

Я снова поцеловал ее.

— Ах, ты, сатаненок!

Цо поняла, она знала, что творится у меня в душе, и взяла мое лицо в ладони.

— Сатанята в рай не попадают.

Потом она передала мне ключи от машины.

— За руль сядешь ты.

Я спросил:

— Куда поедем?

Вместо ответа она закурила сигарету и сунула ее мне в рот.

— Я сразу хочу кое-что тебе сказать, Чарли…

— Что именно?

— Тебя никто не покидал на произвол судьбы.

Я хотел было выйти из машины, но Цо остановила, положив свою ладонь на мою руку.

— Я это говорю совершенно серьезно. Сеньор — ты знаешь о ком речь — не мог позволить себе появиться на твоем процессе. Это поставило бы под угрозу все дело.

— И поэтому он кинул меня на съедение волкам?

Цо улыбнулась, обнажив белые зубы.

— Скажи лучше, на съедение акулам. — Она сунула руку в сумочку и достала банковскую книжку. — У тебя дела обстоят совсем неплохо.

Я раскрыл книжку и посмотрел на цифры. Значит, я сказал Шведе неправду, я не банкрот, у меня были деньги. За каждый месяц, проведенный в тюрьме, кто-то — предположительно, сеньор Пезо — переводил на мой счет по тысяче долларов. Последний взнос утверждал, что на моем счету сорок восемь тысяч пятьсот сорок шесть долларов Я сунул книжку в карман.

— А каким образом ты замешана в это дело?

— Выходит, замешана. — Улыбка ее немного померкла. — Ну, как, теперь ты целиком мой или я должна опять делить тебя с кем-нибудь? — Я назвал ее тем именем, которое она заслужила.

Цо опять улыбнулась.

— Даже в этом случае. Есть такие девушки, которые любят своих дружков. — Ее испанский акцент стал более заметным. — Даже больше, чем жены.

Она оглядела площадь.

— Что-то я не вижу твоей жены.

На площади было душно. Крыша "джипа" была откинута назад, и солнце жгло, как огонь. Я снял куртку и кинул ее на заднее сиденье. К черту Бет, она не заслужила, к черту все, к черту и намерение убить сеньора Пезо. Он не был виноват в том, что меня схватили. Зато он постарался на свой лад рассчитаться со мной: ведь сорок восемь тысяч долларов — это целое состояние.

Я поднял подбородок Цо и поцеловал ее.

Она недоверчиво спросила:

— За что?

— Прости, я тебя оскорбил. Но у меня нервы на пределе. — Я кивнул на каменную громаду тюрьмы. — Еще несколько месяцев — и я был бы готов.

Она улыбнулась сквозь слезы.

— Ты — милый капитан Чарли. Ты мне очень нравишься. Ну, а теперь поедем?

Я вывел машину со стоянки.

— Куда?

— Через всю Флориду в Кросс-Сити. На Дед-Менс-Бей я сняла хижину. Только для нас двоих, дня на два-три. А потом появится кто-нибудь из мальчиков и переправит нас в Гавану. Подходит?

После четырех лет тюрьмы — небо и пальмы, прибой моря и Цо.

— Ты что, смеешься надо мной?

Оказывается, Шведе во многом ошибался. Цо придвинулась поближе ко мне.

— Я тебе еще хоть немножко нравлюсь?

— Очень нравишься.

— Только нравлюсь?

— Могу сказать, что люблю тебя.

Она прижалась ко мне.

— Ты вспоминал обо мне временами?

— Тысячу раз!

Похоже, мой ответ ей понравился.

— Это меня радует. — Но она почему-то тяжело дышала, и грудь ее вздымалась и опускалась.

— Почему это должно тебя радовать, моя милая?

Дьяволенок нагнулся вперед и зажег в ее глазах непонятный свет.

— Не называй меня милой, это очень скучно.

Я насмешливо рассмеялся, а она обиделась.

— Почему ты смеешься надо мной?

— Потому что ты все равно милая.

— Такая же милая, как Бет?

У меня появилось неприятное ощущение в желудке.

— Не упоминай ее имени.

Цо улыбнулась, как маленькая колдунья.

— Как хочешь, дорогой. Может, выпьешь немного?

— Не откажусь.

Она вынула из картонной упаковки бутылку рома и протянула мне: Я выпил, как пьют вино, довольно много, и вернул бутылку. Она положила ее на сиденье рядом с собой. Поскольку я давно не пил спиртного, оно подействовало на меня так же сильно, как присутствие Цо.

Движения на улицах почти не было. Ром опалил меня и пощекотал нервы. А вскоре на пустынном отрезке дороги я свернул на обочину и остановил машину под группой пальм.

Цо не сопротивлялась, когда я сжал ее в своих объятиях. И не называла это глупостью, как говорила Бет.

3

Ближе к вечеру мы добрались до хижины на побережье Дед-Менс-Бей. По дороге мы еще трижды останавливались. Один раз — в Гейнсвилле, чтобы перекусить, потом — в Кросс-Сити, чтобы закупить рома, а один раз — просто по дороге.

Оба мы были под хмельком. Цо — полная планов на будущее, а я — довольный своим настоящим состоянием. Цо, бутылка, кров над головой — что еще может желать человек после четырех лет тюрьмы?

"Хижина" оказалась приветливым домишком на пологом светлом побережье, окруженном сосновым бором. Казалось, здесь все привел в божеский вид весьма заботливый хозяин. Песчаная дорожка вела от шоссе к заливу. Ближайший дом — рыбацкая хижина — расположен, на мой взгляд, не ближе, чем на милю.

Залив был такой же, как всегда: темно-синий и таинственный в лучах заходящего солнца, он простирался до самого Карибского моря.

Местечко показалось мне как нельзя более подходящим. Цо открыла дверь дома, состоящего из гостиной, кухни и спальни.

— Почему бы тебе не искупаться, дорогой? А я тем временем приготовлю ужин.

Я положил на стол продукты, купленные в Кросс-Сити. Предложение Цо было стоящим. Я зашагал босиком к воде.

Заплыл я довольно далеко, так что суша стала казаться узкой чертой. Потом лег на спину и отдался на волю волн. Я разглядывал вечерние звезды, думая о том, как много упустил за эти четыре года. Море, звезды и ее… Да, да, то есть Цо. И теперь я был даже рад, что Бет не встречала меня. Мы были с ней разными людьми.

Любовь — это брак, без ограничений. Цо никогда не плакала, если я напивался, — она напивалась вместе со мной. И Цо всегда хотела того же, что и я. Ей было плевать на то, что говорили люди. Ну, хорошо, я сидел в тюрьме, но сейчас-то был на свободе, и этим все сказано. Даже больше: Шведе ошибся относительно ее чувств. Если бы не любовь, она не встречала бы меня у ворот тюрьмы.

Я перевернулся на живот и медленно поплыл к берегу, оставляя за собой фосфоресцирующий след. Я снова желал Цо, но теперь уже нормально, без животной страсти.

Какой же я все-таки негодяй. Мне бы родиться лет на пятьдесят раньше, еще до того, как общество расставило свои буйки и указатели, о которых говорил Шведе. Но что поделаешь, черт возьми! Повернуть время вспять невозможно. Оставалось только одно — жить!

Вскоре я стоял на берегу, отряхиваясь от воды, смотрел на залив и глубоко вдыхал соленый воздух. Мне представлялось, что я опять капитан судна, все равно какого, и все стало так же, как и прежде.

Цо зажгла две лампы — одну в кухне, другую — в спальне. Я прошел по желтому ковру на кухню. В кофейнике грелась вода для кофе, в кастрюле подогревался зеленый горошек, а на сковородке жарились бифштексы.

— Ну, доставил себе удовольствие? — крикнула Цо из спальни.

— Выкупался великолепно! — крикнул я в ответ.

На столе стояла открытая бутылка рома. Я отхлебнул из нее и хотел пройти в спальню — посмотреть, чем занимается Цо. При этом я споткнулся о свои вещи, оставленные на полу, шлепнулся и чуть не разбил себе затылок.

Цо услышала мое падение, смех и спросила, над чем я смеюсь. Лежа на полу, я ответил:

— Над тобой, хозяйка! Почему ты не развесила мою одежду?

Я представил себе, как она пожимает плечами.

— Откуда я могла знать, что ты этого хочешь.

Пока я купался, она хорошо приложилась, кубинский акцент стал сильнее, чем когда-либо.

— Когда я была маленькой девочкой, мать говорила мне: "Цо, всегда думай о том, чтобы понравиться мужчине. Ты всегда должна позволять ему делать то, что он хочет". Ты хочешь?

Все еще сидя на полу, я ответил:

— Можешь не сомневаться.

Потом я поднял деньги, вывалившиеся из куртки, и конверт, врученный мне начальником тюрьмы, на котором на машинке было отпечатано мое имя и номер: Чарли А. Уайт, 34408133.

Там, наверное, была старая песня, напоминание о том, чтобы я не сворачивал с пути праведного. Или религиозный трактат. Я хотел уже бросить письмо в ящик для мусора, что стоял у печки. Но потом мне бросился в глаза адрес на конверте, и я вскрыл его. Из конверта выпали две десятидолларовые бумажки и одна пятидолларовая.

Свежесть после плавания как смыло. Моя кожа вдруг стала холодной и влажной. Я поднялся и поднес письмо к лампе. Сухими выражениями, свойственными Бет, в письме говорилось:

"Мой дорогой Чарли! Если бы была возможность, я бы встретила тебя, когда ты будешь выходить из тюрьмы. Но, к моему сожалению, один из нас должен работать. Поэтому я просто посылаю тебе 25 долларов на железнодорожный билет, так как у тебя, наверное, нет денег. Если ты будешь трезв по прибытии в Пальмето-Сити и готов вести нормальную жизнь, то есть быть таким человеком, каким я представляла тебя в момент нашей женитьбы, то я охотно поговорю с тобой о нашем будущем.

С сердечным приветом, Бет".

Потом она добавила в постскриптуме:

"Давай начнем все сначала!" Такое письмо было типично для Бет. Она была учительницей, и ее семья презрительно сморщила носы, когда она вышла замуж за рыбацкого капитана, который не ходил в церковь, пил и жил в полуразвалившемся доме на острове.

Но Бет любила меня. Она прислала мне деньги, чтобы я смог к ней приехать. Она была готова начать все сначала. А я вот здесь, опять связался с Цо.

Она крикнула из спальни.

— Что случилось, капитан Чарли?

Я отпил еще глоток рома и попытался рассуждать трезво. Я поклялся Бет в любви до гроба. И я любил ее. И она любила меня. Какая будет у меня жизнь без светловолосой красавицы Бет? Да ничего не будет, потому что Цо лишь неполноценная замена той, которую я действительно желал, — Бет!

Может быть, она простит меня, поскольку теперь у меня в кармане сорок восемь тысяч? Я мог бы купить ей маленький домик в хорошем квартале Пальмето-Сити. Поступить на работу, которую она бы одобрила. Работать в магазине или маклером по продаже земельных участков. То есть быть таким, каким она хотела меня видеть.

Цо опять крикнула:

— Что случилось, дорогой?

Я честно ответил:

— Очень многое.

С письмом и бутылкой рома я пошел в спальню. Черные волосы Цо разметались по белой подушке, обрамляя лицо. Она лежала на постели и курила.

— В чем дело?

Я присел рядом с ней и пожелал себе, чтобы она не была такой соблазнительной и я никогда бы не был с ней знаком.

— Что? — повторила она.

— Прошу меня простить, но я — негодяй. И между нами все кончено. Начиная с этого момента. Я возвращаюсь в Пальмето-Сити к своей жене.

Цо рассмеялась.

— Ты шутишь. — Она пальцами погладила меня по голове. — Смеешься, так ведь?

Я покачал головой.

— Нет.

Цо убрала свою руку.

— Но почему?

Я протянул ей письмо Бет. Она читала его, держа руку с сигаретой на груди. Дымок от сигареты вился, как кружева, и поднимался вверх. Потом она посмотрела на меня.

— Это что, объяснение в любви?

— Бет всегда пишет в такой манере.

На миг я почувствовал неприязнь: Бет могла бы выразиться и более отчетливо. Хоть немножечко изменить свою манеру.

Цо снова прочитала письмо.

— Откуда оно у тебя?

— От начальника тюрьмы, — ответил я. — Оно все время было у меня в кармане, но я его не вскрывал.

Письмо словно притягивало Цо — она опять стала его читать.

— И это она пишет тебе после четырех лет разлуки? После прошедших четырех лет она готова говорить о вашем браке?

Я попытался найти новые извинения для Бет.

— Она не какая-нибудь легкомысленная женщина. Лечь с мужчиной в постель для нее совсем не просто.

— Глупости! — Цо бросила письмо на пол. — Эта женщина, с которой я вынуждена делиться, не любит тебя, капитан Чарли. — Ее пурпурные ногти впились в мою руку. А голос стал таким же страстным, как и глаза. — Я — женщина, и я знаю это. На ее месте я бы встречала тебя сегодня утром у ворот тюрьмы, даже если бы мне пришлось переспать с каждым в Гаване, чтобы достать деньги на проезд. — Слезы выступили у нее на глазах, но она их тотчас же смахнула. — Для меня это ровно ничего не значило бы, лишь бы сделать тебе приятное.

Я дал ей пощечину.

— Перестань болтать, как проститутка.

Ее взгляд стал гневным. Она вытерла щеку тыльной стороной ладони.

— Почему? Ты все равно считаешь меня такой.

Я попытался ей объяснить свое состояние, но не смог этого сделать. Все во мне словно перевернулось.

— Я когда-нибудь просила у тебя денег?

— Нет, — признался я.

Она прикурила новую сигарету от окурка старой и этим напомнила мне о Шведе. Я протянул ей бутылку, она отпила из нее и возвратила мне. Я тоже пригубил немного и поставил бутылку на пол у кровати.

Потом Цо сказала более спокойным тоном:

— Будь благоразумен, дорогой. Сколько ты можешь заработать рыбной ловлей? Даже если наймешь судно?

— Я бы мог заняться чем-нибудь другим.

— Чем?

— Торговать земельными участками.

— Только не смеши меня.

Меня рассердило ее замечание.

— И тем не менее я возвращаюсь в Пальмето-Сити. Прямо сейчас. И подыщу себе работу. Бет должна гордиться мной. Я перестрою старый дом на острове или куплю новый и воспитаю в нем пять или шесть рыжеволосых ребятишек.

Цо взяла меня за руку.

— Я тоже бы хотела иметь детей.

— Настоящих маленьких выродков.

— А ты любил бы их меньше? Если бы они были твои?

— Нет.

Она протянула мне руку.

— Иди ко мне…

Я выругался:

— Дьявол! Ты настоящий черноглазый дьявол!

— Зато нежный.

— Да, нежный, — пришлось мне признаться.

И вот она уже в моих объятиях. Она прижалась ко мне и запела:

— Люблю тебя, люблю тебя, люблю тебя!

Бет, ее письмо — ничего теперь не значили для меня. Абсолютно ничего.

Казалось, прошли часы, но вдруг глаза Цо расширились. Я думал, от страсти, но она в ужасе закричала:

— Нет, Боже мой, прошу! Нет!

Она обхватила руками мою голову, словно защищая.

Удар пришелся сбоку и дошел до моей головы через ее пальцы. Цо закричала от боли. Я резко повернул голову и увидел скудные очертания безликого лица, которое будто после пластической операции не носило очков. Бесформенная маска, не имеющая черт, только темные волосы на голове.

Потом снова мелькнула острота, которой человек пользовался как дубинкой. Еще теснее прижавшись к Цо, я словно скользнул по красной волне в бесконечность и откуда-то издалека я услышал крик: "Я люблю тебя, капитан Чарли!" А потом эта красная волна унесла нас в море. Прежде чем окончательно потерять сознание, я услышал выстрел, глухой и далекий, и Цо в моих руках обмякла.

4

Я пришел в себя и почувствовал, что мое лицо запуталось в водорослях. Я удивился, почему так темно. Хотел поднять голову, но не смог этого сделать. Возникла резкая боль. Но постепенно, частичка за частичкой, я восстановил ход событий.

Я лежал в маленьком домике в Дед-Менс-Бей. Керосиновая лампа в спальне не горела. Мокрые волосы оказались волосами Цо. Ее тело было мягким, но холодным. Ее пыл навсегда улетучился.

Я высвободил голову из ее волос, отвернулся, и меня тут же вырвало — между стеной и кроватью.

Я вспомнил, как прочел письмо Бет, сказал Цо, что между нами все кончено и я хочу вернуться в Пальмето-Сити. А потом Цо в объятиях. В последний раз.

Что же произошло потом?

Потом Цо закричала: "Нет! Боже мой, прошу! Нет!" Но избил-то меня не господь Бог. Я перегнулся через Цо и нащупал бутылку с ромом. Хороший глоток помог, смыл с моего лица запах волос Цо. Я сделал еще глоток. Потом заставил себя дотронуться до груди Цо: сердце ее не билось, она была мертва. Ощупью я нашел лампу, зажег спичку, все еще сидя на кровати, снял стекло и зажег ее.

Комната осветилась желтым светом. Мотылек, притянутый светом, ударился о стекло лампы. Слышно стало жужжание москитов.

Не поворачиваясь, я мог только видеть руку Цо. Она свешивалась с кровати, и пальцы дотрагивались до рукоятки остроги, которой меня ударили.

Я поднял эту палку и взвесил ее на руке. Рукоятка была свинцовой и вполне могла меня убить. Но почему?

Я выпил еще глоток рома. Никаких иллюзий относительно Цо у меня не было. Я познакомился с ней в ночном клубе Гаваны, где она скрывалась под одним одеялом с гангстерами. И, несмотря на ее уверения, что она оставалась верной мне, все эти четыре года, пока я сидел в тюрьме, я сильно в этом сомневался. Ведь она была живым человеком.

Кто же был этот преступник? Скорее всего, это один из ее дружков меня избил, а ее даже убил. Но откуда он мог узнать, где мы остановились?

Несколько москитов нашли дыру в марлевой занавеске и уселись на мою голую спину. Тиканье часов действовало на нервы. Я огляделся и увидел невзрачный будильник, стоявший на туалетном столике. Я пробыл без сознания несколько часов — мы приехали сюда в семь, а сейчас без пяти двенадцать ночи.

Я все еще не решался посмотреть на Цо. Взяв бутылку и лампу, я пошел на кухню. Там пахло горелым и раскаленным металлом. Зеленый горошек в кастрюле давно превратился в уголь. Кофе в кофейнике весь выкипел, а плитка раскалилась докрасна.

Я выключил горелки и поставил бутылку и лампу на кухонный стол рядом с продуктами. Моя одежда по-прежнему валялась на полу, где я ее оставил, уходя купаться.

Я подошел к двери и посмотрел сквозь решетку в душный мрак флоридской ночи.

Залив мирно мерцал в лунном свете — серебристая полоса до самого Окатана. Канареечный "джип" стоял под соснами, словно подсказывая мне путь к свободе.

В горле пересохло. Никуда мне больше не придется ехать. Со мной ловко расправились после шестнадцати часов свободы. Я снова взял лампу и вернулся в спальню.

Цо лежала на спине с открытыми глазами. В ее левом виске была маленькая дырочка.

Я сел на кровать рядом с ней и взял ее свисающую руку. Четыре пальца были сломаны, это она пыталась защитить мою голову. На другой руке — та же картина. Они приняли всю силу ударов. Если бы не Цо, я был бы тоже мертв.

С лампой в руке я осматривал комнату. Один из стульев валялся на полу, солнечные жалюзи были полусорваны, на ковре валялась еще одна разбитая бутылка из-под рома.

— Прости меня, Цо, — сказал я.

Потом я вернулся в кухню и поднял с пола свою куртку. Она была тяжелее, чем раньше. В правом кармане лежал револьвер — несомненно тот, из которого была убита Цо. Я сунул револьвер обратно в карман, бросил куртку на пол и стал одеваться. Потом выпил еще рому.

Я мысленно представил газетные полосы: недавно вышедший на волю заключенный и его девушка сняли уединенный домик на берегу Залива, чтобы отпраздновать освобождение. Потом они напились и повздорили. Цо огрела меня гарпуном, а я застрелил ее.

Сунув сигарету в рот, я чиркнул спичкой, но прикурить забыл. Спичка, догорев у меня в руке, обожгла пальцы. Я даже не заметил этого.

Комок в горле чуть не задушил меня. Значит, я теперь убийца.

Ничего иного доказать невозможно. Все было против меня: надзиратели видели, как мы садились в "джип", кельнерша из Гейнсвилла сервировала наш стол. Продавец рома из Кросс-Сити тоже покажет, что он нас видел вместе, а в продуктовой лавке скажут, что я был в подпитии.

Моему же рассказу никто не поверит. Деньги остались у меня в кармане. Цо не была изнасилована, а я не мог описать человека, поскольку видел только его силуэт. А ведь еще недавно я говорил Цо, что вернусь в Пальмето-Сити, подыщу себе какую-нибудь работу, и Бет будет мною гордиться. Я построю дом или куплю новый, где воспитаю пять или шесть рыжеволосых детишек.

Смешно об этом думать.

В домике стало удущающе жарко. Я поднял с пола рубашку, вытер пот на груди и отбросил ее в угол, но тут же поднял и надел ее, хотя никакой разницы не было: все равно весь дом испещрен отпечатками моих пальцев.

Я снова глотнул рому и подумал о сеньоре Пезо. Интересно, знала ли его Цо? Я должен был спросить у нее, кто этот человек. Она бы сказала, если бы знала. Но если он до сих пор не появился, то вряд ли можно ожидать в дальнейшем его появления.

Цо сказала мне немного. Посоветовала не делать ложных выводов: меня никто не бросал на произвол судьбы. Сеньор Пезо не мог выступить на моем процессе, не подвергая опасности свою организацию. Все это логично. Тем более он подтвердил сказанное большими деньгами. И это означало, что он крупная величина, возможно, международного значения. А я лишь маленькое колесико в его механизме. Но тем не менее он мною дорожил. Почему? Я знал не более десятка капитанов рыболовецких судов, которые так же хорошо знали Мексиканский залив и Карибское море, как я.

Мокрый от пота, я опять вернулся в спальню и посмотрел на Цо: холодная и спокойная.

Потом позади меня раздался металлический звук. Я тут же бросился на пол, но в следующее мгновение понял, что это всего-навсего будильник. Кто-то поставил его на двенадцать часов.

Я поднялся и выключил его. И вспомнил Шведе. Старик был во многом прав. Если бы я его послушался, не оказался бы сейчас в таком положении. Если бы я вскрыл письмо Бет еще в кабинете начальника тюрьмы, мне было бы совершенно безразлично, ждет меня Цо или нет.

Я был бы сейчас в Пальмето-Сити, в объятиях Бет. А может, нет? Если бы я понимал женщин так же хорошо, как рыб. Меня начали мучить сомнения. Я видел перед глазами Цо, бросившую на пол письмо Бет.

"Эта женщина, с которой я должен делиться, не любит тебя, капитан Чарли".

Я поднял письмо с пола и прочел еще раз. Оно было удивительным для женщины, которая якобы любила своего мужа. Если я буду трезв… если я буду готов вести нормальную жизнь… Она ставила условия и ограничения на брачных узах. Даже фраза: "Мы начнем жизнь сначала" имела неясный подтекст.

Я смял письмо и выбросил его. Посмотрел на часы.

Почему я должен отвечать за несовершенное убийство? Ведь не я же убил Цо. Но я и не знал, кто это сделал. На банковской книжке, которую дала мне Цо, лежало сорок восемь тысяч, о которых закон ничего не знал. Если мне удастся добраться до Кубы, появятся шансы спастись.

Я потуже затянул ремень. Надо бежать, ничего не поделаешь. Приняв такое решение, я почувствовал себя лучше. Рука закона могла до меня добраться, но могла и промахнуться. Правда, тогда полиции придется организовать самую дикую охоту на человека, которую когда-либо знало западное побережье Флориды.

5

Судя по всему, я потерял много времени. По занавескам скользнул слабый луч. Это могло означать лишь одно: к домику приближалась машина.

Я погасил лампу и вышел из дома. Свет действительно исходил от фар машины, которая находилась в метрах четырехстах от дома. Я быстро отбежал в сторону и стал ждать в тени большой сосны, держа руку в кармане. Может быть, это возвращается убийца.

Но это была полицейская машина с двумя полицейскими в форме. Водитель снизил скорость, когда проезжал мимо желтого "джипа", и остановился перед домом.

— Все выглядит довольно мирно. Вероятно, ложная тревога, — сказал один из них, сержант.

— Возможно, — ответил шофер. Он повел прожектором машины и чуть не засек меня. — Кто здесь живет?

Сержант этого не знал.

— Насколько мне известно, он был сдан в аренду и принадлежит какому-то человеку из Кросс-Сити.

Шофер направил прожектор на побережье.

— Довольно пустынное место. Ну, давай, постучи и спроси, все ли там в порядке.

Сержант забарабанил в дверь.

— Полиция!

Не получив ответа, он застучал снова.

Не дождавшись, он открыл дверь и исчез в домишке. Мгновение спустя он тихо присвистнул. В спальне зажегся свет — он засветил лампу.

— Что-нибудь нашел? — окликнул его водитель.

— Очень многое! — крикнул сержант из домика. — Рыбак, звонивший в участок, не шутил. Она кричала, но теперь тиха, как мышка. Убита.

— Каким образом?

— Выстрелом в голову.

— Черт возьми.

— А до этого была жестоко избита.

Я взмок от пота, ожидая, чтобы шофер вышел из машины и дал мне возможность незаметно ускользнуть. Но вместо этого он заговорил по радиотелефону.

— Здесь Канисс и Филипс. Относительно телефонного звонка из Дед-Менс-Бей. В домике, из которого слышали крик, найдена мертвая женщина. Филипс говорит, убита выстрелом в голову.

Я сразу понял: ближайший дом находится на расстоянии не меньше мили, и поэтому никто не мог слышать, как кричала женщина. Если бы Цо действительно кричала. А она только воскликнула: "Нет, Боже мой! Нет!" Значит, в полицию звонил тот, кто ее убил. Он действительно хотел расправиться со мной — любым способом.

В радиотелефоне что-то щелкнуло, и шофер крикнул сержанту:

— Какие-нибудь следы убийцы есть?

— Очень много, — раздалось в ответ. — Видимо, здесь здорово резвились. На полу осколки бутылки с ромом, стул перевернут. Думаю, обычное пьянство. — В голосе полицейского послышались нотки сожаления. — Редко приходится иметь дело с такими делами, а девочка-то красивая.

— Опиши ее.

— Рост — сто шестьдесят, вес — килограммов пятьдесят, плотная, черноволосая, черные глаза, родинка под правой грудью. Вероятно, кубинка. Шофер передал описание по телефону, а потом крикнул:

— Поищи ее сумочку, а я тем временем передам номер машины. Странно, что убийца не укатил на машине. Может быть, он где-то валяется пьяный?

Пока шофер передавал номер по телефону, сержант обнаружил сумочку и крикнул:

— Я был прав, она кубинка. Зовут ее Цо Пальмира. Есть авиабилет из Гаваны в Пальмето-Сити.

— Еще что-нибудь?

— Нет, все.

Шофер передал информацию, вышел из машины и крикнул сержанту:

— О'кей, теперь ты знаешь, как выглядят женщины. Все они одинаковые. Поэтому давай займемся поисками убийцы. Пока подъедут другие.

— Ты действительно думаешь, что он где-то здесь? — спросил сержант.

— Трудно сказать, как поведет себя пьяный.

Они стояли в нерешительности, освещая своими фонариками деревья. Потом у меня появился первый шанс. Шофер, уже пожилой человек, сказал:

— Вот что я скажу, Джо. Ты посмотри на берегу, а я обойду вокруг дома. Оружия там нет?

— Нет.

— В таком случае будь осторожен. Особенно если наткнешься на этого негодяя.

Сержант отправился по тропинке к морю, а шофер пошел вокруг дома, и я понял, что он должен наткнуться на меня. Я вынул револьвер и прижался к стволу. И когда он проходил мимо, выскочил и, ткнув его дулом в бок, сказал:

— Не поворачивайся и не кричи, тогда с тобой ничего не случится.

Он был разумен и послушался моего приказа.

— Ты не глупи, приятель, я ведь из полиции.

— Я знаю, откуда ты. Брось оружие. — Он помедлил. — Я ведь могу и выстрелить, — продолжал я. — Мне не трудно.

Он бросил револьвер. Я поднял его и сунул в карман куртки.

— Что теперь? — спросил он.

— Медленно иди к машине, подними капот и оборви кабель зажигания.

Он покачал головой.

— Тебе это не поможет, приятель. Сюда уже мчатся три машины, полные полицейских.

— Я слышал ваш разговор по телефону, — сказал я. — Иди!

Он шел медленно, едва шевеля ногами и обильно потея. Добросовестный легавый.

— Зачем ты ее убил?

— Это сделал не я.

— Кто же?

— Не знаю, какой-то человек, забравшийся в дом.

— И ты думаешь, я тебе поверю?

— Нет, не думаю.

— Почему бы тебе не отложить оружие и не поговорить мирно?

— Не выйдет, делай, что я приказал.

Он открыл капот и замер. Тогда я сделал за него все, что хотел: перервал все провода, которые только нашел. Он заметил с угрозой:

— Ты же себе делаешь хуже.

Я ответил:

— Хуже некуда. А теперь иди к "джипу".

— А что будет, если я крикну коллегу?

— Переломлю тебе позвоночник.

Он пошел к "джипу". Левой рукой я провел по щитку приборов и убедился, что ключ на месте.

— Что дальше? — спросил он.

Я подумал, не взять ли его с собой, но потом решил иначе.

— Ложись на землю, лицом вниз.

Лунного света было достаточно, чтобы заметить, как покраснели его уши.

— Вариться мне в аду, если я соглашусь! — рявкнул он и вдруг крикнул изо всех сил: — Джо!

После чего больно ткнул меня под дых.

Я, конечно, мог бы его убить, но не стал этого делать. Я ведь ничего не имел против шофера полиции, исполнявшего свой долг. Поэтому я оглушил его револьвером по голове. Но он, падая, ухватил меня за ногу.

— Джо!

Я кинулся на него, но он был силен, и уже через миг я едва не взвыл от боли. Забыв про оружие, я врезал ему левой в подбородок, а потом ткнул коленом в желудок. Он крякнул и тут же потерял ко мне всякий интерес.

Я поднялся и, чувствуя тошноту, заковылял к "джипу". Сев за руль, увидел на тропинке сержанта, бежавшего с пистолетом в руке. Но стрелять он почему-то не решался.

— Бен! — крикнул он.

Шоферу удалось привстать.

— Пристрели эту собаку! — прокричал шофер.

Ветровое стекло "джипа" разлетелось после первого же выстрела, затем последовал второй. Мне было так же плохо, как и полицейскому, но тем не менее я рванул машину. Шофер кинулся мне наперерез.

Я, сам того не желая, ударил его бампером. Кустарник затрещал от его падения, а я быстро повел машину по изъезженной дороге в сторону шоссе. Сгибаясь за рулем от следующих один за другим выстрелов, я мчался, сбивая ветки деревьев. Наконец появилось шоссе. У меня в выигрыше осталось минут пять — десять. Я, правда, перервал у них провода, но радиотелефон, возможно, еще работал. И, вполне вероятно, сюда действительно уже мчались три патрульные машины, набитые полицейскими. Я понятия не имел, с какой стороны они должны появиться. Скорее всего, через несколько минут все окрестные дороги будут перекрыты, а все полицейские Флориды будут оповещены, что на "джипе" 4-1153 канареечного цвета удирает убийца.

Я вспомнил, что в восьми милях прямо по шоссе находится маленький городок, и не ошибся. В магазинах, кроме заправочной станции, свет был погашен.

Проезжая мимо, я резко обогнал какого-то пожилого туриста в "бьюике", бросившего на меня злой взгляд.

Я прибавил скорость, направляясь к окраине города и к мосту через реку. Перед мостом было пустынно. Я свернул с дороги, вышел из машины и стал ждать "бьюик". Турист вскоре затормозил у моста.

— Черт возьми, парень, — сказал он. — Я еще раньше подумал, что вы гоните слишком быстро. Ну, что случилось? Не справились с управлением?

Я подошел к его машине.

— Можно сказать и так.

Распахнув дверцу, сел рядом с ним и ткнул ему в ребра дулом револьвера.

— Давай вперед! Как быстро идет ваша машина?

Он посмотрел на оружие и судорожно сглотнул.

— Иногда доводил до ста миль в час.

Я покачал головой.

— О, нет! Сейчас надо выжать все, на что она способна. А способна она на все сто шестьдесят. Мне надо успеть, пока не перекрыта дорога у 19-го шоссе. В противном случае, может возникнуть перестрелка. Значит, надо опередить их.

Пожилой турист поднял голову. Я знал, о чем он думает. Он не хотел терять свою машину и не хотел умирать. А это было возможно, если он не подчинится мне.

— Кажется, у меня небольшой выбор?

— Вообще никакого.

И он нажал на педаль. Страх и любопытство были в его глазах. К тому же турист оказался отличным водителем.

— Неприятности с полицией?

— Угу.

— Что вы натворили?

Объяснять ситуацию было бессмысленно.

— Убил женщину, — сказал я.

Турист воспринял это спокойно и сделал поворот на скорости сто десять миль в час.

— Я не знаю подробностей, но есть довольно много женщин, которые лучшего и не заслуживают, — пробурчал он.

6

19-е шоссе перекрыто не было. Значит, мы имели некоторое преимущество перед полицией. Турист замедлил скорость, посмотрел на оружие и спросил:

— Куда?

— На юг.

Он что-то пробормотал себе под нос, но послушался. Похоже, что, несмотря на страх и нервозность, он наслаждался ситуацией: первый раз в жизни он нарушал закон, и где-то в глубине души ему это нравилось.

Я сказал:

— А теперь поезжайте со скоростью восемьдесят миль в час, пока я не прикажу добавить газу.

— И долго?

— Я скажу.

Шамрок и Кросс-Сити лежали в темноте, если не считать нескольких ночных вывесок в магазинах и бензоколонках. У меня снова комок подступил к горлу, когда проезжали мимо продуктового магазина, в котором мы делали покупки. Всего несколько часов назад Цо была жива и думала обо мне, а я этому не придавал значения. Она не терпела зеленый горошек, но я его любил, и она купила его.

"Нет! Боже мой, прошу! Нет!" — воскликнула она и защитила мою голову своими руками. А потом, когда красная волна уносила нас в море, она прошептала последние слова: "Я люблю тебя, капитан Чарли!"

Я вытер тыльной стороной ладони глаза.

— Что случилось? — спросил пожилой человек.

— Я плачу.

— Вы ее любили?

— Да, наверное.

Мы оставили позади себя Ойгене, Олдтаун и Наинин — и везде дорога не была перекрыта. Но счастье не могло продолжаться вечно. Вокруг нас кипела работа. А полицейские, поднятые по тревоге, разрабатывали планы. Вахмистры маленьких городов, смахнув из глаз сон, выводили свои машины со стоянок. И на всех радиоволнах передавалось мое описание: рыжеволосый, веснушчатый, вес около девяноста килограммов, сидит за рулем желтого "джипа", разыскивается по подозрению в убийстве и сопротивлении полиции. При аресте быть осторожными, преступник вооружен.

В домике уже, наверное, полным-полно полицейских. Через несколько минут радиоинформация добавит мое имя и биографию: разыскивается по поводу убийства Чарльз Уайт, выпущенный вчера утром из Райфорда после отбытия четырехлетнего заключения. Возможно, находится по дороге Пальмето-Сити. Он вооружен и опасен.

Я бегал по радиошкале "бьюика", но не нашел ничего, кроме кубинских станций, которые рекламировали какие-то витамины.

Пожилой водитель искоса посмотрел на меня.

— Полицейское радио этим приемником не поймать.

— Это я уже понял, — ответил я и выключил приемник.

В окне я увидел, как заходящая луна скользнула от вершины одной сосны к другой. До пальм мы еще не добрались. Я хотел составить конкретный план, но не мог этого сделать. Знал лишь одно: мне нужно попасть в Гавану. Там меня ждали сорок восемь тысяч долларов. Кроме того, там, возможно, удастся связаться с сеньором Пезо. Если я и раньше представлял для него ценность, то теперь вообще неоценим. Люди, которых разыскивают по поводу убийства, не задают вопросы о вознаграждении. Им нечего терять.

Остались позади Чифленд, Отер, Крик, Лебанон, так же как Ойгене, Олдтаун и Наинин, и тем не менее я, как говорится, был в цейтноте. Когда мы проезжали через Лебанон, в помещении местного шерифа уже горел свет, и зевающий полицейский, который как раз надевал пояс с оружием, внимательно посмотрел на нашу машину. Розыск, значит, уже начался. В Инглисе дорога, возможно, будет перекрыта. Несомненно, "бьюик" видели и другие люди. До сих пор меня спасало лишь то обстоятельство, что я освободился от "джипа".

Впервые я обратил внимание на то, что до сих пор тяжело дышу, а водитель еще и подсыпал соли на рану:

— Время поджимает, не так ли?

Я лишь прорычал в ответ:

— Заткнись, ради Бога, заткнись!

Он отвернулся.

— Зачем так злиться, просто я констатирую факт.

Я попытался сосредоточиться. Долго мне нельзя оставаться в "бьюике". В какой бы машине я ни сидел, меня задержат на первом же посту.

В Пальмето-Сити я знал полдюжины капитанов рыболовецких судов, которые за хорошие деньги переправили бы меня в Гавану. Это относилось также к Сарасоте и Форту-Майерс. Поскольку Бет жила в Пальмето-Сити, поиски сконцентрируются в этом городе. Лучше для меня было пробраться в центральную часть штата, а оттуда податься на Запад, если только я миную Тампо-Бей.

Восточнее Инглиса должна находиться развилка, ведущая в Янки-таун и Батлахохоте-Бей. Когда я еще работал, запасался там льдом.

— Теперь недалеко, старина, — сказал я.

Он посмотрел на меня, подняв седые брови.

Я покривил душой:

— В Батлахохоте-Бей меня ждет судно.

— Вот как? — сказал он, пытаясь говорить спокойно.

Мы проехали через Инглис, маленький поселок, насчитывающий не более двухсот жителей. Но главный перекресток был освещен, и за ним я мог рассмотреть блестящую черно-белую машину.

— Стоп! — приказал я ему. — Сворачивайте направо и выключите огни.

Он повиновался. Он тоже был в большом напряжении и тяжело дышал.

— Что дальше?

— Выходите! — сказал я. — Свою машину найдете в Рики-Тайне без повреждений. Это в трех милях отсюда, у устья Батлахохоте-Ривер.

Он было запротестовал:

— Но я ведь…

Я ткнул его револьвером в бок:

— Быстро!

Было бесполезно говорить ему, чтобы он придерживал язык. Он охотно пообещал бы, но все равно не выполнил бы своего обещания.

Пожилой человек неохотно вылез из-за руля и впервые дал выход гневу:

— Поганый убийца! Буду надеяться, что тебя поймают и посадят на электрический стул.

Как Шведе. Мои руки были мокрыми от пота. Я сел за руль и без ответа поехал дальше в поисках съезда с дороги. Я уже подумал было, что ничего не найду, но через два дома увидел узкую грязную дорогу, с обеих сторон обрамленную высокими кустарниками. Я проехал вглубь, остановил машину и прислушался. Было тихо. Пожалуй, никто не видел, как я свернул на проселок. Я отошел несколько шагов от машины и внезапно почувствовал, как в мою ладонь уткнулся чей-то мокрый холодный нос. Это была собака. Я нагнулся и потрепал ее по спине. Добродушная, мирная и приветливая псина. Я почесал у нее за ушами и отправился к дороге.

И вскоре увидел, как фары машины осветили тщедушную фигурку моего туриста. Скрипя покрышками, машина остановилась около него, и плотный шериф, которого я видел в Лебаноне, сунул ему под нос свой револьвер.

Я находился еще слишком далеко, чтобы слышать их разговор, но по жестам туриста понял, что тот рассказывал шерифу о лодке. Потом турист сел в его машину.

Я надеялся, что шериф будет действовать согласно полученной информации. Так оно и случилось. Но он был умным шерифом, и на тот случай, если я вернусь, он оставил полицейского охранять 19-е шоссе.

До рассвета я был в безопасности. Потом кто-то найдет "бьюик", и на меня снова начнется охота.

Я пошел по шоссе в сторону Даннеллона, который находился в пятнадцати милях. На 41-м шоссе было довольно интенсивное движение — в основном грузовые машины. Если повезет, меня может кто-нибудь подбросить. Если нет, придется украсть машину.

Я шел и шел в лунном свете и думал, как быстро могут меняться моральные устои человека. Сутки назад меня шокировала бы сама мысль о краже машины, а теперь это был вопрос жизни и смерти. Я совсем не собирался садиться на электрический стул за убийство, которого не совершал.

Здесь, дальше от побережья, было душно. Я снял свою куртку и повесил ее на руку. Но пришлось снова надеть ее из-за москитов, которые налетали с болота, тянувшегося по обеим сторонам дороги. Пот градом катился по лицу. Прохладный, свежий ветер с залива принадлежал, как и Цо, прошлому.

Временами я проходил мимо ферм. Дважды выбегали собаки и лаяли на меня, а я все шел и шел, не решаясь остановиться. Потом, находясь на возвышенности, я увидел, как по дороге приближается машина. Я затаился в канаве. Машина ползла медленно. Это был грузовик с двумя работниками фермы. Они ехали, виляя и не подозревая, что будут скоро задержаны из-за того, что вели машину в нетрезвом состоянии.

В канаве росла высокая трава и было попрохладнее. Я сидел в ней довольно долго, размышляя, может ли мужчина любить одновременно двух женщин. Пытался представить себе нежную красоту блондинки Бет и стыдился своих мыслей, поскольку испытывал к ней физическое влечение несмотря на все, что произошло. Как счастливы мы могли быть с Бет, если бы она относилась ко мне так же, как Цо.

Но Бет всегда вела себя сдержанно. Сексом мы занимались только по вторникам и пятницам. Я положил руки и словно услышал голос Бет: "Ты же знаешь, что мне завтра рано вставать на работу".

Бет всегда немножко стыдилась того, что вышла замуж за капитана рыболовецкого судна. Ее семья жила в "хороших условиях", и для Бет была важна материальная сторона жизни: современный дом с дорогой мебелью, уважение соседей, солидный счет в банке. Требования, явно для меня завышенные.

До того, как я начал работать на сеньора Пезо, я мог ей предложить всего лишь старый дом на острове, кишащий змеями, хороший бифштекс в отеле да кашу на следующий день. Она даже вынуждена была пойти работать к мистеру Клифтону, чтобы иметь возможность обеспечить себя приличным гардеробом.

Это чудо, что она вообще мне написала. Конечно, ее это не особенно воодушевляло, но тем не менее факт оставался фактом: она считала, что мы могли бы начать все сначала, послала мне двадцать пять долларов, чтобы я смог добраться к ней. Я чересчур гордился собой, когда читал ее письмо, а рядом находилась девушка, которая действительно ждала меня. Теперь она мертва, а я скрываюсь от полиции.

Я был честен по отношению к самому себе: я скрывался не потому, что боялся смерти, а потому, что считал себя обделенным. Ведь в Гаване меня ждет сорок восемь тысяч, и я хотел прожить еще какое-то время вольготно.

Жара совсем донимала меня, что я за человек?

Я бы с удовольствием поговорил с лейтенантом Кеном Джилли. Он работал в полиции Пальмето-Сити. Мы давно были друзьями. Его семья тоже какое-то время жила на острове. Кен был умным человеком, посещал колледж и казался мне таким же опытным, как Шведе.

Полиция искала меня, она искала убийцу. Если бы я предстал перед ним и рассказал свою историю, он, возможно, поверил бы и стал бы искать того человека, который убил Цо. А я торжественно обещал бы любить Бет и заботиться о ней. И с моими сорока восемью тысячами она больше не будет иметь забот.

Москиты выгнали меня из мокрой травы.

Как бы то ни было, я теперь знал, чего не хотел: провести хотя бы минуту в тюрьме. Я уже достаточно насиделся. Хватит на всю оставшуюся жизнь. Надо добраться до Гаваны.

Это нелегко. На меня ополчилась вся полиция. Они знали мое имя, мои привычки, мою внешность. И если кто-нибудь пристрелит меня, то будет выглядеть героем. Если же я убью кого-нибудь из них, то буду считаться двойным убийцей. Сейчас между мной и Ки-Уэст расстояние в пятьсот семьдесят две мили, потом еще девяносто морских миль до Кубы.

И я зашагал по дороге, сжимая в кармане револьвер, из которого была убита Цо.

7

На вывеске написано: "Добро пожаловать в Даннелон с его 1344 жителями". Тяжело дыша, я остановился и посмотрел на восток, где начинала заниматься заря. Скоро будет совсем светло. Я мог это понять и по внезапно установившейся тишине, и по запаху, распространяющемуся в воздухе.

Мои сапоги, сделанные в тюрьме, натирали мне ноги. Я снял их, носки и пошел босиком по тихим улочкам, посматривая по пути на машины, которые я мог бы украсть. Большая часть Данеллона еще спала, но кое-где в окнах уже загорелся свет.

Перед белым деревянным домом, в двух кварталах от границы города, стоял "понтиак". Я попытался включить зажигание, но руки мои дрожали так сильно, что я не мог соединить контакты. Я трижды пытался это сделать, но пальцы слиплись от пота. На дереве, под которым стояла машина, прыгала семья белок. Улица серела в утренних сумерках.

Я побрел дальше, держа сапоги в руке и избегая центральных улиц. Я высматривал машину, в которой бы торчали ключи зажигания, но таких не было. А во многих домах загорался свет. Отцы семейств, сладко зевая, выходили на порог дома, чтобы забрать утренние газеты.

Улица кончилась, и я снова очутился на проселочной дороге. Хотел было вернуться, но пошел дальше, мимо свалки мусора, и, пройдя милю, набрел на 41-м шоссе на открытую закусочную для водителей грузовиков.

Перед ней стояли четыре грузовика с прицепами. Три из них принадлежали известным фирмам по перевозкам, а на четвертом стояло "Джим Келли Элира, штат Огайо".

Рядом с закусочной протекал небольшой ручеек. Я обмыл ноги и надел носки и сапоги. Потом посмотрел на машины. Ключей у них не было. Я отчетливо чувствовал запахи сала, яиц и кофе. Я ничего не ел со вчерашнего полдня. Нащупав в кармане деньги, я раздумывал, войти или нет.

Дверь закусочной открылась, оттуда вышел небритый человек в костюме цвета хаки и стал задумчиво осматривать изношенные покрышки одного из грузовиков. Глаза его были опухшими и красными. Выглядел он очень усталым.

Видимо, он предположил, что я — шофер из другой машины, и коротко кивнул мне, пожелав доброго утра. Я ответил на приветствие и вошел в закусочную.

В помещении громко гудел большой вентилятор, но было еще более душно, чем на улицах. Три шофера со своими сменщиками сидели на табуретках и с аппетитом ели. Немного подальше лениво ковыряли вилками две парочки, видимо, туристы.

Парень за стойкой был такого же огромного роста, как и шериф в Инглисе. Рубашка его была расстегнута, а рукава закатаны, открывая татуировку: орел на фоне леса.

Я заказал яичницу с ветчиной и пудинг и прошел к умывальнику, чтобы освежиться. На затылке налипла засохшая кровь. Я отмыл ее, сполоснул лицо и пригладил водой волосы. Ноги болели, в голове гудело, но выглядел я не так уж плохо. В зале я сел за стойку, а плечистый блондин придвинул мне заказанное. Все было очень жирное, но выглядело неплохо и на вкус как раз то, что надо. Именно в такой пище я и нуждался.

Туристы расплатились и ушли, оставив массу объедков. Хозяин закусочной плюнул им вслед и кивнул мне, показывая в тарелку:

— Ну, разве не вкусно?

— По-моему, вкусно.

— И я тоже так считаю. А им — не нравится. Прямо беда с этими туристами.

Я заказал еще порцию кофе. Шофер в костюме цвета хаки вошел в закусочную и опустил несколько монеток в телефон-автомат. Три других шофера закончили свою трапезу и вышли.

Хозяин взял оставленные деньги и побряцал ими.

— Понимаете, что я имею в виду? Вот эти — настоящие парни! Всякий раз полдоллара на чай, даже если брали только кофе с бисквитом. И всегда едят все, что им предлагают. Некоторым этим проклятым туристам следовало бы поучиться у них.

Монолог хозяина не заинтересовал человека в хаки. Мне тоже было безразлично. Несмотря на духоту, моя рубашка на спине была холодной и влажной. Надо перебираться через полицейский кордон, а это дело нелегкое.

Шофер в хаки тоже заказал себе кофе.

— Никакого груза, Келли? — спросил его хозяин.

— Нет, — Келли посмотрел на часы. — Даю им еще десять минут, а потом поеду порожняком в Форт-Майерс. Там я должен получить партию огурцов и помидоров. — Он показал пальцем на окно, за которым начало уже рассветать. — Крупные фирмы разоряют нас, одиночек. Я работаю только на шинную фабрику и финансовое агентство.

Хозяин рассмеялся.

— Мне бы твои денежки.

Я подумал, что, если бы смог добраться до Форта-Майерс, можно было бы считать, что я почти в Гаване. Скип и Гарвей стояли на якоре в этом порту и доставили бы меня в Гавану за пятьсот долларов.

— Недавно приехали? — спросил я у шофера.

Келли кивнул.

— Да, еду из Чикаго в Лейк-Сити. Меня должен был ждать груз, но с этими парнями у меня и раньше были неувязки. Поэтому и остался на 41-м.

Он снова заказал чашку кофе. Я сказал:

— Мне ведь тоже надо в Форт-Сити. Я бы охотно тебе заплатил, если ты возьмешь меня с собой.

Шофер растер покрасневшие глаза.

— А за баранку моей колымаги сесть можешь?

Я честно ответил:

— Никогда не доводилось водить.

Он потерял ко мне интерес.

— Жаль, — сказал он и допил кофе. Потом снова стал звонить по телефону. Он был настойчивым парнем.

— Им-то хорошо, — закончил он свой разговор и вышел из закусочной. — Полупорожняком я в Нью-Йорк не поеду. Не оправдаю даже расходы на бензин и масло.

— Я заплачу тебе пятьдесят долларов, если подкинешь меня в Форт-Майерс, — пошел я за ним.

Келли открыл дверь кабины.

— А почему ты не хочешь ехать автобусом?

— Потому что мне хочется ехать с тобой.

Его хитрые глазки посмотрели на мой сшитый в тюрьме костюм.

— Только что выпустили, сынок?

Это был мой последний шанс. Я решил быть честным по отношению к нему.

— Угадал, вчера утром.

— И они снова гонятся за тобой?

— Да как сказать…

— Ты серьезно собираешься заплатить пятьдесят долларов?

Я вытер пот со лба:

— Да.

— Дай взглянуть на деньги.

Я вытащил свои деньги и отсчитал пять десяток. Келли взвесил их в руке и посмотрел на меня.

— Что ты натворил?

Я солгал:

— Ничего особенного. Мелкое воровство. Но я отпущен под опеку и не хотел бы снова сесть.

Он сунул деньги в карман.

— О'кей! Рискну. — Он показал на доску позади сиденья. — Лучше останешься в спальном отделении, пока мы не отъехали некоторое количество миль.

Я быстро вернулся в закусочную и расплатился. Потом уселся на то место, куда показал Келли, боясь, как бы он не передумал. Заводя машину, он сказал:

— А на полицию мне плевать. У них всегда одна песня. Особенно в Алабаме, Флориде и Джорджии.

Он вырулил свой грузовик на шоссе и прибавил скорости.

— И занимай меня разговорами, — добавил он. — Это будет лучше, чем твои деньги. Я уже давно не спал и могу заснуть за рулем.

Я разулся и спросил, о чем мне говорить.

— Если не тайна, где сидел? — спросил он.

— В Райфорде.

— И сколько?

— Четыре года.

— За что?

— За контрабанду.

— Мне думается, это государственное дело.

— Так оно и есть.

— Почему же ты тогда сидел в местной тюрьме?

Я поудобнее расположился на ложе. Это было приятно.

— Потому что я хорошо зарекомендовал себя во время войны. А так как это был мой первый проступок, осудили меня за сопротивление береговой охране, которая поднялась на мой борт.

Келли посмотрел на меня в зеркальце заднего вида.

— На борт? Значит, ты моряк?

— Можно сказать и так. У меня было двухмоторное рыболовецкое судно.

— Черт возьми! — вырвалось у него. — И что случилось с этим судном?

— Конфисковали.

Этот факт в какой-то мере сблизил нас.

— Какие негодяи! — выругался он. — Не люди, а дерьмо собачье! Это все равно, что конфисковать мою машину! Сурово!

— Конечно, сурово. Судно стоило мне больше десяти тысяч долларов.

Поездка на грузовике со скоростью почти сто миль в час ощущалась как качка на корабле в Мексиканском заливе, а восходящее солнце, бившее своими лучами в металлическую крышу, убаюкивало меня. Но я боролся со сном, так как мне нельзя было спать.

Я лег на левый бок, опершись головой на локти, и револьвер в моей куртке уперся мне в бок. Я оправил куртку и окаменел: где-то позади нас взвыла полицейская сирена. Машина быстро приближалась и вскоре обогнала нас со скоростью приблизительно сто тридцать миль в час. Я снова улегся и облегченно вздохнул.

Теперь уже Келли не был так любезен.

— Случайно, не тебя ищут, приятель?

Я попытался спокойно ответить.

— Нет, не меня. Не такая я уж важная птица. — Потом я спросил его, есть ли у него в машине радио.

Он ответил:

— Есть, но включать его не буду. Оно только вгоняет в сон.

— И все-таки включи, — попросил я. — Интересно, что там передают.

Он включил радио и покрутил шкалу. Как раз передавали последние известия. Диктор монотонно читал:

"…и если вы увидите этого человека, немедленно свяжитесь с ближайшим полицейским. Повторяем описание: рыжие волосы, рост 180 см, вес около 90 кг. Когда его видели в последний раз, на нем был синий костюм из саржи, пошитый в тюрьме, белая рубашка и зеленый галстук. Головного убора нет. Его шляпа была найдена в домике, где он убил свою подругу. И еще одно важное замечание: не пытайтесь его задержать самостоятельно. Убив однажды, он не остановится и перед вторым убийством. Держите свои приемники включенными, чтобы иметь возможность следить за розыском".

Келли выключил радио и встретился в зеркальце с моим взглядом. Теперь он не казался усталым. Хотя он и фыркнул, но был скорее оскорбленным, чем испуганным, когда увидел оружие в моих руках.

— Черт возьми! — прошептал он. — Я спросил, что он натворил, и он сказал: только мелкое воровство, ничего особенного.

8

Когда мы добрались до Тампа, не было еще и девяти часов. Мы проехали мимо двух постов: один был на перекрестке Флорида-48 и Фледран-Сити, в восемнадцати милях южнее Даннеллона, другой — непосредственно перед Тампа. Полицейские спрашивали Келли: "Вы видели рыжеволосого человека, рост 180 см, вес — 90 кг. Носит, предположительно, синий костюм из саржи и белую рубашку. Без шляпы. Может, он пытался "голосовать"?" Оба раза Келли показывал на табличку, что машина "голосующих" не берет. И оба раза он солгал, зная, что я держу его на прицеле. Полицейские не догадались заглянуть в "спальное" отделение.

Облава еще не была организована, и полиция еще растеряна, "бьюик", правда, уже нашли в Инглисе, но полиция не знала, покинул ли я 19-е шоссе и в какую сторону отправился. Но, судя по словам полицейского, который нас останавливал, в последний раз была поднята по тревоге и полиция Пальмето-Сити.

— Правда, я не думаю, что он подался туда, — сказал полицейский. — Если он направился туда, то он глупец. Наверное, он повернул обратно в Джорджию.

Я бы с удовольствием там оказался. Тампа лежал слишком близко от Пальмето-Сити. Мне не на что было даже надеяться, пока мы не обогнем бухту.

Келли вел машину, упрямо глядя перед собой, со скрежетом зубов проклинал светофоры, всех глупых шоферов и меня. Дважды он чуть не коснулся паркующихся машин. Я напомнил ему об осторожности, и уши у него покраснели, а лицо напряглось. Он сидел на своем сиденье прямо, ища в зеркальце мое лицо. Потом вдруг остановился посредине улицы и выключил мотор.

— Вот и все, черт возьми! Теперь поведешь машину ты!

— Вернись обратно!

— К черту! — Он вышел из машины, повернулся и посмотрел на меня. — Почему не стреляешь? — И, прежде чем я успел открыть рот, он сам ответил себе. — Я тебе скажу, почему, — потому что ты считаешь, что можешь все подчинить своей воле. Мне понадобилось сто девятнадцать миль, чтобы понять. Можешь лежать и дальше на своем ложе или сам вести грузовик. Или же выходи и дальше иди пешком. Мне все равно. Дальше я с тобой не поеду.

Он перешел через дорогу и направился к ближайшей закусочной. Я крикнул вслед ему:

— Келли!

— Плевать мне на тебя! — крикнул он. — Выпью пива. На твои деньги. Я их заработал.

Металлическая дверца машины обожгла мне пальцы. Я тоже перешел дорогу и заглянул в окно закусочной, не звонит ли Келли по телефону. Он не звонил. Он сидел за стойкой и действительно пил пиво.

В закусочной было темно и прохладно. Я пошел по дороге, спрашивая себя, оповестит ли Келли полицию. Я лично в этом сомневался. Для него это означало бы большие сложности. Каждый час, который он терял, стоил ему денег.

В конце квартала я остановился и оглянулся. Келли как раз вышел из закусочной и направился к машине. Через несколько минут он проехал мимо, даже не бросив взгляд в мою сторону.

Мне было жарко в куртке. К тому же я обратил внимание, что все остальные мужчины были в рубашках. Я снял куртку, стало легче, но не намного. Кроме того, полиция искала человека в синем костюме из саржи, белой рубашке и зеленом галстуке. Я снял галстук и сунул его в карман. Револьвер был тяжелый и при ходьбе бил меня по бедру.

У ближайшей бензоколонки я зашел в туалет, желая избавиться от куртки и, по возможности, сохранить револьвер.

Сперва я попытался засунуть его за пояс, под рубашку, но он оказался большим и заметно торчал. Кроме того, я был весь мокрый от пота, и оружие скользило по телу.

Кто-то дернул дверь в туалет. Я крикнул:

— Минутку!

Расстегнув брюки, я пытался галстуком привязать револьвер к бедру, но он все равно был заметен. Потом выскользнул из рук и с грохотом упал на цементный пол.

— Что вы там застряли, черт бы вас побрал! — раздалось снаружи.

Тяжело дыша и изнемогая от пота, я сунул револьвер и галстук в карман куртки, скатал ее и сунул в полупустую бочку для отходов. Ее не должны скоро опорожнять.

Очутившись снова на улице, я теперь боялся только своих рыжих волос. Кварталом дальше находился спортивный магазинчик, где я купил за полдоллара рыбацкую шапочку — одну из тех, что надеты на каждом втором туристе. Хотя я был похож в ней на идиота, но она скрывала мои рыжие волосы и, кроме того, навела меня на умную мысль.

В следующем магазине я приобрел за двадцать долларов зеленую габардиновую рубашку и за тридцать пять долларов светло-коричневые брюки. Еще отдал пять долларов за пару ботинок на толстой резиновой подошве, а в аптеке купил за доллар темные очки. Теперь у меня оставалось двадцать три доллара и пятьдесят центов. Но денежный вопрос был не самым важным. Если я не доберусь до Форта-Майерс, мне все равно не будут нужны деньги. А если доберусь, то Скип или Гарвей мне поверят и доставят в Гавану.

В туалете одной закусочной я надел новые брюки, рубашку и ботинки, а старые вещи запихал в мешочек, в котором была упакована новая рубашка. Новая одежда стоила своих денег. Правда, у меня по-прежнему оставались рыжие волосы, сто восемьдесят сантиметров и девяносто килограммов веса, но в остальном я был больше похож на туриста с севера, чем на рыбака из Флориды.

За стойкой я заказал пиво и прислушался к разговору посетителей. Двое мужчин справа говорили о боксе, а парень слева дискутировал с барменом о политике. Я прислушивался, наверное, минут десять, но ни разу не услышал имени Уайта или Цо Пальмиры. Это меня немного подбодрило. Я представлял интерес лишь для себя и полиции, а для всех других оставался лишь заметкой в утренней газете.

На жаркой улице я купил дневной выпуск газеты. Потом перешел дорогу и в пустынном месте выбросил свой мешочек с одеждой.

Нервное напряжение заметно сказывалось на мне. Нужно было выспаться, иначе я мог совершить какую-нибудь глупость. На углу я остановился и стал наблюдать за прохожими. Постоянное чувство, что за мной следят, было игрой воображения. Никто не обращал на меня внимания. Никто и не обратит, если я буду вести себя совершенно спокойно.

9

В винном магазине у автобусной остановки я купил бутылку рома. Потом снял номер в ближайшем отеле и записался там под именем Бена Бенсона из Чикаго.

Дежурный не проявил никакого любопытства. Он взял мои три с половиной доллара, отложил бланк в сторону и дал ключ номера четыреста десятого.

Когда я проснулся, был уже вечер. На окне жужжала муха. Какое-то время я лежал, прислушиваясь к ее жужжанию, а потом почувствовал привкус рома во рту. Скоро совсем стемнеет. Пришло время двигаться дальше.

Я выпил еще глоток рому, а потом позвонил дежурному по этажу и послал его за бритвенными принадлежностями и вечерней газетой.

Принеся то, что я просил, он с ухмылкой посмотрел на почти пустую бутылку на туалетном столике.

— Немножко отвели душу, капитан?

— Немножко, — признался я.

— Это хорошо, — мудро ответил он. И добавил, уходя: — Я все это постоянно твержу своей жене, но Мейбл не выносит спиртного.

Когда он ушел, я пересчитал свои деньги: оставалось двадцать восемь долларов.

Я быстро побрился, потом набрал в ванну холодной воды и сел в нее. Потом выпил кофе с печеньем и почитал вечернюю газету.

Полиция проследила меня до Даннеллона. "Раскололся" толстый хозяин закусочной. Полицейские Клаузен и Ден вспомнили, что останавливали большой грузовик, который вел человек по имени Келли. Оба показали, что я мог находиться в спальном отделении и держать шофера на мушке. А полиция искала человека по имени Келли.

Если они его нашли, мне несдобровать.

Я вылез из ванны и вытерся. Задерживаться в Тампа было ошибкой. Надо было сразу двигаться дальше. Теперь уже поздно, но все равно надо как можно скорее выбраться из города, пока местная полиция не соткала свою сеть.

Пальцы меня плохо слушались. Было трудно застегнуть рубашку.

Одевшись, я доел печенье, допил кофе и ром, а потом посмотрелся в зеркало, висевшее над туалетным столиком. Не нужно иллюзий: я был похож на туриста с севера, как осетр на карпа. Я видел в зеркале высокого рыжеволосого и веснушчатого рыбака в странной шапочке, новых брюках со стрелочкой и узковатой в плечах рубашке. Неудивительно, что дежурный назвал меня "капитаном". Его не смутила моя внешность, он знал, к какой категории людей я отношусь. Я надел темные очки, но и они не поправили дела, скорее, наоборот. Тогда я выбросил очки в корзину и вышел из номера. Дежурный был уже другой. Он лишь скользнул по мне взглядом. Я положил ключ на мраморный столик и ушел.

Погода по-прежнему была жаркой. От пота рубашка скоро потемнела. Какое-то мгновение я стоял перед отелем, раздумывая, следует ли мне и впредь двигаться в сторону Форта-Майерс или действовать судя по обстановке. Если повезет, то я доберусь до Форта-Майерс и далее — до Гаваны. Если не повезет, то меня схватят.

Я перешел улицу, направляясь к автобусной станции, миновал полицейского, закусочную и подошел к окошечку кассы. В зале ожидания, казалось, не было никакой опасности для меня. Я купил билет до Бониты-Спрингс, который находился тремя остановками дальше Форта-Майерс, спросил, когда отправляется автобус. Мне ответили:

— В половине восьмого.

Я должен был ждать еще пятнадцать минут. В закусочной стоял газетный киоск. Я купил две иллюстрированные газеты и посмотрел на полицейского. Тот стоял, заложив руки за спину, и разглядывал привлекательный зад красивой кубинки.

Она была маленькой, хорошо сложенной, с пикантным личиком и копной блестящих длинных волос на голове.

Все в ней напомнило мне Цо — и как она шла, и как покачивала бедрами, и как гордо держала голову. Я проследил за девушкой глазами, пока она не исчезла в толпе.

Из-за поворота выехала полицейская машина и остановилась у входа рядом с постовым.

Четверо полицейских вышли из машины. Один из них остался стоять у своей машины, другой направился к автобусной площадке, третий зашел в здание автовокзала, четвертый, лицо которого сразу показалось мне знакомым, заговорил с дежурным полицейским. У него был зычный, глубокий голос, и я слышал, как он называл мои приметы.

Полицейский покачал головой.

— Нет, не видел.

Мое сердце учащенно заколотилось. Хотел сглотнуть, но рот и горло были слишком сухими. Значит, полиция нашла Келли, и он все рассказал. Теперь они знали, что я был в Тампа, во всяком случае, около девяти часов утра. Наконец я узнал этого полицейского, он был из Пальмето-Сити. Служащий суда, который меня осудил. Ему достаточно лишь взглянуть на меня, и моя песенка спета.

Из автовокзала выходила группа громко смеющихся юношей, и я вышел вместе с ними и оглянулся через плечо.

Следом за нами из автовокзала выскочил полицейский, билетный кассир назвал меня.

Полицейский что-то сказал судейскому чиновнику, тот взглянул со злостью на дежурного и побежал к углу, где я был минуту назад. Легавый, стоявший у другой машины, включил сирену. Она прозвучала так тоскливо, словно все трубы мира жаловались по поводу смерти Цо.

Юноши больше не смеялись. Они посмотрели друг на друга, потом на меня и прижались к стене отеля. Я остался один на тротуаре. Еще никогда в жизни я не чувствовал себя таким одиноким.

Откуда-то справа послышался вой другой сирены.

— Эй, вы! — крикнул вдруг судейский чиновник из Пальмето-Сити. — Вы, высокий человек в зеленой рубашке и шапочке! Повернитесь сюда!

Не ожидая повтора, я пустился наутек.

— Стой!

Я продолжал бежать. Судейский чиновник выстрелил. Какая-то женщина на тротуаре громко закричала. Мужчина попытался подставить мне ножку. Я ударил его кулаком. Из толпы позади меня раздались крики:

— Это он! Держите его!

Прогремело еще три выстрела. Теперь уже стреляли не в воздух. Одна из пуль попала в стену рядом со мной, разбив витрину. А я продолжал бежать.

Крики позади усилились. Я слышал топот бегущих людей.

— Держите этого проклятого парня! Арестуйте его!

Теперь сирены выли с разных сторон. Я забежал за угол, сорвал шапочку и отбросил ее. Потом протиснулся между стоящими автобусами и машинами. Был субботний вечер.

На Главной улице Тампы я заставил себя идти нормальным шагом по краю тротуара. Когда преследователи появились из-за угла, я вместе со всеми оглянулся. Какая-то девушка рядом со мной сказала:

— Должно быть, что-то случилось?

Я ответил как можно спокойнее.

— Видимо, да.

По Франклин-стрит мчался сплошной поток людей. Судейский чиновник стоял на переднем бампере с оружием наготове.

— Бьюсь об заклад, кого-то обокрали, — сказала девушка.

— Вероятно, — согласился я.

Кое-кто остановился, наблюдая за происходящим, а мы с девушкой пошли дальше, поглядывая назад с любопытством. Судебный чиновник из Пальмето-Сити взобрался теперь на капот машины и пытался обнаружить меня в потоке людей.

На ближайшем углу горел зеленый свет. Я подхватил девушку под локоть и помог ей перейти улицу. Она была свеженькой, юной и хотела быть со мной милой.

— Человек, видимо, сошел с ума, если думает, что здесь можно скрыться, — сказала она. Мы прошли мимо ярко освещенных окон закусочной. Говоря это, она посмотрела на меня, и ее улыбка исчезла, когда она увидела мои рыжие волосы, веснушки и потную рубашку. Глаза ее расширились, она открыла рот, чтобы что-то сказать, но потом передумала и вошла в магазин.

Зачем? Чтобы купить мороженого? Чтобы позвонить своему дружку? Или чтобы раскрыть свой маленький противный ротик и закричать: "Я его видела! Я видела Чарли Уайта! Вот он, этот высокий рыжий человек без шляпы!"

Я не имел возможности узнать об этом. Внезапно мне все стало безразлично. Ноги болели, голова тоже. Думать о чем-либо означало напрягать нервную систему. Я был в бегах очень долго, насколько хватало сил. Теперь я больше не мог. И я не знал местечка, где бы мог спрятаться.

Рука дрожала, когда я доставал сигарету. Между тем детективы прочесывали толпу, заглядывали в лица, задавали вопросы. Вокзалы были перекрыты, так же как и аэропорт. Все дороги блокированы, может, за одним исключением: дороги на Пальмето-Сити. Ее, вероятно, полиция оставила в качестве ловушки.

— Тем лучше. Если мне не добраться до Форта-Майерса и Гаваны, то я хотел бы по крайней мере поговорить с Кеном Джилли и сказать ему, что я не убивал.

Хотел я поговорить и с Бет. Сказать ей, как было мило с ее стороны написать мне и как мне жаль, что я все испортил. Я хотел все сказать ей прежде, чем снова попаду в тюрьму.

В нескольких шагах от угла стояло свободное такси. Я сел и откинулся на сиденье.

Шофер выбросил окурок сигареты через окно и спросил:

— Куда, приятель?

— В Пальмето-Сити, — ответил я.

10

Мои предположения оправдались: шоссе не было перекрыто. Я знал, что из Пальмето-Сити двигаться дальше можно только водным путем. Охота на человека кончилась — теперь полиция имела меня именно там, где она и хотела меня видеть. Ей оставалось только затянуть сеть.

Когда мы проезжали мимо стадиона, шофер спросил:

— Какое место в Пальмето-Сити?

Я выпустил струю дыма в потолок кабины. Надо было поговорить с Кеном. Но, независимо от того, приятель я ему или нет, Кен обязан был бы арестовать меня, так как представлял закон. Поэтому до ареста я хотел поговорить с Бет.

— Я сойду прямо у мола.

Пальмето-Сити не изменился. Зеленые скамейки на центральной улице были полны туристов с севера. В парке Филиппа играл оркестр. Диг Девис регулировал движение на Четвертой авеню. При виде его мне внезапно вспомнился Мэтт Хэлли. Мэтт был должен мне тысячу долларов. И у Мэтта было судно, на котором можно добраться до Гаваны. В душе моей затеплилась надежда, правда, не сильная. После разговора с Бет надо навестить Мэтта. Многое будет зависеть от того, что мне посоветует Бет.

Как обычно, на молу было полно туристов, занимавшихся рыбной ловлей.

Я расплатился с шофером последней десяткой и закурил последнюю сигарету, пока смотрел ему вслед.

Легавые редко появлялись на молу. В данный момент я чувствовал себя в безопасности. Почему-то даже захотелось, чтобы меня схватили. Но надо было поговорить с Бет, хотя я и боялся этого разговора. Деньгам она, конечно, обрадуется, но вот история с Цо наверняка сильно ее ранит.

Несколько минут я понаблюдал за рыбаками. Было время прилива. В небе сияла луна. Незадачливые рыбаки-туристы придали мне хорошее настроение, и я пошел через парк под королевскими пальмами по тому адресу, который сообщила мне Бет в письме.

Это была грязная и запущенная улочка с негритянским кварталом, недалеко от магазина Клифтона. Бет жила в квартире, расположенной над гаражом. Вот уж действительно, как может жить здесь жена богатого человека. От стыда меня бросило в пот.

В доме было темно. Я снова вспомнил, что сегодня суббота и магазин Клифтона открыт до полуночи. Если Бет работает там в конторе, то раньше десяти она дома не появится. И я двинулся к молу. Да, Шведе, конечно, был прав: я наверняка сошел с ума, обращаясь с Бет по-свински.

Тогда я попытался успокоить свою совесть другим. Ведь она могла воспользоваться стареньким домом на острове. Но она не могла жить там, а работать в городе — по крайней мере, пока я сидел в тюрьме. В свое время я, бывая дома, каждый день перевозил ее на остров и обратно, а когда я уходил в море, она жила у своих родителей.

Но она могла сдавать старый домик и иметь дополнительный доход. Хотя туристам он вряд ли подошел бы, слишком многое надо было чинить. Очевидно, теперь на острове обитали только мыши, змеи и кролики.

Я понаблюдал за рыбаками еще с часок, а потом отправился обратно. Теперь в квартире горел свет. Но пока я наблюдал за окнами, свет погас. Я тщательно осмотрел дорогу и окрестности: полицейских видно не было. Никто не появлялся из темноты, и никто меня не окликал.

Лестница, ведущая в квартиру, была на наружной стороне здания и обросла диким виноградом. Я шаг за шагом осторожно поднимался по лестнице спиной к стене. На площадке я вытянул руку и тихонько постучался. По ту сторону окна, затянутого сеткой, раздался голос Бет:

— Кто там?

— Чарли. Не говори так громко и не зажигай, пожалуйста, свет.

Шаги Бет раздались по передней. Скрипнула дверь. Спустя четыре года сквозь заросли дикого винограда пробивался лунный свет, освещая стройную фигуру Бет. Об этой минуте я мечтал. Только забыл, что Бет так хороша. Она хороша даже с мокрыми от слез щеками и глубокими тенями под глазами. И ведь когда-то она тоже любила меня.

Бет накинула один легкий халатик. Она так же тяжело дышала, как и я.

— Тебе не надо было приходить сюда, Чарли. Полиция заходила в магазин полчаса назад. Я обещала Кену Джилли позвонить, если ты захочешь встретиться со мной.

Она набросила на плечи пальто, а я с глупым видом спросил:

— Значит, ты все знаешь?

Бет откинула со лба белокурую прядь.

— Как же не знать! Об этом написано во всех газетах! — Губы ее задрожали, в глазах показались слезы. — Все в магазине, кроме мистера Клифтона, выражали мне свои соболезнования.

Я постарался как можно скорее снять с моей души грех.

— Я этого не делал, Бет.

— Чего не делал?

— Не убивал Цо.

— Но в газетах же написано.

— В газетах написана чепуха. А я не убивал девушки. И я не знал, что было написано в твоем письме, потому что вскрыл его слишком поздно. Я думал, что ты меня бросила. И прочел письмо только в домике и сказал Цо, что не хочу ее знать и возвращаюсь к тебе в Пальмето-Сити. А потом это случилось.

Бет перестала плакать.

— Ты хочешь сказать, что не убивал девушки?

Я тяжело вздохнул.

— Нет. Ее убил какой-то мужчина, которого я не рассмотрел. Он нанес и мне несколько ударов гарпуном, а ее застрелил. Наверное, и меня хотел убить.

— А кто это был?

— Понятия не имею. Даже не разглядел его лица.

Она еще теснее прижала лицо к дверной раме и едва слышно проговорила:

— И ты хочешь, чтобы я тебе поверила?

— А я разве когда-нибудь лгал тебе?

Она на мгновение задумалась.

— Нет. — Она покачала своими локонами так сильно, что они разлетелись в разные стороны. — Нет, ты этого никогда не делал, Чарли. Ты никогда мне не лгал.

Она отступила на шаг назад.

— Входи, — сказала она. — Пока тебя не увидели соседи.

Когда мы вошли в комнату, я хотел ее обнять, но она оттолкнула меня.

— Нет, мне надо подумать. Ты клянешься, что не убивал девушки?

— Клянусь!

Насколько я мог разглядеть в лунном свете, Бет сняла однокомнатную квартиру с ванной и маленькой кухонькой.

— Дай мне сигарету, Чарли, — Бет села на край кровати. Я ответил ей, что у меня нет. Тогда она сказала, что несколько сигарет валяются на столе. Я нашел ей сигарету и дал прикурить. В каком-то отношении Бет изменилась. При мне она курила впервые. Я сел рядом с ней, и кровать заскрипела под моей тяжестью.

— Зачем ты пришел сюда? — поинтересовалась она.

Я сказал ей правду.

— Сначала я не хотел, считая, что ты списала меня в расход. Мне надо было добраться до Гаваны, но в Тампа полиция перерезала путь.

Ее лицо было в тени, и в лунном свете я мог видеть только ее ноги, но тем не менее мне показалось, что я прочел на ее лице презрение.

— Другими словами, если бы ты убежал от полиции и добрался до Кубы, ты бы продолжал такую же жизнь, которая нарушила наш брак? Ты опять бы стал работать на сеньора Пезо?

— Возможно. — Я не знал, сколько времени у меня еще осталось, и поэтому сформулировал ответ как можно короче. — Я решил жить честно, если ты встретишь меня возле тюрьмы. Если же нет, то я решил найти этого сеньора Пезо и убить за то, что он бросил меня в трудную минуту.

Бет резко повернулась ко мне.

— И ты до сих пор не знаешь, кто такой этот сеньор Пезо.

— Нет.

— А дальше?

— Когда я вышел из тюрьмы, тебя у ворот не было. А вот Цо была. И она сообщила, что сеньор Пезо не оставил меня на произвол судьбы, и вручила от него банковскую книжку. За каждый месяц, проведенный мною в тюрьме, на мой счет в Гаване поступала тысяча долларов. Потом она сказала, что в Дед-Менс-Бее нас будет ждать судно, которое доставит нас в Гавану. Тогда я подумал: а почему бы и нет? И поехал туда вместе с Цо.

Бет запротестовала.

— Но я бы встречала тебя, если бы смогла. Я даже послала тебе денег на дорогу. — Ее плечи затряслись от рыданий. — Я писала тебе, что жду тебя и что мы начнем жить сначала.

Кажется, у нее начиналась истерика. Я положил ей руку на талию.

— Ради Бога, Бет, не кричи так громко. Она сказала:

— Я и не кричу, — и отодвинулась от меня. — Но я тебе написала, Чарли, написала!

Я пожал плечами.

— Знаю. Если бы я прочитал твое письмо еще в тюрьме, все было бы по-иному. И ничего бы не случилось.

— Зачем же ты пришел сейчас, Чарли?

— Чтобы дать тебе денег.

— Мне они не нужны. Они заработаны нечестным путем.

— Тогда чтобы попрощаться. Мне очень жаль, я оказался таким негодяем.

— И это все? — Ее ладонь легла на мое колено.

— Чтобы сказать, что я тебя люблю.

— Но ведь ты любил другую женщину? Это Цо?

Я посмотрел на ее маленькую ножку, освещенную лунным светом. Я никогда не лгал Бет, и так должно остаться и впредь.

— Наверное, я любил вас обеих.

Пальцы Бет крепче сжали мое колено, и она опять заплакала.

— Что они сделают с тобой, Чарли, если поймают?

Я взял сигарету из ее руки и затянулся. Она засветилась словно маленький факел.

— То же самое, что мы делаем с этой сигаретой. — Она опять всхлипнула.

— Они не имеют права так поступать. Если эта девушка не на твоей совести, то надо постараться доказать это.

Я раздавил сигарету.

— Как?

Бет покачала головой. Она сидела так близко, что ее волосы касались моего лица. От нее пахло свежестью и чистотой.

— Не знаю, — призналась она. — Но ведь должен же быть выход. — Она, как говорится, попробовала схватиться за соломинку. — Может, мистер Клифтон поможет?

Клифтон был бизнесменом, у которого Бет работала. Она уже давно была его секретаршей и хорошо относилась к нему. А мне он никогда не нравился: высокомерный маленький человечек откуда-то из центра страны. Он был опытным дельцом и не боялся риска и в итоге стал владельцем четырехэтажного дома с универсальным магазином, в котором было все, начиная от яблок и кончая музыкальными товарами. То, чего нельзя было купить у Клифтона, нельзя было купить нигде.

— Почему он должен нам помогать? — спросил я.

Бет сняла руку с моего колена и положила на свое.

— Мистер Клифтон питает ко мне слабость. Он делал мне предложение и даже хотел купить наш старый дом на острове, чтобы у меня были деньги на жизнь. Чтобы я могла не работать и решить наконец вопрос — разводиться с тобой или нет.

Я усмехнулся.

— Очень пикантная ситуация.

Бет возбужденно ответила.

— А ты? Твоя совесть чиста?

Напряжение дало о себе знать. Слишком многое произошло за этот короткий промежуток времени. Я закрыл лицо руками.

— Нет. Наверное, нет. И я не имею права так говорить с тобой. После всего случившегося. После того как я поломал нашу жизнь.

Бет оттянула мои пальцы от лица. Теперь я больше не мог ее видеть: она была слишком близко от меня. Но я ее чувствовал.

— Поцелуй меня, Чарли, — сказала она.

— Не думаю, что тебе этого хочется.

Я слышал на своем лице ее дыхание.

— Поцелуй меня, — повторила она.

Я взял ее лицо в свои ладони и поцеловал. Не так, как целовал Цо, а без пыла, как перед алтарем, когда священник Пол провозгласил нас мужем и женой.

Когда я поднял голову, свет луны упал таким образом, что я снова мог увидеть ее лицо. Ее глаза блестели, а губы снова хотели слиться с моими.

— Все будет хорошо, Чарли, поверь мне. Не знаю, как, но что-нибудь мы сделаем.

Я сидел и не отваживался ни шевельнуться, ни прикоснуться к ней. Следующий шаг должна была сделать Бет. Она долго сидела, поглаживая мне лицо. Потом откинулась и заложила руки за голову. В темноте ее глаза отливали зеленым.

— Докажи мне, что ты меня любишь, Чарли.

Это я-то ее не люблю? Я кинулся целовать ее шею, губы, плечи. Ее кожа горела под моими поцелуями. Бет шептала:

— Как много времени прошло! Мне так не хватало тебя!

В этот момент к дому подъехала машина. Луч красного прожектора осветил дверь и остановился на ней, затопив призрачно-голубоватый лунный свет кроваво-красным заревом. На лестнице послышался топот двух пар ног.

11

Бет освободилась из моих объятий и стояла в лунном свете, тяжело дыша и оправляя свой халатик. Я хотел подняться, но она воспрепятствовала.

— Сиди!

Шаги остановились на лестничной площадке. Темная фигура заслонила собой красный свет. В дверь застучали кулаками.

Бет натянула на себя пальто.

— Да?

— Это опять я, Кен, — услышал я голос Джилли. — С вахмистром Стоуном.

— Да, — повторила Бет. — Я была в постели.

Голос Джилли прозвучал устало.

— Мы так и думали, Бет. И мне очень жаль, что пришлось нарушать твой покой. Но я подумал, что ты должна знать.

Бет все еще прилагала усилия, чтобы дышать спокойно.

— О чем?

Теперь заговорил Билл Стоун.

— Чарли видели в Тампа, миссис Уайт. Он взял билет до Бониты-Спрингс, но наши мальчики обнаружили его на автобусной станции, и он бежал.

— О-о! — сказала Бет. — Понимаю.

Сидя на кровати и предоставляя Бет защищать себя, я казался полным идиотом.

— Это было два часа назад, — добавил вахмистр Стоун. — В Тампа все дороги тотчас перекрыли, за исключением трассы на Пальмето-Сити, чтобы заманить его сюда. И это удалось. Уже нашли шофера такси, который отвозил человека, похожего на Чарли, к южному молу.

— О-о! — снова повторила Бет. Она отыскала ночные шлепанцы и сунула туда ноги. Потом пожала мне руку и пошла к двери.

— Прошу прощения, что не приглашаю войти, но я не одета.

— Ничего, не беспокойтесь, миссис Уайт, — сказал Стоун. — Мы просто хотели сообщить вам это.

Кен зевнул.

— По мне, так лучше бы Чарли не выбирал этого направления. Господь знает, что мне совсем не хочется его арестовывать.

Бет справилась со своим волнением и дыханием. Ее голос прозвучал холодно, почти равнодушно.

— Может быть, это был не он, Кен… Может быть, Чарли вообще не убивал.

Кен рассмеялся.

— Не говори глупостей, Бет! Конечно же это сделал он. Ты ведь читаешь газеты, не так ли? Они устроили оргию, чтобы отпраздновать его освобождение, а потом поссорились, возможно, из-за твоего письма. Она ударила его каким-то тяжелым предметом, а он ее пристрелил.

Стоун добавил:

— Во всяком случае, так свидетельствуют данные на сегодняшний день. Нам оставить пост внизу, миссис Уайт?

Плечи Бет приподнялись, словно она делала глубокий вздох.

— Большое спасибо, сержант, но я не думаю, что в этом есть необходимость. Сомневаюсь, чтобы Чарли направился ко мне. Не так уж он глуп. Но даже если и появится, мне-то уже он наверняка ничего не сделает.

— Все так, — согласился Кен. — Я тоже так думаю, что он не заявится сюда. Добравшись до гавани, он попытается уйти по воде. Вот тут-то мы и можем его упустить. Как зовут капитана, о котором ты мне рассказывала? Который задолжал Чарли?

Я задержал дыхание. Бет откинула со лба прядь волос.

— Не могу вспомнить, — сказала она тихо. — Я сейчас слишком взволнована, чтобы мыслить разумно. Все — словно в кошмарном сне.

Сержант Стоун понял ее состояние.

— Конечно, конечно! Отправляйтесь досыпать, миссис Уайт. Но вы, надеюсь, нас уведомите, если Чарли попытается войти в контакт с вами?

— Разумеется! — солгала Бет.

Кен напоследок все испортил.

— Помни о том, что ты Чарли ничем не обязана. Он и эта кубинка здорово повеселились, прежде чем он ее застрелил.

Тяжелые шаги застучали вниз по лестнице. Я откинулся на кровати, и меня бросило в холодный пот. Теперь Бет снова была от меня далека, как прежде.

Внизу хлопнула дверца машины. Заурчал мотор, и красный свет исчез. Бет прошла в ванную и закрыла за собой дверь. Спустя длительное время вышла и села на край кровати рядом со мной. Просто сидела и смотрела на дверь.

— Мне лучше уйти, — сказал я.

Бет казалось, пришла к какому-то решению и легла рядом со мной.

— Нет, мне не хочется тебя отпускать. Кроме того, здесь ты в безопасности больше, чем где-либо. Во всяком случае, в данный момент.

Она забыла снять домашние туфли и сейчас пыталась сбросить их, шевеля ступнями, при этом ее нога задела меня.

— Извини, — сказала она.

— Пустяки. — Я снова почувствовал, что очень хочу ее, как раз теперь, когда она думает о Цо, и отыскал ее руку.

— Я люблю тебя, Бет.

— Я тоже люблю тебя, Чарли. Но ты все так осложнил.

— Знаю. И поэтому, наверное, мне лучше уйти. Не нужно втягивать тебя в эту историю.

Бет вздохнула.

— Как же мне не быть втянутой. Ведь ты мой муж.

Она провела пальцами по моему лицу. Потом ее тело начало сотрясаться, словно от плача или от смеха. Я решил, что это все-таки смех, и спросил ее:

— Что тут смешного?

Она ответила:

— Ты знаешь, о чем я думала, когда они нам так неожиданно помешали?

— О чем?

— Тебе надо оставаться у меня до тех пор, пока я не переговорю с мистером Клифтоном. Раньше сюда никто не заходил. Но теперь, если ты бесследно исчезнешь, кто-нибудь наверняка предложит Кену сделать обыск у меня в комнате.

Я поцеловал ее в кончик носа.

— Ты считаешь, что лучше сдаться на милость победителя?

Бет покачала головой, задевая волосами мое лицо.

— Нет. Сперва я поговорю с мистером Клифтоном. А у тебя, в сущности, есть лишь один тайник: старый дом на острове. Ты знаешь дом и сам остров лучше, чем кто-либо другой. Целая армия не сможет тебя там найти, если ты этого не захочешь. — Она придвинулась ко мне. — А теперь расскажи мне подробно, что случилось в том доме, Чарли. И не заботься о моих чувствах. Для нас обоих важно, чтобы я точно знала, что произошло. — Она поднялась. — Но сперва мы покурим.

Она прижгла две сигареты и вернулась ко мне. Желание обладать ею причиняло мне боль. Я попытался освободить свои руки из ее пальцев, но не смог этого сделать. Бет крепко держала их.

— Тут почти нечего рассказывать. Мы прибыли в дом незадолго до сумерек, оба довольно пьяные. Останавливались в Кросс-Сити, чтобы купить продукты и ром. Залив выглядел очень привлекательным, и я пошел купаться. В это время Цо готовила ужин. Я купался дольше, чем предполагал. Поэтому, когда я вернулся в домик, было уже темно. В доме горели две лампы, одна на кухне, другая в столовой. Нет, не в столовой, а в спальне. На плите стояли кофейник и кастрюлька с зеленым горошком. Я перед купанием разделся на кухне, и мои вещи лежали на полу. Так вот споткнувшись о них, я обнаружил твое письмо, хотя и не знал, что оно от тебя.

Бет сжала мою руку.

— Поэтому ты и не прочел его еще в тюрьме?

— Да. И когда я, наконец, его прочел, мне стало нехорошо. Я прошел в другую комнату и сказал Цо, что наши отношения с ней кончены и я возвращаюсь в Пальмето-Сити.

— И как она отреагировала?

— Никак. Лежала на постели.

— Но она что-нибудь сказала?

— Захотела прочесть твое письмо.

— И ты ей дал его?

— Да.

Я почувствовал, как Бет напряглась.

— И что сказала Цо, когда прочла его?

— Что ты меня не любишь.

Моими пальцами Бет погладила себе руку.

— Думаешь, ты был бы сейчас тут, если бы я не любила тебя?

— Нет, — признался я. — Но тогда я был еще пьян, и мысли мои находились в хаотическом состоянии. А Цо дала мне ясно понять, что я знаю лишь море, а на суше мне не заработать и десяти долларов. Итак…

Было достаточно светло, чтобы видеть глаза Бет. Они были словно изумруды.

— И она уговорила тебя лечь с ней? — спросила она.

— Да.

— А по какому поводу вы начали ссориться?

— А мы и не ссорились. Внезапно Цо закричала: "Нет! Ради Бога, прошу! Не надо!" — и обхватила мою голову руками. В следующий момент на меня словно упала вся вселенная. Я повернулся, но смог увидеть только силуэт человека, который снова нанес удар. Прежде чем потерять сознание, я услышал выстрел. А когда я пришел в себя, Цо была мертва.

— Ты уверен, что это был мужчина?

— Да, это я знаю точно.

Бет не хотела произносить имя Цо и помедлила немного.

— А эта персона… эта Цо, она не упоминала никакого имени?

— Нет. Она сказала, что у нее с тех пор, как я попал в тюрьму, не было другого мужчины.

Губы Бет дрогнули в лунном свете.

— Можно себе представить!

Я ничего не ответил, и она опять погладила меня по лицу.

— Ты сказал мне правду, Чарли?

— Все было именно так.

— И ты ее не убивал?

— Нет.

Бет внезапно стала энергичной и деловой. Наверное, такой, как она была в кабинете мистера Клифтона.

— Хорошо, я завтра все расскажу мистеру Клифтону, все, что ты мне поведал.

Дело с мистером Клифтоном мне все еще не нравилось, и я не скрывал этого.

— Ты же говоришь, что он тебя любит. Он предложил тебе развестись со мной и выйти за него замуж. Так как он будет реагировать на твою просьбу? Просто снимет трубку и позвонит Кену. То есть использует любой шанс посадить меня на электрический стул. Это ему гораздо выгоднее, чем финансировать бракоразводный процесс…

Бет прижала пальцы к моим губам.

— Ты несправедлив к Джо… к мистеру Клифтону, Чарли. Он порядочный человек. И милый.

— Разумеется!

— Ты бы мог сравнить мистера Клифтона с мистером Пезо, если ты считаешь, что он способен на такие подлости. Но я ему не скажу, где ты скрываешься. И попрошу у него совета, как нанять частного детектива, чтобы доказать твою невиновность. Цо была кубинкой, не так ли?

— Да.

— Миленькая?

— Очень.

— В таком случае за ней, может быть, следил любовник. Он убил ее и обставил все дело так, чтобы ты оказался козлом отпущения. Полиция нам не поверит, даже Кен. Это ясно. Но если частный детектив сможет отыскать ее ревнивого любовника, то у нас появится какая-то зацепка.

Я поцеловал ее в глаза.

— Благодарю тебя, Бет, за то, что ты мне веришь.

— Ты — мой супруг. И моя обязанность защищать тебя.

Я погладил ее по спине.

— И это единственная причина?

Она вздохнула:

— Нет. Я люблю тебя, Чарли, ты должен это знать. А пока я поговорю с мистером Клифтоном, ты будешь скрываться на острове.

— Хорошо. Но как же ты со мной свяжешься?

Ее дыхание всякий раз учащалось, едва я дотрагивался до нее.

— Найду способ. Я ведь могу появляться на острове в любое время. Хотя бы для того, чтобы привести в порядок дом перед тем, как его продавать. — Она повернулась ко мне и провела рукой по моим губам.

Я продолжал ее ласкать.

— И когда я должен уйти?

— Около четырех часов утра. К этому времени луна скроется.

— А до этого?

— А как ты сам думаешь?

Я понял, что она имела в виду. Да ведь и до этого не трудно было догадаться.

12

Я одевался в удушающей жаре. Никак не мог найти ботинок. Бет обнаружила его под кроватью и протянула мне, я закурил.

Я хотел видеть Бет, и вот увидел. Увидел, несмотря на то что меня разыскивала полиция по всей Флориде.

Бет изменилась.

В последние годы у нее, вероятно, был другой мужчина. Она оказалась не той девушкой, которую я покинул. Теперь у нее появился опыт.

— Почему ты молчишь?

— Просто задумался, — прошептал я, и она поцеловала меня за ухом. В желудке появилось какое-то странное брожение, но я не имел права быть ревнивым: я сам проиграл свою игру.

Я надел рубашку. Хотелось остаться здесь, и, казалось, Бет тоже этого хочет. Но Кен Джилли не был глупцом. Если он не поймает меня до утра, они поймут, где я нашел убежище. Бет была моя жена, и они первым делом наведаются к ней.

Я пошел к двери. Бет босиком провожала меня.

— У тебя есть револьвер, Чарли?

— Нет.

— А как насчет сигарет?

— Я взял со стола две пачки.

— Хорошо. — Бет поднялась на цыпочки и поцеловала меня.

— Я приду сегодня ночью. Или в крайнем случае завтра.

— А если за тобой станут следить?

— Уж я позабочусь, чтобы этого не было.

— Кен — человек недоверчивый, — шепнул я.

Моя рубашка была расстегнута на шее, Бет прижалась ко мне и ответила:

— Ну и что? Уж Кена-то я обведу вокруг пальца.

Я спросил себя, а не был ли Кен именно тем человеком, который играл заметную роль в ее жизни. Потом обнял ее обнаженные плечи и поцеловал.

— Будь осторожна.

Бет ответила на мой поцелуй не очень-то страстно, но тем не менее плотно прижалась ко мне.

— Ты тоже будь осторожен.

Я крепко держал ее за плечи.

— Скажи еще что-нибудь.

Ее губы скользнули по моим.

— Я люблю тебя, Чарли.

— Я тоже люблю тебя, Бет, — сказал я и, открыв дверь, проскользнул спиной к стене и стал спускаться по лестнице.

Луна зашла, но было еще более душно, чем раньше, — казалось, будто плывешь в парном молоке. Ниоткуда никаких звуков, кроме стука водяных капель и легкого шелеста пальм.

У подножия лестницы я остановился. Стоило ли пытаться пробраться на остров? Для новых приключений я был изможден духовно и физически, но тем не менее я осторожно двинулся, ориентируясь по свету фонарей. Метрах в тридцати от лестницы я интуитивно остановился и увидел, как из-за ствола пальмы вышел человек, ослепив меня фонариком. Голос его походил на хриплый шепот:

— Минутку! Как вас зовут? И почему вы бродите здесь в четыре часа утра?

Все во мне как оборвалось, значит, Стоун и Кен просто не хотели расстраивать Бет. Несмотря на ее отказ, они все-таки оставили охрану. Что ж, все логично. Я смотрел на человека, но не мог увидеть его лица, потому что он ослеплял меня фонариком. Только увидел, что он был высокого роста. Но он, видимо, пришел в полицию недавно, иначе он бы меня узнал. Единственным шансом было смело блефовать с ним.

— Меня зовут Фред Дэвис, и я вовсе не брожу. Я живу в нескольких десятках ярдов отсюда и иду к бухте половить рыбу. А что? И вообще, что это за манера выскакивать из-за дерева и до смерти пугать людей?

— Умник, умник, ничего не скажешь, — прошептал он.

Я увидел, как в руке у него блеснуло. Сначала я решил, что он вытащил револьвер, но когда он замахнулся, все вмиг стало ясно. Я отпрыгнул, и удар его пролетел мимо. Не давая ему опомниться, я бросился вперед и врезал ему в челюсть. Фонарик выпал из его руки и погас. Еще какое-то мгновение он стоял, а потом колени у него подкосились, и он упал, слившись с темной землей.

Я вытащил спички и нагнулся над ним. По его лицу ничего нельзя было узнать. Он был мне незнаком. Но кем бы ни был этот человек, он не служил в полиции — иначе я впервые встретил бы легавого, который носил при себе шестидюймовый нож.

Я снова зажег спичку, чтобы проверить его карманы, но сразу же задул ее, когда в окне над гаражом зажегся свет, и тонкий, дребезжащий от старости голос спросил:

— Кто зажигал спичку? Кто там?

Я промяукал:

— Мяяу…

— О, проклятая кошка! — сказала старая дама, и свет в ее окне снова погас. Я на цыпочках отправился дальше, пока старой даме не пришло в голову, что кошки ведь не зажигают спичек. На углу я остановился и оглянулся. Свет в окне снова зажегся, а старая дама выглянула наружу и начала кричать.

* * *

Густой, низко лежащий туман покрывал воду. Было время отлива. Я долго отлеживался в траве на берегу и обдумывал ситуацию. Здесь я чувствовал себя как дома, знал каждый столбик.

У "Куха и Робертса" было темно. Но в сарае Мак-Нилла горел свет. Пока я наблюдал, появился молодой полицейский в синей пропотевшей рубашке и с фуражкой, сдвинутой на затылок. Проходя по пирсу, он отмахивался от москитов и вглядывался в темноту и туман. Я прополз дальше, к гавани для лодок Бейо и Билла, где на якоре стояло много суденышек. Некоторые суда были освещены, там или играли в покер, или проверяли снасти и наживку.

Ощущение, что я нахожусь в ловушке, было еще сильнее, чем раньше. В гавани сейчас стояло пять-шесть судов, которые могли бы подбросить меня до Гаваны, если бы я пообещал солидный куш, но я обещал Бет ждать ее на острове, пока она не переговорит с мистером Клифтоном.

Чем дольше я над всем этим думал, тем более странной казалась мне вся наша затея. Почему мистер Клифтон должен что-то делать для Чарли Уайта? В конечном итоге он ведь хотел не меня, а мою жену. А может, он уже имел ее?

Я пошел к гавани Фразера. Там качались на причалах несколько челноков. Я уже подумал о том, чтобы украсть лодку, но не стал этого делать. По двум причинам. Во-первых, ее бы хватились, а на острове мне пришлось бы ее утопить, пробив дно. Я знал, как ценили лодки рыбаки, и Фразер не был исключением, он бы поднял на ноги всю преисподнюю. И во-вторых, между побережьем и островом движущуюся лодку обязательно заметят.

Я снял одежду и привязал ее к сухой доске. Потом вошел с этим узлом в воду, такую же теплую, как воздух. И поплыл, подталкивая доску перед собой.

Приятно было снова очутиться в воде. Плыл я долго, часто поворачиваясь на спину, но все время держа руку на доске. Я никак не мог забыть человека с ножом. Кто он? Откуда знал, что встретит там меня. Почему или по чьему приказу ему надо было меня убить? Может быть, именно он убил и Цо?

Мне бы избить этого негодяя и заставить его говорить. Но с другой стороны, если именно он убил Цо, почему он не узнал меня и не убил без лишних вопросов?

Небо уже начинало светлеть, когда я увидел очертания мангровых деревьев, росших на острове. Я попытался нащупать ногой дно, но не достал — было еще глубоко. Непогоды последних лет изменили берег острова. Вода была глубока почти до самого берега. Наконец я мог выкинуть доску на берег и досуха растереть себя руками. Потом оделся, но, увы, не нашел ботинки, видимо, они упали в воду, пока я плыл.

Потом под капустной пальмой выкурил сигарету и направился к домику Вот теперь я действительно был дома. Мои полусгнившие сети все еще висели с тех пор, как я ушел в солдаты. Красть их не было смысла. В песке валялись перевернутые остовы лодок и крупного судна, принадлежащего моему отцу. Я был рад, что он уже ушел из жизни.

Я посмотрел на материк. Огней на воде не было видно. Значит, меня не заметили. Если меня не найдут утром, Кен и Стоун наверняка наведаются на остров. Но это не так страшно: я знал на этом острове каждую пядь земли и мог прятаться, если нужно, хоть месяц, питаясь кроликами и рыбой.

Тропинка к дому вела через настоящие джунгли из дикого винограда. Пробираясь через них, я следил за тем, чтобы оставить после себя как можно меньше следов. Надеялся я и на то, что не наступлю по дороге на змею.

Старый дом все еще был красив, даже в предутренних сумерках. Широкая веранда в некоторых местах печально осела, колонны коробились. Их единственной опорой была толстоствольная пурпурная бугенвилея, которая была уже стара, когда я родился.

Я сорвал апельсин с заросшего дерева, прорезал в нем перочинным ножом дырочку и хотел было высосать сок, но почему-то снова посмотрел на дом. Нет. Бет всегда не любила его и ненавидела жизнь на острове. Это приемлемо только для кубинцев, говорила она.

Я поднялся по рассохшимся ступенькам на веранду, увидел стаю птиц на мелководье и попытался не думать о Цо.

А вот она захлопала бы в ладоши, увидев все эти, и воскликнула бы: "Как красиво!" Цо любила бы старый дом так же, как и я. Старый дом оставался последним символом свободной и уединенной жизни тех времен, когда общество старалось ослабить сильных и усилить слабых.

Я сидел в ветхом шезлонге и наблюдал, как в наступающем утре проявляется материк. Нет, мне не следовало бы иметь ничего общего с мистером Клифтоном. Я был глупцом, позволив Бет поговорить с ним. Ни один детектив не сможет сейчас доказать моей невиновности.

Пусть лучше Бет подготовит мне поездку в Гавану. С помощью любого рыбака. Позднее, когда я изменю свое имя и куплю дом и судно, она могла бы приехать ко мне. У меня больше нет нужды в сеньоре Пезо. На деньги, которые я имел, мы могли бы жить долго и беззаботно. Если Бет меня любит, она согласится на такую жизнь. Мысли о Бет отняли у меня спокойствие. Я попытался открыть большую переднюю дверь. Она была не заперта. Я вошел, закрыв дверь, сделал два шага в пыльную тишину и остановился.

И в этот момент мне стало ясно: в этом доме я не один.

13

Я вынул из кармана пистолет, который дала мне Бет. Он был на предохранителе, обойма полна патронов, но в стволе патрона не было. Я загнал патрон в ствол и направился через большую гостиную и длинную переднюю на кухню. В помещении было полно паутины и пыли. Солнце уже стояло достаточно высоко для того, чтобы попытаться обнаружить следы. Но кроме своих собственных, я больше никаких следов не нашел.

Я посмотрел сквозь заднюю дверь наружу. Почти все оконное стекло закрывал дикий виноград. Растительность острова доходила до самого дома и превратила сад в настоящие джунгли из дикого винограда, вечнозеленых дубов и цветущих пальмовых лилий. Я попытался открыть дверь, но она не поддавалась, потому что ее ручку уже оплели побеги винограда.

Я прошел через кухню к черной лестнице и вогнал себе приличную занозу в большой палец. Надо было срочно доставать ботинки. В тюрьме мне все время приходилось ходить в сапогах, и плотный защитный слой на подошвах ног исчез.

Я вытянул занозу из ноги и заковылял вверх по лестнице. В спальне тоже никого не было. Толстый слой пыли лежал нетронутым на полу. На кровати валялся, только матрац. Такая же картина была и в трех других комнатах. Никто ни к чему не притрагивался и ничего не было украдено, потому что дом этот принадлежал Чарли Уайту. Если бы я был туристом и построил бы себе дом на острове, то ребятки "позаимствовали" бы все вплоть до проволоки и фундамента.

Я сел на кровать в бывшей спальне, но меня по-прежнему не покидало чувство, что я в доме не один. Я сунул пистолет в карман и закурил. Пришло время подумать, где мне организовать тайник для себя.

Если Джилли и Стоун не найдут меня в городе или у Бет, они не преминут наведаться на остров. Значит, сперва нужно будет отыскать наблюдательный пункт, откуда я мог бы увидеть их приближение.

Я подумал о своем наблюдательном гнезде — "капитанской будке", но сразу отказался от нее: подгнившие доски не выдержали бы моей тяжести. Кроме того, если бы меня заметили, там я мог оказаться в ловушке. Лучшее убежище было бы где-то вне дома, на острове. Но для этого мне требовались ботинки.

Тут я вспомнил о рыбачьих сапогах, которыми давно уже не пользовался. Я оставил их в спальне и попросил Бет, чтобы она их выбросила. Сейчас они, видимо, валялись на чердаке вместе с другим хламом. Чердак был единственным местом в этом доме, которое любила Бет. К тому же она никогда ничего не выбрасывала.

Я поднялся с кровати и посмотрел в окно на материк. Сейчас он уже различался четко. Три судна направлялись в сторону Залива. Вероятно, это были туристы. Я спросил себя, какую рыбу можно было ловить в это время года. Для королевских макрелей было уже поздно, но другой мелкой рыбы полно. Лови, что попадется.

Поднимаясь по лестнице на чердак, я вдруг подумал: есть ли ад, и если да, то как он выглядит. "Я зарезервирую для тебя брюнетку", — сказал мне Шведе. Теперь он мог не стараться. Цо уже ждала меня там. Странно, что я провел с моей женой несколько часов, и Бет сделала все, чтобы доказать свою любовь, и тем не менее я опять думал о Цо. Может быть, я родился негодяем?

Этот дом выстроил мой прадед, когда полиция изгнала из Ки-Уэст береговых разбойников. Тогда рабочая сила и дерево стоили дешево. И старик выстроил чердак, как здоровенный танцевальный зал, где он с друзьями устраивал пляски. Чердак имел по два больших окна на каждой стороне и по два маленьких в углах. Правда, окна уже долгие годы были забиты досками, а сам чердак превратился в место для всякого хлама.

Там, наверху, должно быть, темно. На туалетном столике стояла керосиновая лампа. Я потряс ее. Керосин там еще оставался. Я вытер пыль со стекла и поднес спичку к фитилю.

Освещая себе путь лампой, я стал подниматься по узкой лестнице на чердак и нажал на тяжелую дверь, но внезапный порыв ветра закрыл за мной дверь. Я сделал шаг вперед и остановился.

Я все-таки был прав: я был не один в доме. Сквозняка на чердаке не было, и дверь захлопнул не ветер, а чья-то рука. Я чувствовал это по запаху, кисловатому запаху давно не мывшихся людей, запах мужчин, которые давно жили в страхе.

Я еще держал лампу в правой руке, но теперь поставил ее на пол и потянулся за оружием. Чья-то рука тут же схватила меня за запястье, не давая возможности достать пистолет.

Я оглянулся: возле стены сидели на походных кроватях и угрюмо смотрели на меня более дюжины мужчин. Такие лица я знал и раньше: встречал их на набережных и в пивнушках Гаваны, Порт-о-Пренса и Тибюрона. Лица людей без родины и паспорта. Гонимые и угнетенные, они просили милостыню, чтобы добраться до Штатов.

Нелегальные эмигранты, самый прибыльный груз при перевозках. Это было единственным, что я никогда не делал для сеньора Пезо.

Я дернул рукой.

— Чего вам нужно, черт возьми?

Узколицый человек сказал с сильным акцентом:

— Погаси свет!

Больше он ничего не сказал. Один из мужчин, словно крыса, подполз к лампе и, дунув в нее, погасил.

В тот же момент я ударил свободной рукой того человека, который меня держал. Он вскрикнул от боли, но руку не выпустил. В темноте я услышал шаги, и на меня набросилось сразу несколько человек. Они молча били меня, сначала свалив на пол. Тем не менее мне удалось вытащить из кармана пистолет, и я выстрелил. Но они выбили из руки оружие, и кто-то с силой ударил меня между ног. Я рухнул на пол от дикой боли и тут же получил удар по голове.

* * *

Придя в себя, я обнаружил, что лежу в полутьме носом в землю. Запястья мои были скручены веревкой, а рот раздирал вонючий кляп.

Я перевернулся на бок и выплюнул кляп. В нескольких шагах от меня в густой листве пробивался солнечный свет. Били меня на чердаке, а сейчас я валялся под домом.

Следом я скинул веревки. И услышал голос сержанта Стоуна, глухо доносившийся через двойной пол.

— Ясно, Чарли был здесь. Надо было наведаться сюда еще вчера. В пыли повсюду его следы. Причем следы босых ног, значит, он переплыл пролив.

— Видимо, так. — Это был голос Кена.

Сапоги топали по дому. Я хотел выползти, но передумал и стал ждать крики и выстрелы, которые должны последовать, когда полиция обнаружит людей на чердаке. Я ждал довольно долго, но ничего не произошло. Имелось только одно объяснение: люди, таившиеся на чердаке, скрылись.

Сапоги снова затопали над моей головой, на этот раз в сторону полуразвалившейся веранды. И голоса стали отчетливее.

— Самое непонятное дело, с которым я когда-либо сталкивался, — сказал Кен. Его голос был удивленным и озабоченным. — Я этого не понимаю. Я вообще ничего не понимаю.

С берега кто-то крикнул:

— Уайт здесь был?

— Похоже, что был, — ответил Кен. — Но это еще не все. На чердаке стоит дюжина раскладных кроватей.

На берегу сочно выругались. Стоун сказал:

— Мне кажется, дом используют как временное прибежище для нелегальных.

Послышалось чирканье спички — кто-то из них двоих закурил сигарету. Потом Кен сказал:

— Возможно. Эти проклятые рыбаки за деньги готовы на все. Как бы то ни было, Бет это не обрадует.

— Да, вероятно, — заметил Стоун. — Хотя всегда трудно сказать, как поведет себя женщина в той или иной ситуации. Вы думаете, миссис Уайт сказала вам правду этой ночью?

— Что вы имеете в виду?

— Просто странно, что мы не схватили Уайта этой ночью. Водитель такси высадил его в нескольких кварталах от ее жилья. Что, если он прятался у нее, когда мы приезжали? Ведь для того, чтобы одеться и пригласить нас войти, нужно не более минуты. Но этого она не сделала. Она даже не зажгла свет, а потом эта кошка на рассвете. Когда подъехала патрульная машина, там никого не было, но миссис Пилли видела огонь. Кто это был?

— Даже не знаю, что и думать, — заметил Кен. — Бет поклялась, что ничего общего не хочет иметь с Чарли из-за этой кубинки. Но при этом она написала ему письмо, в котором сообщила, что хотела бы начать с ним жизнь сначала. Вы точно сказали, женщин трудно понять.

С берега крикнули:

— Что будем делать?

— Если бы я знал! — ответил Кен. — Будь я на месте Чарли, я бы давно уже удрал отсюда, но, поскольку мы на острове, надо его осмотреть.

Он спустился по полусгнившим ступеням и расчистил заросли ногой. Я прижался к песку. Мгновением позже он нагнулся и стал смотреть под дом. Он всегда был довольно полным и круглолицым и носил пенсне, которое делало его похожим не на полицейского, а на банковского служащего или священника.

Сержант Стоун строго повторил:

— Мы должны были прибыть сюда еще ночью. Помните, я говорил, что Чарли наведается в свой старый дом.

Кен всегда был вспыльчив, как мальчишка. Он отпустил куст, который придерживал рукой, и выпрямился.

— О'кей. Вы это говорили, а я не верил, потому что никогда не считал его дураком. Значит, вы были правы, а я неправ. Если только эти следы оставил Чарли. Но вы можете доказать, что это его следы?

Сержант ответил:

— Нет, этого я доказать не могу, лейтенант.

Какое-то время оба молчали, а потом Кен громко сказал:

— Нам лучше вернуться и прислать сюда нескольких парней, чтобы они прочесали остров. Но, по моему мнению, это пустая трата времени.

— Почему? — удивился человек на берегу.

Кен объяснил:

— Чарли был бы настоящим глупцом, если бы остался здесь, где его каждая собака знает. Если история с сеньором Пезо соответствует истине, то эти люди наверняка его ждали. Поэтому и кровати на чердаке. А тот факт, что Чарли купил билет до Бонита-Спрингс, всего лишь его ловкий ход. И тогда он сразу направился сюда. На другой стороне острова имеются три бухты, где могут вставать на якорь довольно крупные суда. Вот он и отчалил с ними.

Сержант Стоун согласился с Кеном.

— Выглядит логично, лейтенант.

Злость Кена прошла.

— Давайте возвратимся на материк и спросим шефа, что делать дальше. Если появятся какие-нибудь определенные данные, что остров используют, как гавань для людей, ввозимых контрабандой, то он, возможно, захочет привлечь людей из федеральных властей.

И они направились в сторону берега. Голоса постепенно стихли вдали Через несколько минут заурчал мотор, и моторная лодка быстро направилась в сторону материка.

Я вылез из-под дома и огляделся. Они взяли лодку у Мак-Нилли. Стоун и Джилли сидели на средней банке, а молодой полицейский в форме управлял лодкой.

Нападение на чердаке было легко объяснимо. Хотя это и был мой дом, но я сунул нос в такие дела, которые меня не касались. Чудо, что я еще остался жив. Возможно, они привязали бы груз и бросили меня в воду, но им помешали Стоун и Джилли. В панике они засунули меня под дом и спрятались на острове.

Я поднял камень и стал ждать. Ждал, наверное, с полчаса. Потом поднялся и пошел в дом. Там было так же спокойно, как и в первый раз, но чувство, которое владело мной раньше, исчезло. На цыпочках я поднялся на чердак.

Дверь была открыта, но чердак был пуст. Остались лишь десяток кроватей, на которых ютились люди.

Я поднялся по шаткой стремянке и протиснулся в "капитанскую будку". Отсюда был виден каждый уголок острова. Ветер прекратился. Листья пальм вяло свисали на солнце. Насколько я мог судить, на острове никого не было. Зато на противоположном берегу находилось судно, которое только что отчалило. Оно взяло курс на Тарпон-Спрингс. Я подумал, что там, видимо, и находились мои "друзья" с чердака. Во всяком случае, я надеялся на это.

14

Утреннее солнце начало припекать, я позволил его лучам согреть мою побитую шкуру. При этом поглядывал через пролив в сторону Пальмето-Сити. Вообще-то следовало чувствовать себя угнетенным, но ничего подобного не было. Я чувствовал себя вполне прилично. Надо было бы связаться с Бет и сообщить ей, чтобы она не наведывалась сюда, но до темноты я был прикован к острову.

Судно, стоявшее около моего острова, исчезло из поля зрения. Зато век водная поверхность была усеяна самыми разными судами, лодками, челноками, моторками, парусниками.

Среди зданий на материке я отыскал контору Клифтона. Это было нетрудно сделать. Правда, дома вокруг, особенно отели, были крупнее дома Клифтона, но его контора была выкрашена белой краской, а наверху вдобавок развевалось большое знамя.

Я представил себе Клифтона, как помнил его по последней нашей встрече: маленький элегантный человечек с широко расставленными острыми глазами. Он вечно был занят, весь в мыслях и планах. Насколько я знал, он не был женат, но по слухам, ходившим на побережье, считался настоящим Дон-Жуаном.

Теперь Клифтон хотел жениться на Бет. Он посоветовал ей развестись со мной и был готов пойти на то, чтобы купить остров. Я-то знал, почему. Бет была очаровательна и последние четыре года жила одна, Так что он желал полакомиться ею. И чем больше я над этим думал, тем сильнее росло во мне убеждение в том, что Бет сильно изменилась. Но зачем Клифтон хотел приобрести остров?

Я расстегнул габардиновую рубашку, чтобы вытереть кровь с разбитого в драке плеча. Как же я мог быть таким слепым? Ведь это наверняка Клифтон позвонил Кену.

Но Бет тоже допустила ошибку; она назвала его по имени и быстро поправилась. "Ты не прав по отношению к Джо… к мистеру Клифтону, Чарли, — так, кажется, сказала она при нашей встрече. — Он действительно порядочный человек. С таким же успехом ты мог бы сказать, что он — сеньор Пезо".

А почему бы и нет? Я сразу должен был бы подумать о нем. Такие, как он, всегда живут ради денег и никогда не считают, что имеют их достаточно. Чем больше я размышлял, тем больше понимал, что все было возможным. Он создал свое дело, подмяв конкурентов, и теперь в его магазинах было все, от духов и ручных часов до импортных сигарет и лучших сортов виски и вина. Его представитель сидел в Гаване, это я слышал от Бет. Кроме того, он имел серьезные деловые связи в Штатах, чтобы избавляться от всего, слишком рискованного.

Клифтон знал, как тяжело мне было расплачиваться за судно, и о том, что у Бет был выкидыш. Значит, ему было проще простого поднять трубку и позвонить мне.

"Говорит сеньор Пезо, капитан Уайт. Как вы смотрите на то, чтобы заработать две тысячи долларов?" А потом, решив, что Бет для него важнее, чем я, поднял трубку и намекнул кое о чем береговой полиции.

Насколько же слеп может быть человек! Нет, теперь мне обязательно нужно поговорить с Клифтоном — конечно, если до этого меня не схватит полиция и не посадит за решетку.

На чердаке нашлись сапоги, о которых я вспомнил. Там же я натянул свои рабочие штаны и одну из моих старых белых шапочек. Все это я надел на себя и почувствовал себя самим собой.

Потом прошел на кухню. О еде мы с Бет думали мало. В кладовке я нашел только банку бобов. Я захватил с собой ее наверх, в "капитанскую будку", и вскрыл ножом. Продолжая наблюдать за проливом, я с удовольствием поел бобов, орудуя ножиком, как ложкой.

Около одиннадцати часов лодочная гавань Билла оживилась. То же, кстати, произошло и на опорном пункте здешней береговой охраны. Несколькими минутами позже из гавани вышел катер и судно береговой охраны.

Я закрыл люк "капитанского мостика" и спустился на землю. Пустую банку я завернул в старую рубашку и штаны. На берегу, спрятавшись за группой мангровых деревьев, я наблюдал за приближающимися судами.

Катер вел Френчи Горман. Я часто с ним рыбачил. Судя по выражению лица Френчи, его судно было временно конфисковано для этой операции. Что касается его самого, то он наверняка желал, чтобы меня никогда не поймали. Он повернул к зарослям тростника, выключил мотор и бросил якорь. Потом уселся на ящик для наживки и свернул себе сигарету.

С покрасневшими от жары лицами, в пропитанных потом рубашках соскочили с катера Кен, сержант Стоун и еще с полдюжины полицейских из Пальмето-Сити и побрели по мелководью к берегу. Вода доходила им почти до колен. Энергичный молодой лейтенант последовал за ними с судна береговой охраны. За ним с убитым видом брели четверо солдат в рабочей одежде.

Кен начал стареть. Он не только пополнел, но стал какой-то бесформенный. Под глазами были темные мешки, которых четыре года назад я не замечал, свидетельствующие о том, что в жизни Кена произошли изменения. Я был даже рад, что не наведался к нему до разговора с Бет. Кен больше не был моим другом, он стал таким же легавым, как и другие полицейские. Легавый, который похож на священника и любит женщин и виски.

Мне стало немного нехорошо при виде его. Я вспомнил о прошлом, вспомнил о том, что он тоже был влюблен в Бет, и Бет сама сделала выбор. А я оставил Бет с раскрытыми от страха глазами и ушел на четыре года в тюрьму.

Был ли это Кен? Или Клифтон? Или кто-нибудь еще? Я не имел никакого права ревновать, но я ревновал. Пока я сидел в камере, кто-то научил Бет любовным трюкам, которые она мне продемонстрировала.

Кен, Стоун и лейтенант поднялись по ступенькам в дом. Полицейские и солдаты присели на песке. Френчи сделал себе новую самокрутку. А я стоял, не шевелясь. Прошло минут пять, пока все трое вышли из дома.

Молодой офицер констатировал факт, который не мог остаться незамеченным:

— Кто-то был здесь и пользовался чердаком. Не исключено, что это была молодежь. Но могли быть и другие. — Он посмотрел на Кена. — Кому принадлежит этот старый дом, лейтенант?

Кен ответил:

— Чарли Уайту, человеку, которого мы ищем.

Офицер протер потную фуражку.

— Хорошо. Мы осмотрим остров повнимательнее. Но, кроме кроватей на чердаке, я не вижу никаких признаков того, что дом использовался в контрабандных целях. А чтобы начать официальное расследование, нам нужно нечто большее, чем кровати… Что касается Уайта, то он нужен вам, а не мне. Нас он не интересует, пока не нарушит федеральных законов.

И лейтенант бодро отправился обратно к своему судну. Его люди облегченно последовали за ним.

Кен почесал толстый зад.

— Высокомерный выскочка! — Он пожал плечами. — Но, конечно, несколько кроватей на чердаке еще ничего не значат. Возможно, школьники организовывали тут свои вечеринки.

Один из полицейских хихикнул:

— Хотел бы я участвовать в такой вечеринке.

Кен бросил на него уничтожающий взгляд.

— Ладно, займемся делом. — Он без всякого воодушевления посмотрел на чащобу за домом и на берегу. — Давайте прочешем остров. Скотт, вы останетесь здесь, если Чарли еще на острове и попытается отсюда бежать.

Один из полицейских встал в тени веранды.

— Слушаюсь, — сказал он.

Кен разделил своих людей.

— Вы пойдете по левому флангу, Билл. Придерживайтесь берега. Пит, вы сделаете то же с правой стороны. Остальные будут прочесывать лежащую между ними местность. — Лицо Кена покраснело. — Но, по моему мнению, все это чепуха! Прочесать остров силами восьми человек — глупость. Но так велел шеф, и нам следует подчиниться.

Он вынул пистолет и снял его с предохранителя.

— Если увидите Уайта, не рискуйте, сразу стреляйте. Понятно?

Полицейские хором ответили:

— Понятно!

Я поглубже опустился в чащу мангровых деревьев. При этом я был очень осторожен, опасаясь, как бы не треснула ветка. Сильные летние дожди пошли мне на пользу. Но все-таки было не так легко, как я думал. Три или четыре моих убежища сейчас не подходили. Кен хотел иметь меня не живого, а мертвого. И ориентировался он на острове не хуже меня. Он ведь тоже тут родился, только на другой стороне, в семье скваттера.

Я стал осторожно пробираться сквозь чащу диких лимонов, усыпанных спелыми плодами — большими, как мячи. Заметив, что все еще несу с собой узелок с рубашкой, штанами и консервной банкой из-под бобов, засунул их глубоко в заросли и пошел дальше.

Посреди острова было болото, окруженное, насколько я помнил, высокой травой. Там поймать меня было невозможно.

Внезапно из чащи позади себя я услышал вкрадчивый голос Кена:

— Чарли, — тихо позвал он, — Чарли…

В его голосе было что-то манящее, зовущее, словно он хотел сказать мне: "Я же твой друг! Не бойся. Доверься мне. Я хочу тебе помочь, Чарли".

Здесь было темнее от низких и густых крон деревьев. Я спрятался за дерево и стал ждать, пока не увидел Кена на просеке, через которую сам только что проскочил.

Кен опередил своих людей, идущих справа и слева, метров на триста. Его лицо было напряженным и красным, мягкая шляпа надвинута на глаза, защищая от солнца и ветвей. Оружие он держал на уровне плеча. Пока я наблюдал за ним, он остановился и снова крикнул:

— Чарли, я знаю, ты здесь, отзовись!

В его голосе было что-то обманчиво-дружеское, когда он вот так останавливался с поднятым оружием. Кен выжидал, облизывая толстые губы. Его глаза ощупывали каждое дерева.

Пот, стекавший у меня по спине, стал холодным. Почему Кен меня так возненавидел и старался убить? Собственноручно. Потому что он был легавым? Или потому, что обманывал меня с Бет?

Он в третий раз позвал:

— Отзовись, Чарли! Я хочу тебе помочь!

Я беззвучно чертыхнулся и метнулся за соседнее дерево. А затем храбро вступил в болото. Один раз я провалился в яму, но быстро вылез. Вода была прохладной.

Уже отойдя довольно далеко по болоту, я услышал голос Кена:

— Осторожно, тут яма…

— Вы его выследили, лейтенант? — спросил полицейский.

— Нет. Только вот змею убил… Я-то по-прежнему считаю, что он смылся со своими кубинскими друзьями, которые тут его поджидали.

— Возможно, — согласился полицейский. — А мы что, пойдем через болото?

— Нет, обойдем стороной.

— Слушаюсь, лейтенант, как прикажете, — сказал полицейский.

15

Я долго ждал ночи и, когда наступила темнота, выбрался из болота и осторожно пошел к берегу. Никто не пытался меня задерживать, никто не выслеживал за деревьями. Судно Френчи тоже исчезло. Я долго смотрел на дом, но там не видно было предательских вспышек сигареты.

Я устал и был голоден. Руки и плечи горели от укусов насекомых. Раньше я их не боялся, но, проведя четыре года в тюрьме, я потерял иммунитет к их укусам. И днем-то они мне изрядно надоедали, но с наступлением темноты их атаки стали просто невыносимыми. Я жевал мокрую сигарету, и мне очень хотелось курить.

Было время отлива. Я прошел через камыши и присел в траве, потом стал натирать места укусов соленой водой. Это помогло, но мало.

В конечном итоге я отправился к дому и сел на ступеньки. Пока было светло, я чувствовал себя сносно, но с наступлением темноты вздрагивал при каждом шорохе. Я не боялся самой темноты, а того, что могло возникнуть из этой темноты.

Прятаться на острове теперь значило то же, что сидеть в аквариуме. Ввозимые контрабандой люди прибыли на остров не сами по себе. Кто-то их привез и увез, зная теперь, что я их видел.

И потом Кен. Он чувствовал, что я был на острове. Один. По какой же причине он меня возненавидел и охотился за мной? Голова моя болела и мысли путались, я с трудом мог сосредоточиться. Бет обещала навестить меня сегодня ночью или завтра, но я каким-то образом должен ее предупредить. И сам убраться с острова, пока не взошло солнце.

Но куда?

Колокольный звон с материка напомнил мне о том, что сегодня воскресенье. Колокола звонили для меня и Цо.

Сколько времени прошло с тех пор, как она умерла? И сколько времени я уже находился в бегах? Казалось, прошла целая вечность. Никогда я не был в таком ужасном положении. Сделав одну ошибку, я должен был расплачиваться до самой смерти.

Не послушайся я сеньора Пезо, я и сегодня вечером пошел бы в церковь, сидел бы рядом с Бет и слушал проповедь отца Пола. После церкви зашли бы в кафетерий выпить кофе и съесть по сандвичу, поговорить и посмеяться с приятелями, а потом отправились бы домой на виду у всех, и нам не надо было прятаться в темноте. Завтра я бы поднялся и отправился на рыбную ловлю или повез бы на экскурсию туристов, или…

Я перестал мечтать. Эти мечты были навеяны колокольным звоном. Человек остается человеком. Я не пошел бы в церковь, не пил бы кофе и не ел сандвичи. Скорее, я бы отправился в жокей-клуб или к Салли. Бет сидела бы при этом корректно и с неодобрением наблюдала, как я мешаю виски с пивом. А дома мы бы потом поцапались.

Из-за москитов я больше не мог оставаться на ступеньках. Я поднялся и пошел в дом. Ржавые железные сетки на окнах все-таки представляли какую-то защиту. Может быть, мне даже удастся найти недокуренную сигарету. Конечно, если еще найду и спички…

В доме было темнее, чем на воле. Я двигался на кухню, но вдруг окаменел, потому что скрипнула доска. Я отскочил в сторону и бросился на пол, перевертываясь в падении. В тот же момент грянул выстрел. Пока я катался по полу, раздалось еще несколько выстрелов. Пули впивались в доски, и только одна из них чиркнула по моим ребрам. Задержав дыхание, я ждал, когда Кен заговорит.

Мгновение царила полная тишина. С материка опять раздался колокольный звон. Потом я услышал хриплое сдержанное дыхание и резкий металлический щелчок; стрелявший вынул пустую обойму и вставил новую. Я бросился на звук и схватил его. Он хрюкнул и выронил обойму. Тогда он попытался ударить меня пистолетом. Но мне удалось ударить его по почкам. Он взвизгнул и отступил, успев-таки стукнуть меня по голове. Я схватил его ноги и перебросил его через спину. Вскрикнув, он пополз от меня прочь. Я последовал за ним на коленях, пытаясь не упустить в темноте.

Ногой наугад он пнул меня, а в следующее мгновение вскочил и помчался вверх по лестнице. Я за ним. На верхней ступеньке он повернулся, чтобы снова пнуть меня ногой. Но я успел схватить его за щиколотку и дернул. Он просвистел над моей головой и грохнулся на пол.

Ступенька за ступенькой я спускался вниз, в темноту. Он упал на спину и еще тяжело дышал. Я опустился рядом с ним на колени и пошарил у него в карманах. Нашел спички и зажег, осветив его лицо. Это не был Кен. Я узнал того полного парня, который хотел меня пырнуть ножом возле дома Бет. Я внимательно смотрел на его лицо, пока спичка не обожгла мне пальцы. Тогда я зажег новую.

Человек этот был мне совершенно незнаком. Одет в синие брюки и ботинки на толстой резиновой подошве, в спортивную рубашку. В кармане рубашки я нашел пачку сигарет и забрал их к себе. Они ему были больше не нужны. Он неожиданно бросил курить, когда голова его ударилась о доски первой ступеньки. Потом я нашел револьвер и полную обойму к нему, которую он выронил. Тщательно обыскал его карманы и нашел еще одну обойму, тридцать пять долларов бумажными деньгами и какую-то мелочь. Деньги я сунул обратно в карман, а обойму взял себе. Потом я прошел на кухню и вымылся.

Насос был еще в порядке. Я наполнил рукомойник водой и вымыл лицо и голову. Вода была теплой и пахла серой. Вытерся подолом своей рубашки, после чего вернулся и посмотрел на мертвого.

Мне хотелось узнать, кто он, этот проклятый парень, и почему пытался меня убить, но в первую очередь: кто его послал.

Серебристый луч упал на порог, это взошла луна. Я загасил сигарету и заторопился к берегу, потому что прошло больше времени, чем я предполагал. С воды донесся голос, очень слабый:

— Нязель ахой, Чарли?!

Только три слова, больше ничего. Минутная тишина, а потом бульканье воды, и шум мотора на холостом ходу. Кто бы это ни был, он прибыл сюда без сигнальных огней и находился недалеко от меня. Снова раздался голос, на этот раз громче:

— Эй, на берегу, Чарли!

Я осторожно вошел в воду и, держась в тени мангровых деревьев, напряг зрение, чтобы различить очертания судна. Оно прошло мимо меня, и я узнал судно Френчи Гормана.

Глаза Френчи были такими же хорошими, как и мои. Винт заработал на обратный ход и снова донесся его голос.

— Ты тут, Чарли?

Я мгновение подождал и отозвался.

Френчи облегченно вздохнул.

— Вот и хорошо. Я уж было потерял надежду. Плаваю у этого проклятого острова с самых сумерек.

Я вынул из кармана пистолет и снял предохранитель.

— Ты один?

Голос Френчи прозвучал обиженно:

— А ты как думаешь?

Если кому и доверять, кроме Бет, так это Френчи. Я сунул пистолет в карман и выпрямился.

Френчи тихо подсказал:

— Залезай на борт. Лучше, если ты подплывешь. Я не хочу лишнего шума.

Я выбрался из зарослей и вошел в глубокую воду. Френчи все так же тихо сказал:

— С кормы свисает канат.

По канату я взобрался на палубу. Приятно было снова очутиться на судне. Конечно, хотелось бы, чтобы это было мое судно и чтобы оно находилось в заливе километров за триста от берега.

Френчи совсем не изменился. Он него по-прежнему пахло ромом и дешевым табаком. Лысый маленький человечек лет сорока пяти с густыми темными бакенбардами и загрубевшим лицом. Вдобавок постоянно помаргивающие черные глазки и орлиный нос. Он был хорошим рыбаком и хорошим другом. Если ему человек нравился, он не мог совершить по отношению к нему подлость. Если же ему человек не нравился, то он с ним не имел никакого дела. Как ни странно, но в выборе друзей он почти никогда не ошибался.

Я попытался дышать спокойно.

— Откуда ты узнал, что я на острове?

В темноте я мог видеть только его белые зубы.

— Видел тебя.

— Когда?

Френчи, казалось, забавляли мои вопросы.

— Сегодня утром.

— Утром?

— Да, когда привозил сюда Стоуна и Джилли. Ты стоял внизу, у берега, метрах в шестидесяти от тропинки. Под мангровым деревом. С узелком в руке.

— Все правильно.

— Черт возьми, конечно, правильно.

— А почему ты ничего не сказал Кену?

Френчи сплюнул за борт и вынул из кармана сигаретную бумагу.

— Этому выродку? — Он насыпал табак на закрутку. — Приказал везти его на остров. По приказу полиции.

— Он же полицейский, — осторожно сказал я.

— Ну и что?

Я ничего не ответил. Просто не мог уже. Дошел до последней точки. На материке мерцали и двигались огоньки. Мои колени дрожали. Я сделал усилие, чтобы заставить их успокоиться, но не смог. Даже наоборот: теперь я дрожал всем телом.

Френчи повернулся спиной к материку и сунул себе в рот сигарету. Потом посмотрел на мое лицо и глубоко затянулся.

— Боже мой, что с тобой случилось, Чарли?

Я ответил, стуча зубами:

— Только что убил человека.

— В драке?

— Да.

— Почему?

— Потому что он собирался меня убить.

— Где?

— В доме.

— Кто он такой?

— Понятия не имею. Впервые вижу. Прошлой ночью он хотел мам убить около дома Бет.

— Он был один?

— Этого я тоже не знаю.

Френчи задумчиво наморщил лоб.

— В таком случае, — решил он, заводя мотор, — нам лучше всего смыться отсюда.

16

Когда мы, не включая огней, отошли от острова, Френчи протянул мне бутылку рома.

— На, выпей, а потом расскажешь.

Я отвинтил пластиковую покрышку и вытянул пробку зубами. Ром благотворно подействовал на меня. Теплота разлилась по телу. Я отпил еще глоток и заметил, как постепенно перестал дрожать.

Вернув бутылку, я получил от Френчи полотенце.

— Снимай свои мокрые шмотки.

Сухие брюки и рубашка лежали на моей койке. Так же шапочка и парусиновые ботинки.

— Меня можешь не благодарить. Все это послала твоя старушка.

Я схватил его за руку.

— Тебя Бет послала на остров?

— Угу.

— Зачем?

— Она весь день дрожала от страха. Пришла в гавань, едва я привез сержанта Стоуна и Джилли, хотела нанять судно. Но боялась, что полиция наблюдает за ней. Практически так оно и должно быть. Джилли велел всем рыбакам записывать, кому они сдают свою лодку. Имена и адреса и все прочее. Вот же кусок выродка.

Я разделся и растерся полотенцем докрасна.

— Джилли не так глуп. Он знал наверняка, что я на острове.

— Нам он об этом ничего не говорил.

— А что он говорил?

— Что ты, вероятно, уже держишь путь на Кубу.

— Кен ненавидит меня, как чуму.

— Поэтому-то твоя жена так беспокоилась.

Я спросил его напрямик:

— Я что, стою у него на пути?

Френчи нагнулся, чтобы лучше рассмотреть буек.

— Она мне сегодня рассказала, что Кен преследовал ее с тех пор, как тебя отослали в тюрьму. Хотел, чтобы она развелась с тобой и вышла замуж за него.

Вот, значит, как. Теперь претендентов стало двое. Я прошел в каюту, чтобы одеться. Все было новое и сложено в пластиковую сумку фирмы Клифтон.

Френчи между тем продолжал:

— Как рассказывала Бет, он чуть не лопнул от злости, когда она ему сказала, что написала тебе примирительное письмо. А сегодня он ее продержал два часа в полиции, чтобы она созналась, что ты прошлой ночью был у нее.

Шапочка пришлась впору, как и остальные вещи. Я прошел на кокпит и прислонился к ящику с наживкой.

— А ты-то сам как, Френчи?

Он понял, о чем я хотел сказать.

— Будем считать, что ты раньше уже оказал мне любезность.

— Но ведь они гоняются за мной, как черти за грешной душой. — Френчи это не беспокоило.

— Кому ты говоришь! Я сегодня даже не мог спокойно слушать бейсбольный репортаж. Он все время прерывался сообщениями о том, как тебя ищут и так далее. Поверь мне, Чарли, этот выродок, возможно, и знал, что ты на острове. Но многие из-за тебя не спят по ночам. Боятся.

Сигареты, которые я забрал у убитого, промокли. Я взял у Френчи табаку и свернул самокрутку.

— О'кей! Теперь можешь меня спрашивать.

— О чем?

— Убил я ее или нет.

Френчи переставил мотор на холостой ход. Судно почти не двигалось, его сносило приливом к берегу.

— О'кей! Ты убил Цо?

— Нет.

— Я так и думал, — заметил Френчи. — А ты знаешь, кто это был?

— Тоже нет.

Он кивнул на остров, скрытый темнотой.

— А что ты скажешь насчет того человека, о котором только что говорил?

— Не знаю. Но сомневаюсь.

— Почему?

— Чувство подсказывает.

— Какое чувство?

— Думаю, его просто наняли. — Я закурил самокрутку. — А кто занимается контрабандой людей, Френчи?

Френчи долго молчал.

— Этого я действительно не знаю, — сказал он наконец. — И не то, что я не хочу этого говорить, — до меня порой доходили слухи. Но они никогда не концентрировались на одной и той же личности. Ты же знаешь, как это у нас бывает на побережье.

— Да.

— Значит, эта история с кроватями на твоем чердаке верна?

— Да, — снова подтвердил я. — Сегодня утром там был десяток человек. Они напали на меня, едва я вошел. А когда наконец очнулся, увидел, что лежу под домом. Возможно, меня спасло появление Кена, Стоуна и лейтенанта береговой охраны. Кто бы ни "сгрузил" там этот товар, у него не осталось времени, чтобы убить меня. Они в спешке смылись с острова. Ты не помнишь, кто здесь владеет тридцать восьмым с двойной каютой и двумя моторами?

Когда мы миновали сигнальный буй, Френчи включил мотор и сел рядом со мной.

— Здесь имеется только одно судно подобного типа.

— А чье оно?

— А как ты думаешь? Конечно, Клифтона.

Я отыскал бутылку, вынул пробку и снова глотнул рому. То, что сказал сейчас Френчи, соответствовало моим мыслям. За то время, пока я сидел в тюрьме, Клифтон должен был подыскать судно и замену мне, а также продвинуть свои отношения с Бет.

Ром на пустой желудок ударил мне в голову. Поэтому я отставил бутылку.

— Кто водит посудину Клифтона?

— Мэтт Хэлли.

— А что с судном Мэтта?

— Затонуло с туристами четыре года назад. Вскоре после того, как ты сел. Люди чуть было не погибли. Насколько я знаю, они до сих пор судятся с Мэттом.

Знакомая картина: человек мечется взад вперед по комнате, он срочно нуждается в деньгах. И вот звонок телефона.

"Говорит сеньор Пезо, капитан Хэлли. Вы ищете работу? Которая хорошо бы оплачивалась? И которую вы знаете?" Разве человек в таком положении откажется? Возможно, Мэтт увяз больше, чем я. И если он водил судно Клифтона, то он, должно быть, знал, кого называют сеньором Пезо.

— А почему ты спрашиваешь? Видел судно Клифтона сегодня утром? — поинтересовался Френчи.

— Во всяком случае, очень похожее. Отошло от острова с противоположной стороны, когда прибыли Кен и Стоун.

Френчи достал бутылку, изрядно отпил и протянул мне.

— Допивай и выкинь за борт.

На этот раз ром не показался мне таким уж хорошим. Наверное, потому, что все уже стало поперек горла. Значит, сеньор Пезо — Клифтон. Но мне теперь все было совершенно безразлично. Я ни на кого не злился. Даже на Кена. Имея сорок восемь тысяч долларов, мы с Бет могли начать все сначала, и я бы стал таким мужем, какого она ждала. Если только удастся спастись.

— Куда сейчас мы плывем? — насторожился я.

— Через бухту, к Салли.

— Там меня ждет Бет?

Френчи кивнул.

— Я привез ее туда, прежде чем отправиться за тобой. Ты-то можешь исчезнуть, прыгнув за борт, если что не так, а она не может.

— Салли для нее самое подходящее место.

— Где же еще она может встретиться с тобой? — подтвердил Френчи. — На ступеньках ратуши? Или перед музыкальным павильоном в парке Филиппа?

— Все верно, — согласился я.

Кроме профессиональных рыбаков, мало кто знал о Салли. К нему вело нечто вроде дороги через береговую полосу, но ее никогда не использовали чужие водители. Салли сам себе добывал пропитание с помощью лодки. Конечно, иногда он делал закупки и в Тампа или Пальмето-Сити. Все остальное происходило под покровом ночи. У Сальваторе, рослого португальца, весившего сто сорок килограммов, были очень именитые гости. Бар и отель стояли на сваях в конце ряда маленьких бухточек, и нужно было очень хорошо знать этот участок побережья, чтобы отважиться сюда заплыть. У Сальваторе всегда имелись хорошие напитки и хорошая еда, и, конечно, у него играли. Когда к нему наведывался рыбак, с хорошей выручкой после продажи макрели, жаждущий женского общества, то кельнерши Салли всегда были готовы исполнить любое его желание. Разумеется, за деньги.

Связаться с Мэттом Хэлли я не мог. Если Мэтт работал на Клифтона, а Клифтон был сеньором Пезо, он бы с радостью взялся переправить меня на Кубу, а на самом деле отправил бы на дно морское, привязав меня к якорю.

Я снял шапку, проветривая голову. Впервые за последние два дня с меня как-то спало напряжение.

— А что ты скажешь, Френчи, если я попрошу тебя переправить нас с Бет на Кубу? Сможешь купить новую посудину.

Он был искренне удручен.

— О, боже ты мой, Чарли! Я бы охотно это сделал. Мне нужно новое судно, но…

— Что "но"?

Он ударил рукой по борту.

— На этом челноке нам туда никогда не добраться. Он не сегодня-завтра развалится. Прогнил насквозь.

— А что скажешь насчет Форта-Майерс?

— Туда можно добраться. Черт бы меня побрал, я ведь каждый день бываю на песчаных отмелях.

— А Скип и Гарвей смогли бы нас оттуда переправить дальше?

— Да, возможно, — заметил Френчи и надолго замолчал. Потом сказал спокойно: — Но это тебе не поможет, Чарли. Даже если ты доберешься до Кубы.

— Почему?

Френчи выудил из своего запасника вторую бутылку рома и откупорил ее. Отпив изрядный глоток, он передал бутылку мне.

— Об этом я уже давно думаю. С тех пор, как они организовали охоту на тебя.

— Но почему же?

Френчи перевел судно по немаркированному фарватеру в темную бухту, по обеим сторонам которой росли мангровые деревья.

— На Кубе у тебя нет никаких шансов.

— Почему?

— Как звали девушку, которую ты якобы убил?

— Цо Пальмира.

— Американка?

— Нет, кубинка. Я познакомился с ней в Гаване.

Френчи приглушил мотор, остановив судно. Мангровые деревья нависали так близко, что до них можно было дотронуться багром.

— В том-то все и дело.

Я покачал головой.

— Не понимаю.

Он выгнулся вперед, разглядывая мерцающую точку среди деревьев: маленький фонарь на пирсе Салли, который питался от собственной батарейки.

Наконец сказал:

— А ты покумекай, как следует, Чарли. Неужто ты всерьез думаешь, что кубинская полиция оставит тебя в покое после всех этих криков, которые устроила полиция в наших газетах, по радио и по телевидению? Неужели ты считаешь, что они тебе дадут спокойно прогуливаться по Прадо, как будто ничего не случилось? Или выдадут лицензию на новое судно. Нет, они покажут тебе такое, что ты взвоешь!

Мечта стала блекнуть.

Френчи снова включил двигатель.

— Да, да, покажут! — повторил он. — Возьмут дело в свои руки, и тут уже ничего не попишешь.

Я схватился за поручни, и меня вывернуло наизнанку. Френчи был прав. Мечты были тщетными. И Шведе предсказал мне будущее. Прежние времена кончились, на одного себя и Бога уповать было нельзя. Человеку, которого обвиняли в убийстве, нельзя найти тихой гавани. Я мог изменить имя и начать зарабатывать на жизнь другим способом, но свои волосы, лицо и тело я изменить не мог.

Сорок восемь тысяч долларов? Смешно. Я не имел и десяти центов. У меня не было даже шансов добраться от берега до банка. Первый же полицейский в Гаване сразу же сцапает меняи отведет куда следует.

Меня опять затрясло. Бутылка с ромом выпала у меня из руки и упала в воду.

Какое-то мгновение она потанцевала на воде и затонула.

17

У пирса стояло с полдюжины судов — почти все рыболовецкие. Исключением было судно Корка Аверса. Я спрыгнул на пирс, поймал канат, который бросил мне Френчи, и накинул его на столбик. Френчи закрепил канат на корме и присоединился ко мне.

Музыкальный аппарат в баре наигрывал милую песенку о луне. Я спросил Френчи, как называется этот шлягер.

— Если не ошибаюсь, "Как высоко висит луна". Появился после того, как ты сел.

Как высоко висит луна. Что мне было делать? Пирс был длинный и узкий, и мы шагали по нему среди гор ракушек.

Бар Салли мог показаться романтичным, но на самом деле не был таким. В нем было жарко, грязно и скверно пахло…

В баре сидело восемь — десять человек. Все приветствовали Френчи кивком головы. Один из них сказал: "Хэлло".

На меня никто не обратил внимания. Их нельзя было назвать неприветливыми, просто каждый занимался своим делом. Таково было единственное правило в заведении Салли.

За столом рядом с Корком Аверсом сидела маленькая пьяная брюнетка, которая чуть ли не вылезала из своего платья. Она бросила на меня взгляд и судорожно сглотнула.

— Черт возьми! Это же Чарли Уайт! Разве это не парень, которого ищут?

— Заткни свою проклятую глотку, — сказал Корк, продолжая размахивать бутылкой в такт музыке.

Я никогда не видел Салли в обуви. Не было ее и сейчас. Он стоял за стойкой без рубашки, только в одних белых брюках из парусины. Его живот вываливался из-за пояса. Салли постарел. Вьющиеся волосы на груди поседели.

— Добро пожаловать, господа, — сказал он и поставил на стол две жирные кружки с пивом. Потом, даже не бросив взгляд на меня, показал головой на дверь и неслышно произнес губами "семь".

— Как поживаешь, Салли? — спросил Френчи.

— Хорошо, очень хорошо, — ответил тот.

Я отпил пива, а потом прошел по коридору к комнате № 7 и постучал.

Бет спросила тихо и с опаской.

— Кто там?

— Чарли.

Она открыла дверь. Я вошел и закрыл ее за собой. Это было маленькое квадратное помещение с некрашеными деревянными стенами. В комнате находились стол, стул и кровать. Чтобы платье не пропотело, Бет сняла его и повесила на вешалку. На ней были только бледно-розовая нижняя рубашка и белые сандалии на высоких каблуках. От жары ее волнистые волосы висели прядями. Она была настолько потной, что рубашка прилипла к телу.

— Я не хотела ждать снаружи, — сказала она. — Поэтому Сальваторе предоставил мне эту комнату.

С потолка на зеленом шнуре свисала 25-ваттная лампочка. Я остановился перед Бет и посмотрел на нее. Она была действительно хороша, как мне и помнилось. Но она так постарела. Появились морщинки, а под глазами темные круги.

Я поднял ее за подбородок.

— Ты выглядишь как невеста.

Она поднялась на цыпочки и поцеловала меня.

— Мне тоже так кажется…

Потом она спрятала свое лицо у меня на груди и заплакала.

— Я так беспокоилась…

Какое-то время я крепко прижимал ее к себе, наслаждаясь этими объятиями. А потом она подняла голову и дотронулась до порезов и ссадин на моем лице.

— Кто это тебя?

— Ты не знаешь. Это случилось на острове.

— Кто же?

— Я никогда раньше не видел его.

— Где он теперь?

— Убит.

— Кто его убил?

— Я.

Бет снова начала плакать. Потом откинула голову назад и посмотрела на меня.

— Что же будет?

— Мы попали в еще более неприятную историю, чем история с Цо, — сказал я ей. — Кто-то использовал наш старый дом как временное прибежище для эмигрантов, ввозимых контрабандой.

Теперь ее голос был уже не настороженным, а скорее энергичным.

— Кто?

Мои ноги были все еще слабы. Я сел.

— Пока не знаю. — На столе лежали сигареты, я взял одну и закурил, глубоко затягиваясь. — Мне надо поесть.

— Ты не ел?

— Съел только банку бобов.

Я открыл дверь и прошел по коридору. Салли вопросительно поднял свои пушистые брови. Я заказал рыбу горячего копчения, хлеб и пиво.

Когда вернулся, Бет сидела на кровати. Я поставил поднос на стол и снова запер дверь.

— Сегодня я говорила с мистером Клифтоном. Ты был прав, он меня высмеял. Сказал, что не существует ни малейшего сомнения, что Цо убил ты, и что было бы большой глупостью тратить деньги на детектива.

— О Клифтоне потом, — сказал я. — Поговорим сперва о Кене.

— А что с ним?

— Он дважды был на острове.

— Я знаю, поэтому я так и беспокоилась.

— Важнее другое, он знал, что я там, и заставил меня уйти на болото. Но он не хотел меня арестовывать, он хотел меня убить. Не как полицейский, а как человек. Почему?

Бет сидела, опустив голову и теребя свою рубашку.

— Ну, ведь ты знаешь, что Кен влюблен в меня. Во всяком случае, был. Может, это из ревности?

Рыба была вкусной, только слишком жирной. Я вытер руки полотенцем, лежащим на столе и, видимо, предназначавшимся для другой цели.

— А у него был повод для этого?

Бет перестала теребить рубашку и посмотрела на меня.

— Ты не имеешь права задавать мне такой вопрос.

Жара в комнате была такой густой, что дышалось с трудом. Я запил рыбу несколькими глотками пива.

— И тем не менее я спрашиваю, Бет.

— После всего, что у тебя было с Цо?

— Да, несмотря на это.

У Бет задрожали руки и губы, лицо скривилось, словно она вот-вот снова заплачет. Она резко откинула голову.

— Да, у него были основания, если ты уж так хочешь знать.

Рыба уже не казалась мне такой вкусной. Напротив, она словно застряла в горле.

Слезинка покатилась у Бет по щеке. Ее глаза по-прежнему смотрели на меня.

— Я могла перенести то, что ты попал в тюрьму, но мысль о другой женщине меня совсем убила. Кен был добр. Он заходил ко мне на квартиру, в контору, мы беседовали. — В ее голосе появились истерические нотки. — А однажды это случилось. Мне было безразлично. И потом я считала, что расквиталась с тобой. — Она провела рукой по груди. — Мне это даже понравилось. Впервые в жизни это доставляло мне радость. Казалось, будто спали оковы. — Она еще больше заплакала. — Так продолжалось около месяца, а потом я снова пришла в себя. Стало ясно, насколько я себя унизила. Я попыталась протестовать, перестать видеться с Кеном. — Она всхлипнула. — Но Кен и слышать не хотел об этом. Он вынуждал меня. Говорил, что убьет меня, если я порву с ним.

Наконец мне удалось проглотить кусок рыбы.

— Каков подлец! — выдавил я. — Жирный и подлый трус!

Бет продолжала всхлипывать.

— Поэтому он тебя и ненавидит. И хочет тебя убить. Он рассвирепел, когда я сказала, что написала тебе и что хочу начать жизнь сначала. — Она вытерла глаза тыльной стороной ладони. — Поэтому мое письмо к тебе и нельзя назвать любовным, я хотела тебе все рассказать, когда мы встретимся, потом ты оказался перед моей дверью, и это показалось для меня самым важным.

Я подошел к кровати и сел рядом с ней.

— Бет, дорогая, любимая…

Она ускользнула из моих объятий.

— Нет, не прикасайся ко мне. Это ты виноват, что все так случилось. Я четыре года жила с ложью. — Она сотрясалась от рыданий. — Я даже стыдилась ходить в церковь. Отворачивалась, когда встречала на улице отца Пола. — Она встала и стянула с себя рубашку. На ее теле под левой грудью были синие кровоподтеки. — Если ты мне не веришь — посмотри.

— Кто это сделал?

Она всхлипнула.

— Кен. Сегодня утром он опять приходил ко мне. — Она словно бросала мне слова в лицо. — И он бил меня за то, что я не хотела подчиниться его воле. А я не могла с ним после того, как опять стала твоей.

Она упала на кровать и горько зарыдала. Я боялся притронуться к ней, боялся утешить ее. Во всем виноват я, подлец Чарли Уайт.

— Я его убью! — проскрипел я. — Я его убью!

Бет все еще плакала. Какое-то время отдаленный шум вентилятора и ее всхлипывания были единственными звуками. Потом она повернулась и вытерла глаза.

— Теперь ты все знаешь.

Я кивнул. Да и что было говорить? Что мне очень жаль?

— Дай мне, пожалуйста, сигарету.

Я выполнил ее просьбу. Бет лежала на спине и курила взахлеб. А когда заговорила, в голосе ее опять прозвучал страх.

— Что ты будешь теперь делать, Чарли? Я имею в виду Кена.

— Во-первых, убить негодяя!

— А потом?

— Не знаю.

— Ты меня ненавидишь, правда? Я нагнулся и поцеловал ее.

— Почему я должен тебя ненавидеть, если сам во всем виноват? Ты говорила с Клифтоном?

— Да.

— И что он сказал?

Она убрала волосы со лба.

— Джо очень рассердился. Сказал, что ни на йоту не сомневается, что это ты убил Цо. Назвал меня настоящей дурой, поскольку я еще думаю о тебе.

— Он знает, что ты меня уже видела?

— Нет.

После того как она рассказала мне о ее отношениях с Кеном, мой следующий вопрос был еще более щекотливым. Я взял ее ладонь и начал теребить пальцы.

— А что ты скажешь о Клифтоне?

— В каком смысле?

— Ты называешь его Джо. Значит, хорошо его знаешь.

Бет отвернулась лицом к стене.

— Конечно, хорошо, ведь я пять лет работаю у него личной секретаршей.

— И как далеко вы зашли?

— Как далеко? — Ее плечи содрогнулись, и она снова заплакала. — Ты не имеешь права задавать мне такие вопросы.

— Значит, ты и с ним была близка?

Ее губы задрожали.

— Нет.

— Не лги!

— Ну хорошо… Только один раз.

Каждое ее слово дергало меня за нервы.

— Где?

— На его судне.

— Когда?

— Приблизительно полгода назад. — Ее губы презрительно скривились. — Но я этого не хотела. Он несколько лет за мной ухаживал, причем самым благородным образом. А потом он как-то напился на своем судне.

— А тебе чего там понадобилось?

— Он пригласил меня якобы продиктовать что-то важное. О, Чарли, это было ужасно! Я хотела защититься, но не смогла. Он отнес меня в каюту, сорвал одежду и… — Она не смогла дальше говорить.

Я еле выдавил из себя:

— А потом было еще?

— Нет.

— Почему же ты продолжала работать у него?

— Мне надо было жить! Кроме того, когда он протрезвел, он извинился. Очень сожалел, когда узнал, как все произошло. Сказал, что этого бы не было, если бы он не любил меня уже давно. Просил меня развестись с тобой и выйти замуж за него. Он обещал мне все условия, достойные меня. Так он сказал.

— Почему же ты не вышла за него?

Бет сделала беспомощный жест.

— Я же тебе сказала, что люблю тебя. Кроме того, у меня была связь с Кеном. — Она стала всхлипывать громче. — О, Боже, как бы я хотела умереть!

Я слегка шлепнул ее.

— Перестань! — Вентилятор продолжал гудеть в моих ушах, потом я понял, что это не вентилятор, а сердце мое так бьется. — Перестань извиняться. Во всем виноват только я. Ведь начал я: и с сеньором Пезо, и с Цо. Клифтон был настойчив? Я имею в виду относительно женитьбы?

— Очень.

— Он знал, что ты мне написала?

Бет в отчаянии покачала головой.

— Не знаю. Я вообще ничего не знаю. Я не плохая и не хочу быть плохой. Знаю только одно: надо выпутываться из этой истории. Почему бы нам не уехать куда-нибудь? Подальше отсюда. И только мы вдвоем.

Пиво стало теплым и кислым. Я прополоскал им рот и поставил бутылку обратно на стол.

— Мы не можем уехать. Во всяком случае, это нам не поможет. Френчи по дороге мне объяснил почему.

— Что же делать?

— Выяснить все обстоятельства. Если я не ошибаюсь, Клифтон и есть сеньор Пезо, — сказал я, поморщившись.

Бет села и прижалась ко мне. Она была испугана.

— Ты можешь это доказать?

— Нет, — признался я. — Пока не могу. Но судно Клифтона сегодня утром увезло с острова группу людей, прибывших контрабандой. Клифтон так же всегда имел возможности избавиться от того, что я привозил ему контрабандой. И он знал, что я нуждаюсь в деньгах, — тогда, четыре года назад. Ты сказала, он давно ухаживает за тобой? И он же предложил, чтобы ты уехала с острова?

Бет потерла лоб.

— Конечно. Я и сама должна была все понять. Теперь мне ясно. Клифтон передал деньги Цо, чтобы ты не вернулся ко мне. А когда узнал, что я тебе написала, испугался, что ты вернешься, и убил Цо. Ты не мог видеть лицо Джо Клифтона там в домике. А Цо знала, кто он.

— А его в ту ночь не было в городе?

— Нет, он сказал, что ездил по делам. — Бет прищурила глаза. — Что же делать, Чарли?

Я вынул из кармана оружие, которое забрал у того негодяя на острове.

— Не знаю, — признался я. — Не знаю, дорогая. Моя голова не приспособлена для того, чтобы решать проблемы подобного рода. Я всего лишь рыбак и не соображу, что теперь делать.

— А я знаю, — сказала она спокойно. — Я теперь точно знаю, что мы должны делать, чтобы рассчитаться с Кеном и с Клифтоном, — Она расстегнула мне рубашку и провела ладонью по моей груди.

— Что?

Бет ответила уклончиво.

— Ты был готов, дорогой, пойти теперь на риск? На большой риск? А потом мы могли бы вместе уехать.

— Я, право, не знаю, — выдавил я.

Бет придвинулась еще ближе и провела губами по моему рту.

— А ты знаешь, что я тебя люблю? — Она продолжала гладить мою грудь.

— Да, конечно.

— И ты меня любишь?

— Люблю.

— Ты серьезно говоришь это, Чарли? Ты действительно меня любишь? Несмотря на все то, что я тебе рассказала? О Кене и мистере Клифтоне?

Жара в комнате была такая, что ее, казалось, можно было схватить рукой. Она накрывала нас словно одеялом, затрудняла дыхание. Я чувствовал запах дерева, запах Бет.

— Я же сказал, что это не твоя вина.

Глаза Бет превратились в маленькие щелки.

— И ты меня прощаешь?

Струна была натянула до предела. Я сглотнул, чтобы уменьшить давление на уши.

— Конечно, переходи к делу, Бет. Что я должен делать?

— Я скажу тебе, — ответила она. — Прямо сейчас. — Ее губы раскрылись. — Но сперва докажи мне свою любовь…

Шум вентилятора и биение наших сердец сопровождали мои доказательства того, что я ей все простил.

18

Бет взяла машину напрокат на свое имя, и мы условились встретиться под королевскими пальмами. Пока она ходила за машиной, Френчи оставался со мной, и мы шепотом договорились с ним обо всем.

Потом он пожал мне руку, пожелал счастья и исчез в темноте.

Бет подъехала на стареньком черном "шевроле" и соскользнула с водительского места.

— Веди ты машину.

— В чем дело? Нервничаешь?

Она откинула голову назад.

— Наверное. — Достала сигарету и сунула себе в рот. — Смотри, как дрожат мои пальцы.

Я включил зажигание.

— Ты уверена, что сможешь пойти со мной до конца?

— Это же единственный возможный путь, чтобы освободить тебя от всякого подозрения. Ты ведь сам понимаешь это, Чарли, не так ли?

— Да, конечно. — Я включил мотор.

— Нет, сперва поцелуй меня, — потребовала Бет.

Я поцеловал ее. И какое-то странное чувство овладело мной — на душе было одновременно и хорошо и печально. Казалось, будто я умер и снова воскрес, чтобы вскорости снова умереть. Но это меня совсем не трогало.

Я медленно поехал вдоль побережья. Элегантное судно Клифтона стояло на якоре. В задней каюте горел свет. Проезжая мимо, я мог видеть Мэтта Хэлли. Он сидел на койке и читал.

Машин на дороге было мало, и еще меньше — прохожих на тротуарах. Парк Филиппа выглядел покинутым. Как и все Пальмето-Сити. Но магазин Клифтона был еще открыт. Он работал вообще без выходных дней с восьми утра до полуночи. В воскресенье — один из самых удачных дней — многие люди приезжали издалека, чтобы сделать закупки, а Клифтон всегда предлагал что-то особенное, устраивал воскресные сюрпризы. Однажды это было цирковое представление на парковой площадке, в другой раз — приезжала группа первоклассных певцов Хилла Билли.

Между паркующимися машинами на 14-й улице напротив склада нашлось свободное место, и я поставил туда машину, но когда хотел выйти, Бет меня задержала.

— Нет, я пойду одна. Уже поздно, и, возможно, Джо ушел домой. Тогда придется ехать к нему домой.

— А если он здесь?

— Я как-нибудь завлеку его к машине.

Я спросил ее, не дать ли ей пистолет. Бет с презрением ответила:

— Мне не нужно оружия. Смотри лучше, чтобы тебя не опознали. Я пообещал быть осторожным. Снова Бет поцеловала меня и пошла по тротуару — достойно, холодно и красиво в своем зеленом платье. Ее светлые волосы отливали золотом в огне больших витрин. Она выглядела, как весталка, направляющаяся к храму, чтобы зажечь факелы.

Вот уж эти женщины!

Я внимательно наблюдал за прохожими, потом потянулся за сигаретой, но оказалось, что они кончились.

На перекрестке регулировал движение Хуб Коннерс, кроме него полицейских поблизости не было. Я проскользнул в магазин Клифтона через боковую дверь и купил себе пачку "кэмел". Пока ждал сдачу, по радио сообщили, что в кондитерском отделе можно купить банановые плитки за шестнадцать центов.

Я огляделся, ища глазами Бет. Наконец заметил ее в будке телефона-автомата. Девушка за прилавком подала мне сдачу.

— Что-нибудь еще желаете, сэр?

На прилавке лежала стопка воскресных газет. Я попросил газету и направился к машине. Если держать газету под углом, то можно читать ее в машине в свете витрин.

Я понял, что имел в виду Френчи. Судя по заголовкам, я довел полицию до белого каления. Туда звонил каждый второй, чтобы сообщить, что якобы видел меня.

Я прочел весь отчет. Общественность приглашалась участвовать в поисках. Писалось, что я вооружен и опасен. Далее следовало мое описание. Куда интереснее были некоторые подробности о Цо. Какая-то светлая голова из полиции выразила удивление, почему у нее поломаны пальцы и что она хватала в тот момент, когда их ей сломали.

Я полистал газету. На четвертой странице было сообщение о Шведе. В нем говорилось, что Свен Ольсон (Шведе), бывший рыбак с Западного побережья Флориды, казнен за убийство надсмотрщика во время неудавшегося побега.

Я спросил себя, не встретил ли Шведе на том свете Цо. И понадеялся, что встретил. Внезапно я почувствовал себя одиноким, более одиноким, чем когда-либо в жизни.

Бросив газету на заднее сиденье и закурив сигарету, я продолжал ждать Бет. Наконец она появилась, такая очаровательная, как и тогда, когда уходила.

— Мистера Клифтона нет в конторе.

— О-о-о…

— Я сразу заметила, что свет не горит, но тем не менее поднялась, чтобы удостовериться. Потому и застряла.

— Понятно, — только и сказал я.

Бет учащенно дышала, словно спешила ко мне. Видимо, душевные и физические нагрузки давали о себе знать.

— Итак? — спросил я.

— Мы поедем к нему домой, — ответила она. — Но сперва остановись у моей квартиры. Хочу приготовить кое-какие вещи на тот случай, если все пойдет не так, как нужно.

— А что будет, если там ждет полиция?

Бет покачала головой.

— Ее там нет.

— Откуда ты знаешь?

— Знаю.

Я ничего не сказал. Собственно, мне и нечего было говорить. Бет добавила:

— Кен считает, что ты еще на острове.

— А что мы вообще предпримем по отношению к нему?

Бет сложила руки на коленях.

— Это тебе… решать. Ты знаешь, как он поступил со мной.

Я свернул за угол, но не остановил машину возле ее дома, а сперва объехал квартал. Похоже, за квартирой не следили. Я высадил Бет, а сам снова начал делать круги вокруг квартала. Наконец она появилась с маленьким чемоданчиком в руке.

Когда она села в машину, я спросил, что у нее в чемоданчике. Она поставила его между ног.

— Одежда.

Я не имел ни малейшего понятия, где жил Клифтон, но Бет четко показывала мне путь. Его дом находился в богатом квартале. Чтобы жить там, нужно иметь крупные деньги. Но дом Клифтона был небольшой и не бросающийся в глаза, расположенный далеко от дороги. К нему через сад вела изогнутая дорожка. Бет посмотрела на меня, потом на дом, словно хотела сказать, что могла бы жить в нем, если только бы захотела, но отказалась ради меня.

Я остановил машину под свисающими ветвями невысокого дерева и выключил свет. Здесь было темно и тихо, если не считать кваканья древесных лягушек и жужжания москитов.

Бет сидела, тяжело дыша.

— Я боюсь.

Я попытался дать ей шанс к отступлению.

— Если хочешь, можем протрубить отбой. Давай, я явлюсь в полицию. Может быть, я ошибаюсь, и они все-таки поверят мне.

Ногти Бет впились в мою руку.

— Нет, я этого не допущу. Они тебе не поверят, и нас снова разлучат. — Она говорила так тихо, что я ее почти не слышал. — Кроме того…

— Что "кроме того"?

— Не забывай о Кене.

— Да, конечно.

Она открыла дверцу с моей стороны и вышла сама, по-прежнему держа в руке чемоданчик. В окне гостиной горел свет. Свет был и в соседней комнате, которая, по моим предположениям, являлась спальней либо кабинетом. В остальных окнах света не было видно, и окна нигде не были занавешены.

Я ошибся в величине дома. Гостиная оказалась большой, но пустой. Я посмотрел в окошко комнаты, расположенной рядом. Там действительно был кабинет. Клифтон сидел полностью одетый, даже в пиджаке, за письменным столом и сверял какие-то бумаги.

Бет снова схватила меня за руку.

— Что?

— Поцелуй меня. Это должно принести счастье.

И я поцеловал, чтобы ее счастье осталось с ней. Губы у Бет были горячими и дрожали. Она вся дрожала, и я на мгновение прижал ее к себе.

— Ты уверена, что выдержишь?

Она кивнула.

— Конечно. Только не жми меня так крепко, Чарли.

— Почему?

— Ты помнешь мне платье.

Я выпустил ее и прислонился спиной к стене дома.

— О'кей. Иди, и звони.

Бет нажала на маленькую кнопку у двери, и где-то внутри дома прозвенел звонок. Мгновением позже послышались поспешные шаги по паркетному полу и зажглась лампочка над порталом.

— О, это ты, — сказал Клифтон. — Что тебя привело ко мне в такой поздний час, Бет?

Та солгала:

— Я хотела поговорить с тобой о Чарли.

Я ждал, что откроется дверь, но она не открывалась. Клифтон, отделенный от Бет железной решеткой двери, не делал никакой попытки отодвинуть засов.

— Они его схватили?

— Нет, пока нет, — сказала Бет. — И надеюсь, никогда не схватят. А ты, что же, не хочешь меня впустить?

— Уже одиннадцать часов, Бет.

— Ну и что с того?

— Я один в доме.

— Но я должна с тобой поговорить, Джо. Прошу тебя.

До того места, где я стоял, донеслось что-то вроде вздоха.

— Право, не знаю, Бет, как мне и поступить. Откровенно говоря, я побаиваюсь тебя.

Губы Бет скривились в презрительной усмешке.

— Побаиваешься?

У Клифтона была такая же энергичная отрывистая манера говорить, как и двигаться.

— Точнее говоря, побаиваюсь твоей реакции. Поскольку ты пришла по поводу своего супруга, то было бы лучше, если бы ты в дом не заходила. Я хочу тебе помочь, и ты знаешь, какие у меня чувства по отношению к тебе. Но я действительно очень занят, Бет.

Я видел, как поднимается и опускается грудь Бет. Судя по всему, Клифтон это тоже заметил.

— Чем же ты так занят?

— Этого я бы не хотел обсуждать, — ответил Клифтон. — А что касается Уайта, то я говорил тебе сегодня утром, что нанимать ради этого частного детектива совершенно бесполезно. Я долго беседовал с лейтенантом Джилли, и он заявил, что абсолютно уверен в виновности Уайта.

Бет провела рукой по груди.

— Возможно, лейтенант Джилли судит предвзято.

— Практически теперь это не имеет значения.

— Значит, ты отказываешься впустить меня?

Время поджимало. Я выскочил из засады и со всех сил ударил дверь ногой.

Клифтон был стройный и элегантный, с широко поставленными умными глазами и такими черными волосами, что они казались крашеными. Он медленно отходил от распахнувшейся двери, а я входил в нее. Бет — за мной следом. Клифтон был, скорее, удивлен, чем испуган.

— Кто вы?

— Неужели не узнаете?

И тут он узнал меня.

— О, конечно. Вы — Чарли Уайт. Человек, за которым гонится вся полиция Флориды.

Он не выказывал страха. Только перевел глаза с меня на Бет.

— Дешевый трюк, моя дорогая! Ну, что мне теперь делать? Как реагировать? Что вы хотите от меня оба?

Я сел на подлокотник мягкого дорогого кресла.

— Бет уверяет, что вы ее любите.

Я ждал, что он будет отрицать, но он этого не сделал.

— Верно. И давно. Я неоднократно делал ей предложение развестись с вами и выйти замуж за меня.

— Она мне сказала, что вы даже мой старый дом хотели купить?

— Тоже верно.

— Зачем?

— Что "зачем"?

— По какой причине и для какой цели вы хотите его купить?

Это его разозлило.

— Полагаю, это не ваше дело.

Разговаривая, он пятился и наконец присел на край письменного стола.

Я действовал точно по предписаниям Бет.

— Напротив, думаю, что мое. Вы сегодня утром пользовались своим судном?

Он закурил сигарету.

— Нет.

— И это не вы посылали Хэлли на остров, чтобы забрать людей, прибывших нелегальным путем, до того как туда пожалуют лейтенант Джилли и сержант Строун?

Он знал, что я понимал под "нелегальными".

— Вы с ума сошли? В Пальмето-Сити на такое никто бы не отважился!

— Но кое-кто, значит, отважился.

Его глазки были такими же черными, как и его волосы. Они прищурились, когда он спросил:

— Вы можете это доказать?

— Нет, — признался я. — Сейчас я этого сделать не могу. Но вы там присутствовали, я знаю, и чуть ли не до смерти меня избили. Я спасся лишь благодаря тому, что на острове появились Джилли и Строун.

— Джилли и Строун вас видели?

— Нет. Их судно причалило к другому берегу.

Клифтон посмотрел на Бет.

— Ты веришь этому, Бет?

Ее голос был таким же взволнованным, как и ее глаза.

— Конечно. Старый дом идеально приспособлен для грязных делишек. Чарли находился в тюрьме, а я не была на острове несколько лет. Как раз с тех пор, как ты предложил мне переселиться в город, чтобы быть ближе к месту работы. Ты по меньшей мере раз в месяц посылал Мэтта в море. И я полагаю, он и поставил тех людей и спрятал их в доме. А потом их одного за другим переправляли на материк в качестве туристов, И никакие власти об этом не знали. — Слезы катились по лицу Бет. — Это ты! Все это делал ты!

Клифтон, казалось, был искренне удивлен.

— Все это делал я? Что все?

Бет взволнованно выпалила:

— Сначала ты ввел Чарли в искушение и заставил его заниматься контрабандой. — Она чуть ли не кричала: — А потом позаботился о том, чтобы он угодил в тюрьму!

Клифтон провел рукой по волосам.

— Ты сошла с ума. Вы оба потеряли рассудок.

Словно невзначай рука его потянулась к ящику письменного стола — будто за сигаретой.

— На вашем месте я бы этого не делал, — предостерег я его.

Он отдернул руку и задвинул ящик.

— Как угодно. — Достал пачку сигарет из кармана и закурил. — Что вы, собственно, хотите от меня?

— Признания.

Клифтон выпустил дым в потолок. До сих пор он был, скорее, удивлен, чем испуган.

— А в чем я должен признаваться?

Бет сказала:

— Что ты — сеньор Пезо. Что ты нанял человека, чтобы убить Чарли сегодня утром. И что кубинку убил или ты сам, или нанял кого-то для этого.

Пальцы Клифтона дрожали, когда он подносил сигарету ко рту.

— Судя по всему, я — довольно злобная личность, и что я от всего этого выиграл бы?

И на это Бет нашла ответ:

— Меня!

19

Клифтон долго молчал. Потом посмотрел мне в глаза и спросил:

— Если я отвечу "нет" на все обвинения, которые выдвинула ваша супруга, это мне, вероятно, мало поможет?

— Конечно, — ответил я. — Вообще не поможет.

— Вы считаете, что я — тот таинственный сеньор Пезо, о котором упоминалось на процессе?

— Мы оба так считаем, — заявила Бет.

Клифтон задумчиво посмотрел на нее.

— Вот от тебя я не ожидал, Бет. Это доказывает, что один человек никогда не познает другого. — Он снова обернулся ко мне. — Какими доказательствами вы располагаете против меня, Уайт?

Я правдиво ответил:

— Вообще никакими. Только хорошо обоснованными подозрениями и тем фактом, что "нелегальных" вывезло с острова ваше судно.

Он предположил:

— Может быть, Хэлли — сеньор Пезо.

Бет презрительно скривила губы.

— У Мэтта ума не хватит.

— Вот именно, — поддержал я ее, — у него не хватит ума. А Пезо — умный человек. Чертовски умный. Но и он допустил ошибку, убив Цо и попытавшись убить меня.

Клифтон пожевал губами.

— Значит, вы утверждаете, что не вы убили Цо Пальмиру?

— Конечно.

— И вы думаете, что убийцей был я?

— Да.

— Вы меня узнали?

— Нет. Лицо убийцы было слишком расплывчатым.

— А мои мотивы?

— Бет уже сказала об этом. Только ее вы не смогли купить. А меня купили. С помощью простого телефонного разговора. "Говорит сеньор Пезо, капитан Уайт. Как вы смотрите на то, чтобы заработать две тысячи долларов?" И я, глупец, попался. Мы с вами заработали много денег, а потом вы донесли в береговую охрану, и меня упрятали в тюрьму на четыре года. Возможно, вы и Цо познакомили со мной. И послали ее навстречу, когда я выходил из тюрьмы. Вам надо было выиграть время, а я не должен был появляться в Пальмето-Сити. Поэтому вы перечислили сорок восемь тысяч на мой банковский счет в Гаване.

— Что, что я сделал?

— Вы меня хорошо поняли. Во столько вы оценили Бет. И все шло бы хорошо, если бы вы не узнали, что Бет написала мне письмо.

Клифтон посмотрел на Бет.

— Ты это сделала?

Она расправила свой носовой платок.

— Но ты ведь знал. Я сейчас вспоминаю, что сказала тебе об этом в то утро, когда я написала письмо.

Он кивнул.

— Да, теперь я вспоминаю, что ты хотела написать Чарльзу Уайту. Я погасил сигарету.

— Вы чертовски хорошо все помните. Потому что только Цо и сеньор Пезо знали, куда мы поехали. Вы отправились следом, подслушали у окна, когда я прочел письмо Бет и заявил Цо, что у нас с ней все кончено, поскольку я возвращаюсь в Пальмето-Сити.

Клифтон пожал плечами.

— Пока только предположения с вашей стороны.

— А вы можете сказать, где были той ночью? У вас есть алиби?

— Какой ночью?

— В пятницу. Два дня назад.

Бледное лицо Клифтона покраснело.

— Нет, я не могу этого сообщить вам. Во всяком случае, прочного алиби у меня нет.

Я продолжал:

— Так вот, вы слышали, как я прочел письмо Бет вслух и что сказал Цо. И поняли, каким только образом сможете решить проблемы. Цо закричала, когда увидела вас, но вы застрелили ее и дважды ударили меня дубинкой. Возможно, вы хотели убить меня, но, возможно, и нет. Вам достаточно было, чтобы меня посадили на электрический стул. В этом случае я тоже не мог вернуться к Бет. А вы человек терпеливый, вы привыкли ждать.

Теперь Клифтон заметно нервничал. Мы все трое были взволнованы, но каждый на свой лад и по разным причинам. Он взял сигарету, но уронил ее. И вместо того чтобы поднять, раздавил ботинком.

— Вы просто ненормальны. Суд присяжных только посмеется над вашей историей.

Я выкинул свой последний козырь:

— О'кей! Пусть будет так! Мы все направляемся в полицию, я расскажу свою версию, а вы — свою.

Клифтон покачал головой.

— Боюсь, что так не пойдет. Этого я не могу себе позволить. Я — видный гражданин Пальмето-Сити, и мои конкуренты наверняка попытаются извлечь капитал из подобного дела.

Когда заговорила Бет, голос ее прозвучал пронзительно, пронзительнее, чем когда-либо.

— Значит, ты боишься, что власти проверят твои счета и кое-чему удивятся? Например, тому, откуда появляются некоторые товары, которые ты можешь продавать по более низкой цене? Я ведь все видела, просто делала вид, что не замечала твоих махинаций. Никто другой не может быть сеньором Пезо, кроме тебя!

Клифтон обиженно посмотрел на нее.

— Ты действительно так думаешь, Бет?

— Да! — возбужденно воскликнула она.

— И считаешь меня негодяем?

Я холодно сказал:

— Человек, который насилует жену другого, способен на все!

Клифтон с изумлением перевел взгляд с Бет на меня.

— Теперь впридачу я еще кого-то изнасиловал. Кого же?

— Бет.

Он посмотрел на Бет. Та покраснела и отвела взгляд. Прошло много времени, прежде чем он заговорил.

— Понимаю. Это Бет вам сказала?

— Да.

— Она сказала и где это произошло?

— В каюте вашего судна.

— Когда?

— Полгода тому назад. — Я не стал дожидаться, пока он будет оправдываться. — И я знаю, что вы на это ответите. Что вы были пьяны. Это Бет тоже сказала. И что вы потом сожалели о случившемся. Так же, как и Бет. Что вы просили ее развестись со мной и выйти замуж за вас.

Клифтон погасил сигарету.

— Наверно, будет бесполезно оспаривать тот факт, что я ни разу не спал с вашей женой, ни трезвый, ни пьяный?

Я покачал головой.

— Вы отказываетесь?

— Конечно! — пронзительно заявила Бет.

— Конечно! — подтвердил Клифтон.

Создавалось впечатление, что мы, как три попугая, передразнивали друг друга. Я уже дошел до той точки, когда сдерживаться больше не мог. Мне надоело разыгрывать из себя джентльмена. Хотелось напиться и забыть обо всей этой истории. Но голову следовало сохранить ясной. Иначе — знакомство с электрическим стулом за убийство Цо.

"Я люблю тебя, капитан Чарли", — сказала она, умирая, когда какой-то подлец убил ее в моих объятиях.

Клифтон вытащил из пачки новую сигарету и зажег ее спокойной рукой.

— Итак, что будем делать?

Я последовал указаниям, которые в свое время мне дала Бет.

— Пойдем к машине. Она стоит неподалеку.

— А дальше?

— Поедем в гавань к вашему судну.

— А потом? — опять поинтересовался Клифтон.

— Там будет видно, — пожал я плечами.

Выйдя из дома, я попросил Бет повести машину. Мы с Клифтоном уселись на заднее сиденье и уставились в затылок Бет. Ее длинные волосы до плеч были похожи на золотой шлем. Какие мысли скрывались за этим шлемом? Об этом знала только она.

За все время поездки Клифтон заговорил только один раз:

— Что было бы, если бы, проезжая мимо полицейского, я позвал его на помощь?

— Я не советую этого делать, — сказал я. — Поверьте мне, мистер Клифтон.

Спустя несколько секунд мы действительно проехали мимо полицейского, и Клифтон оказался достаточно разумным, чтобы не закричать. Бет никогда не умела хорошо водить машину и за четыре года тоже не сделала никаких успехов. У меня было такое чувство, будто я сижу на крутящейся карусели.

В гавани было тихо. Мэтт Хэлли все еще читал в каюте судна.

Бет остановила машину недалеко от мола и выбралась из нее. Она тяжело дышала.

— Отведи его на судно, Чарли.

Я пошел за Клифтоном по молу, держа в руке револьвер. С его судна были перекинуты на пирс мостки. Хэлли услышал наши шаги. Он отложил газету в сторону и открыл нам дверцу, ведущую на кокпит. Старый сухощавый моряк, он стоял, приложив руку ко лбу, чтобы хоть что-то разглядеть в темноте. Быстро плывущее облако как раз закрыло луну.

Я мало беспокоился о Хэлли. Он был пьянчужкой, но всегда умел выходить из трудного положения, и поэтому его недолюбливали в гавани. С другой стороны, он был чертовски хорошим рыбаком и настоящим моряком.

— Кто на пирсе? — окликнул он.

Бет шла впереди нас.

— Это Бет Уайт, капитан Хэлли, — ответила она.

— О, — сказал он спокойно. — А кто с вами?

— Джо Клифтон, — ответил мой спутник. — С револьвером в спине.

Хэлли быстро повернулся, чтобы нырнуть в каюту, но я предупредил.

— Оставайтесь на месте, Хэлли. Незачем устраивать ненужную перестрелку.

Хэлли словно окаменел.

— По голосу похож на Чарли Уайта? — спросил он.

— Так оно и есть, — подтвердил я.

— С ума можно сойти!

Было время прилива, и судно стояло высоко, не надо было делать большого прыжка. Бет поднялась на кокпит, и когда луна вышла из-за тучи, я успел увидеть ее обнаженное бедро, прежде чем она поправила юбку.

— Мы хотели поговорить с вами, капитан Хэлли, — сказала она. — Но не здесь.

— Где же? — удивленно спросил он.

— На воде, — ответила Бет. — Отвяжите судно, заведите мотор и направляйтесь к острову.

Хэлли посмотрел на Клифтона, а тот на оружие.

— Думаю, будет лучше, если вы сделаете то, что вам говорят, — сказал он. — Кажется, Бет и Чарли Уайт вбили себе в голову, что я — сеньор Пезо.

— Это имя я уже слышал, — отозвался Хэлли.

Он завел мотор и задом отошел от пирса.

Бет тихо спросила:

— Лейтенант Джилли был здесь?

Хэлли покачал головой.

— Нет, миссис Уайт. Не было никакой полиции. Во всяком случае, в последнее время. С тех пор как прошел слух, что Чарли отправился на Кубу.

Теперь все пришло в движение, и я не мог больше терпеть — ни духовно, ни физически. Пора было кончать с этим делом — тем или иным способом.

Клифтон спросил, может ли он наконец сесть. Я разрешил и составил ему компанию. Хэлли отправился к штурвалу. Мотор работал на полную мощность, и судно быстро пошло в сторону острова.

Хэлли обернулся.

— Куда теперь?

Голос Клифтона прозвучал резко и горько.

— Спросите лучше Уайтов. Судя по всему, я лишен слова.

— Так оно и есть, — подтвердила Бет.

Казалось, она была довольна, хотя и встревожена.

— Куда? — спросил ее Хэлли.

— К острову, — ответила она. — Бросьте якорь перед домом.

— Как прикажете! — Он немного изменил направление, и судно продолжало резать волны.

Клифтон закурил сигарету.

— Вы были сегодня на острове, Хэлли?

Мэтт не посчитал нужным повернуть голову.

— Ну, как сказать… Да, был, если не ошибаюсь.

Клифтон выпрямился на стуле.

— И что вы там делали?

На этот раз Хэлли повернул голову и посмотрел на него.

— Забрал группу "нелегальных", пока до нее не добралась полиция. Вы же сами сказали, что их надо перебросить в Спрингс.

— Я так и знала! — воскликнула Бет. — Так и знала! Вы скажете это перед судом, капитан? Поклянетесь перед судом?

Хэлли покачал головой.

— Нет. Я не собираюсь совать голову в петлю федеральных властей. Но с глазу на глаз могу сказать, что уже давно выполняю подобные задания Клифтона. С тех пор, как развалилась моя посудина.

Бет восторженно воскликнула:

— Ты слышал, Чарли? Слышал, что только что сказал Мэтт?

— Слышал, — подтвердил я.

Клифтон встал и подошел к поручням. Я последовал за ним, но он не собирался удирать. Его просто стошнило.

Это я мог понять. Потому что представлял его ощущения.

20

Луна выглянула из-за одной тучки и тут же спряталась за другую. При свете луны Бет выглядела как ангел-мститель — с развевающимися волосами, большой грудью и чемоданчиком в руке.

Луна снова вышла из-за облаков и осветила ее лицо. Оно было искажено яростью.

— Вот он! Человек, который убил Цо и пришил убийство тебе. Человек, исковеркавший нашу жизнь. Человек, укравший у тебя четыре года жизни, потому что хотел обладать мной!

Я не мог вымолвить ни слова. Рука, в которой я держал револьвер, была мокрой от пота.

Бет презрительно посмотрела на меня.

— Почему ты его не пристрелишь?

Я поднял руку с револьвером, и Клифтон уставился на меня — его лицо было бледным и измученным, но страха на нем я не заметил.

Слова Бет снова подхлестнули меня:

— Не стой так! Пристрели его!

Горло у меня сдавило, и я с трудом выдавил:

— А что дальше?

Бет понизила голос:

— Я же тебе говорила, дорогой.

— Повтори еще раз.

С таким же успехом она могла говорить и с непонятливым ребенком.

— Мы перевезем труп на берег и очистим твое имя от подозрений.

— Каким образом? Совершив еще одно убийство?

Бет погладила меня по руке.

— Но ведь это — сеньор Пезо. Он убил Цо.

— А как мы это докажем, если он будет мертв?

— Предоставь все мне. Дай револьвер.

Я отвел ее руку.

— Нет. Почему бы нам не привезти его на побережье живым?

— Потому что он не признается. Ты слышал, что сказал Мэтт? Он никогда не сознается в суде. Прошу, дай мне оружие.

Я покачал головой.

— Нет, пусть Клифтон и является сеньором Пезо, но почему нам не привезти его живым на побережье?

— Потому что…

Клифтон, стоявший спиной к перилам, взялся за них обеими руками.

— Я могу вам на это ответить, — сказал он спокойно.

Хэлли между тем уже добрался до узкой полоски камыша перед старым домом. Он выключил мотор и собирался теперь бросать якорь. Никто из нас не произнес ни единого слова. Все были заняты своими собственными мыслями.

Луна снова показалась из-за туч. Лицо Бет было искажено, словно она плакала, но я не слышал звуков.

— Я же вам говорил, — начал Хэлли. — Еще по телефону сказал, что это не удастся. — Он посмотрел на берег. — Я был бы последним дураком, если позволил бы вам втянуть меня в это дело.

Бет сделала последнюю попытку.

— Но он… изнасиловал меня, Чарли.

Мне было сейчас так тошно, как и Клифтону.

— Да, ты уже говорила. Ты мне успела многое порассказать.

— Ты мне не веришь?

— Нет.

Печальным голосом Клифтон сказал:

— Я уже давно подозревал об этом. Но влюбленный человек — это слепой дурак.

Услышав это, Хэлли сплюнул.

— Любовь… такого вообще не существует. Только похоть.

— В какой-то степени я согласен с вами, — заметил Клифтон.

Я покачал головой.

— А я нет. Я знал женщину, которая меня любила. Ее звали Цо.

Снова послышалось тяжелое дыхание Бет. Она бросила на меня злобный взгляд и направилась к кокпиту, к Клифтону.

— Ты же меня любишь, Джо, не правда ли?

Он закурил сигарету.

— Думаю, что да. Поскольку я тебя любил несколько лет, я никогда полностью не излечусь от этого.

Она потерлась о него, как ласковая кошечка.

— Тогда увези меня отсюда. На Кубу. Или куда-нибудь еще. Я не могу больше возвращаться на материк.

— Ты забываешь о своем муже.

Бет повернулась в мою сторону.

— Я ненавижу его.

Я промолчал.

Клифтон пожал плечами.

— У него же револьвер… Впрочем, о чем ты договорилась с Хэлли?

— Меня вы можете оставить в стороне, — сказал Хэлли. — Я был заинтересован только в деньгах.

— О какой сумме шла речь? — спросил я.

— После того, как Клифтона пристре…

Бет набросилась на него:

— Замолчи!

Хэлли пожал плечами и прислонился к двери каюты.

Бет снова ринулась на Клифтона.

— Ты же любишь меня, Джо! Ты неоднократно требовал, чтобы я развелась и вышла за тебя!

— Но ведь это было до того, как я тебя "изнасиловал".

Бет заплакала.

— О, я была в таком отчаянии… Меня вынудили солгать. Я должна была вырваться из этого болота. — В голосе ее послышались истерические нотки. — Я буду тебе хорошей женой, Джо! Сделаю все, что ты захочешь! Все!

Мне показалось, что я снова в бегах. Только раньше я был на пути к Бет, а теперь — от нее. Такова, значит, эта женщина, о которой я мечтал четыре года. Женщина, которая лежала в моих объятиях и жаркими устами уверяла, что любит меня.

Я сказал:

— Меня не было четыре года, и я бы не противился разводу. Почему же ты не вышла замуж за Клифтона?

— Убирайся к черту, Чарли Уайт! — выругалась Бет. — Лучше бы я никогда тебя не видела!

В ее устах эти слова прозвучали удивительно.

— Я могу ответить на ваш вопрос, Уайт, — сказал Клифтон. — Бет знала, что я не заставил бы свою жену работать. Но, к сожалению, она так глубоко увязла, что не отважилась бросить место.

— Увязла в чем?

— Составляла чеки на несуществующие фирмы, которые находились в Тампа, Майами и даже в Чикаго. Один Бог знает, сколько она успела положить себе в карман. Она была моей личной секретаршей, и в некоторых банках ее подпись имеет такую же силу, как и моя.

Бет заплакала.

Клифтон бросил сигарету за борт, и та с шипением погасла.

— А что касается ночи, когда я якобы ее изнасиловал, то этому тоже есть объяснение. К тому времени ее карточный домик начал качаться. Власти дважды установили, что через мою фирму проходили контрабандные товары. Точнее, тоже были предположения, так как доказать они ничего не могли, — Клифтон печально посмотрел на меня. — Но Бет хотела привязать меня к себе. Поэтому она попыталась стать моей любовницей. Собственно, я до сих пор не знаю, почему ей это не удалось, я ведь нормальный человек и люблю красивых женщин. В ночь, когда убили вашу кубинку, я был у одной женщины и поэтому не мог представить алиби.

Клифтон закурил новую сигарету.

— Но с Бет было иначе. Я человек богатый, но одинокий. Все свое время тратил на то, чтобы зарабатывать деньги, и мечтал, что рано или поздно познакомлюсь с подходящей девушкой. Это произошло, когда появилась Бет. Но она была замужем, и я не отважился сказать ей о своих чувствах. Позднее, когда вы попали за решетку и я сказал ей, она уже так погрязла в мелких обманах, что не решилась, как говорится, взять быка за рога.

Моя правая рука устала, и я переложил револьвер в левую.

— Но к чему теперь так спешить, зачем ей надо, чтобы я вас пристрелил?

— Сегодня утром были следственные органы. И на этот раз появились неопровержимые улики. Речь идет о духах. А виноваты в этом могут быть только Бет или я. И на этот раз я могу доказать, что не давал подобного поручения. Когда духи поступили на склад, я был по делам в Нью-Йорке.

Бет перестала плакать и искала носовой платок в вырезе своего платья.

— Если ей повезет, — продолжал Клифтон, — она отделается десятью годами. Может, даже пятью. Но, с другой стороны, дядюшка Сэм не любит, когда его обманывают. Особенно если речь идет о налогах. Возможно, суд даст и высшую меру наказания.

Я спросил:

— А сеньор Пезо?

Клифтон покачал головой.

— Понятия не имею. Подозреваю только, что Бет работала с кем-то, но я почти уверен, что это не Хэлли. Он недостаточно прожженный жулик для подобного.

— Благодарю, — усмехнулся Хэлли.

Бет потеряла платок. Она поставила чемоданчик на скамейку и щелкнула замками.

Клифтон еще не закончил:

— Я думаю, что дело с "нелегальными", о которых вы упоминали, было последней отчаянной попыткой сорвать большой куш. Я слышал, что за это платят по тысяче и даже больше.

— Мне в свое время предлагали и пять, — сказал я.

В этот момент что-то ударило мне в руку. Я почувствовал боль еще до того, как услышал треск. Словно щелкнули пальцами. Я посмотрел на кровоточащую руку и перевел взгляд на Бет.

Она стояла, широко расставив ноги, чтобы не потерять равновесия на покачивающемся судне. В руках она держала маленький черный автоматический пистолет. В лунном свете ее лицо казалось призрачно белым и некрасивым.

— Подними его револьвер, — приказала она Хэлли.

Мэтт стрелой пронесся по кокпиту и поднял оружие.

— Я надеялся, что у тебя есть пистолет, — сказал он с ухмылкой. — А у меня не было. — Он покосился на меня. — Зато теперь и у меня имеется.

— Как у двух сообщников, — заметил Клифтон.

Улыбка Бет была такой же злой, как и ее глаза.

— Мы называемся не сообщниками, а соратниками, — поправила она. — А теперь говорить буду я. — Она взглядом скользнула по борту. — Но немного. К чему тратить слова? К тому же меня ждет сеньор Пезо. По всей вероятности, в международном порту Тампа.

Хэлли разочарованно посмотрел на нее.

— Этим путем вам никогда не удастся скрыться.

Бет пожала белыми узкими плечами.

— А я и не буду пытаться. Когда мы покончим с Чарли и Клифтоном, ты отвезешь меня на Кубу.

Клифтон отрицательно замотал головой.

— Не удастся, Бет.

Она смерила его высокомерным взглядом.

— Почему? Бумаги Мэтта в порядке. А береговой охране это совершенно безразлично.

Хэлли уставился на высокую грудь Бет.

— По мне, как хотите. У вас есть деньги?

Бет открыла чемоданчик.

— Конечно! — и посмотрела на меня. — Поскольку мы заговорили о деньгах, дай мне, пожалуйста, свою банковскую книжку, Чарли.

Я вынул ее из кармана брюк и протянул ей.

— Она выписана на мое имя. Ты не сможешь ничего получить. Но Бет сунула ее за вырез платья.

— Это мы посмотрим. Ты — идиот, Чарли. Я хотела уехать вместе с тобой. И я тебе не лгала. — Ее лицо скривилось в усмешке, присущей всем обманутым женщинам. — Так в чем же дело? Я тебе не понравилась? А я ведь так старалась уговорить тебя.

— Слишком старалась, — сказал я. — И перестаралась.

— Разве твоя новая жена тебе не понравилась?

— Не до такой степени, чтобы погубить жизнь невинного человека.

— Значит, ты знал? — вырвалось у нее.

— Сначала нет, — сознался я. — Я думал, ты меня действительно любишь. Но потом у Салли… Тут уж я сумел кое в чем разобраться.

— Каким образом?

— Ты переиграла, Бет. Слишком уж старалась, чтобы я клюнул.

Бет пожала плечами.

— Дай мне сигарету, Мэтт.

Тот исполнил ее просьбу.

— А теперь что?

— Поднимай якорь.

— А Чарли и мистер Клифтон?

— О них мы позаботимся, когда будем в море.

— Хорошо, — Хэлли сунул пистолет за пояс, обернулся и застыл, когда увидел идущего ему навстречу с мостика Кена Джилли с тяжелым пистолетом в руке.

— Куда направляемся?

Но он сказал это не Хэлли. Он сказал это Бет. Услышав звук его голоса, она повернулась медленно, словно не веря. А потом пронзительно закричала. За одним криком следовал другой, и каждый последующий был громче предыдущего.

21

Перестав кричать, она едва сумела выдавить:

— Ты же в аэропорту Тампа! Ты ждешь меня там! Ты должен быть там!

Кен спрыгнул на кокпит.

— Потаскуха! — рявкнул он. — Проклятая потаскуха! — Он так же, как и она, тяжело дышал. — Лживая сука! Втянула меня в дело, а теперь хочешь смыться и бросить меня на произвол судьбы?

Хэлли перемахнул через борт в воду, но Кен этого, казалось, не заметил. Не знал он, видимо, и того, что мы с Клифтоном стояли у самых поручней кокпита. Он видел сейчас только Бет. Так должен был выглядеть человек, который прошел через адский огонь.

— Ты сказала мне: "Я люблю тебя, Кен. И если ты это сделаешь, мы будем богаты". Так было четыре года назад. И я, дурак, послушался тебя. Спал в кровати лучшего друга, помог тебе сопроводить его в тюрьму, потому что ты боялась его разоблачения, боялась, что он поймет, что никакого сеньора Пезо не существует в природе.

— Прошу тебя, Кен, — умоляюще прошептала Бет.

Он ударил ее по лицу.

— Нет! Все кончено! — Он, кажется, все-таки знал, что мы стояли на кокпите. — Теперь мне все равно, что слышат Чарли и Клифтон. Они имеют право все знать. Завтра утром все будут знать об этом. Ты никуда не уедешь, и я никогда и никуда не уеду. Игра закончена.

Бет попыталась отвлечь его.

— Но как ты попал на борт?

— А я был здесь, когда вы только приехали. В передней каюте. Едва ты позвонила мне и назначила встречу в аэропорту, я по твоему тону понял, что ты привлечешь к этому делу Мэтта, а меня оставишь с носом, как козла отпущения.

Бет хотела возразить, но Кен резко ее перебил:

— Я знаю, я все слышал. Если бы ты смогла заставить Чарли убить Клифтона, то, считаешь, смогла бы выпутаться из всего и даже остаться жить в Пальмето-Сити?

— Мы бы могли выпутаться, — сухо уточнила Бет.

Кен покачал головой.

— Нет, ты никогда меня не ценила. Я был только послушным инструментом. Марионеткой, которую ты оплачивала своим телом. И я как дурак радовался этому. Радовался, потому что любил тебя. Потому что всегда любил. — Кен коротко посмотрел на меня. — Что она тебе сказала, Чарли? Я имею в виду наши с ней отношения.

— Ну, что… что ты вскоре после моего отъезда начал жить вместе с ней. Что ты вынудил ее на это. Грозился убить ее, когда она хотела порвать с тобой.

И Кен заплакал. Беззвучно содрогался от душивших его рыданий. Видеть плачущего мужчину — вещь неприятная.

— Так приблизительно я и думал, — сказал он. — Но все иначе. Началось это задолго до того, как ты сел за решетку. И звонил тебе я. — Он говорил теперь голосом, который стоял в моих ушах четыре года, пока я лежал в своей камере, уставившись в темноту.

"Говорит сеньор Пезо, капитан Уайт. Как вы смотрите на то, чтобы заработать две тысячи долларов?" Я не выдержал и бросил:

— Подлец!

— Так оно и есть! — кивнул Кен. — Но я был всего лишь телефонным голосом вплоть до последнего раза.

— Когда?

Кен вытер себе толстые щеки.

— В последнюю пятницу в Дед-Менс-Бей.

— Это был ты?

Он кивнул.

— Да. Я хотел убить и тебя, но подумал, что ты мертв.

— А зачем?

— Потому что я уже тогда знал, что мы прогорели, и время работало против нас. — Его одутловатое лицо было похоже на трагическую маску. — И Бет начала меня выкачивать. Я поручил Мэтту найти Цо в его последнюю поездку в Гавану и передать ей деньги, чтобы она могла заехать за тобой. Я подыскал и судно, которое возьмет вас на борт и доставит на Кубу. История с деньгами была идеей Бет. Она считала, что счет на банковской книжке пойдет только на пользу делу. Потом я узнал, что на счету действительно лежала такая сумма. Узнал и о том, что она тебе написала и послала деньги на поездку сюда.

— А если бы я не приехал в Пальмето-Сити?

— Она хотела встретиться с тобой в Гаване и отвлечь тебя от Цо, по крайней мере до того, пока не вернет свои сорок восемь тысяч. Они были ее обеспечением. О, Бет умна, она продумала все. И уберегла себя от всего, только меня проглядела. А я поехал в Дед-Менс-Бей и сделал так, чтобы ты не мог вернуться. Но тем не менее ты появился. И в какой-то степени я даже рад, что все так кончилось.

Бет придвинулась к нему.

— Не надо, Кен. У нас еще есть шанс.

Он покачал головой.

— Нет. Все позади.

Она прижалась к нему.

— Не говори так.

Свободной рукой Кен отодвинул от себя Бет.

— Нет. Мы пропустили свой поезд. В тот момент, когда ты легла в кровать с Чарли, чтобы узнать, насколько он в курсе дел, и чтобы держать его как запасной козырь… Использовать в игре против меня. Но ты допустила ошибку, послав его на остров. Ты забыла, что у нас не было времени убрать оттуда "нелегальных". Они чуть было не убили Чарли. Мэтт увез их в последнюю минуту.

Он снова посмотрел на меня.

— А ты прятался в болоте, Чарли?

— Да.

— Я это знал. И хотел убить тебя. Хотел застрелить тебя.

— А теперь?

Кен долгим взглядом посмотрел на меня.

— Я и так причинил тебе много зла, старый бродяга.

Я ничего не ответил. Что я мог сказать? Кроме того, у него было оружие, а у меня только кулаки.

Кен продолжал:

— А потом сегодня ночью у Салли…

Бет испуганно посмотрела на него.

— Откуда ты знаешь?

Кен тупо посмотрел на нее.

— Как узнают, что происходит на побережье? Ты встретилась с Чарли в седьмом номере и оставалась там около часа. Зная тебя, я понял, что там произошло. Ты ему заплатишь авансом за то, что он должен будет сделать для тебя. Кое-что, рожденное в твоей голове.

Бет отшатнулась от него.

— Нет, нет! И не смотри на меня так, Кен!

— А как же я должен смотреть на тебя?

Бет провела языком по засохшим губам.

— Я хотела бы уйти отсюда. Мы поедем все вместе. — Она подвига чемоданчик. — Посмотри, у меня здесь все деньги.

Кен выбил у нее чемоданчик из руки.

— Ты же отлично знаешь, что я никогда не интересовался финансовой стороной. Я хотел только тебя.

Бет попыталась его успокоить.

— Но ведь я не возражаю, Кен. Мы уедем вместе с тобой.

— Куда?

— Куда скажешь.

— На чем?

— На этом судне.

— Я не моряк. И ты тоже.

— Тогда на самолете. Поедем в аэропорт Тампа.

Кен показал на воду.

— И как мы туда попадем?

Глаза Бет проследили за его движением, и ее лицо исказилось, словно ее что-то душило. Вдоль всего побережья искрились красные и зеленые сигнальные огни.

Силуэт первого судна береговой охраны уже был виден в лунном свете.

— Эй, на корабле! — раздался голос молодого лейтенанта.

Бет бросилась на меня.

— Это твоя работа! Ты с самого начала играл в двойную игру! Поэтому и шептался с Френчи! Ты сказал ему, чтобы он предупредил береговую охрану?

— Я, — подтвердил я.

Она взмахнула своими длинными светлыми волосами.

— Я не дам им арестовать себя. Никогда. — Потом она обнаружила маленький пистолет в своей руке и посмотрела на меня.

— Полный вперед! И побыстрее!

Я покачал головой.

— Не могу.

— Почему?

— Судно же на якоре! Ты что, не понимаешь? Мэтт только собирался поднять его, когда на сцене появился Кен.

Опять прозвучал голос молодого лейтенанта, на этот раз более резко:

— Эй, кто там на борту?

Ему ответил Клифтон:

— Клифтон, лейтенант! — крикнул он. — И было бы очень хорошо, если бы вы поднялись к нам на борт. Мы находимся в очень щекотливом положении…

Бет разрядила в Клифтона всю обойму.

Пули ударили в металлический борт. А Бет завыла — так, что разрывалось сердце. Она помчалась на корму, продолжая кричать:

— Я не дамся им! Не дамся!

— Можешь не пытаться, Бет, — спокойно сказал Кен. — Все равно ничего не выйдет.

Она не обратила внимания на его слова, хотела прыгнуть за борт и чертыхнулась, потому что ее платье зацепилось. Вслед за треском рвущегося платья последовал всплеск. Потом она полезла в камыши и заковыляла к берегу. Прожектор катера береговой охраны ярко осветил ее.

— Нет! — воскликнул Кен, стоявший рядом со мной. — Только не это!

Звук его выстрела чуть не оглушил меня. Я хотел ударить его по руке, но опоздал. Красное пятно появилось на белой спине Бет, как раз под левой лопаткой. Она сделала еще пару шагов и упала лицом в воду. Послышался новый всплеск — это Кен прыгнул в воду и пошел к ней. Его массивные плечи вздрагивали, когда он тихо пробормотал:

— Бет, моя дорогая…

Сержант Стоун пошел навстречу Кену, державшему Бет на руках. Слезы текли по его толстому лицу. Я стоял неподвижно и лишь наблюдал. У него было право нести ее. Это была его мертвая, не моя.

Когда они встретились, Кен протянул Струну свое служебное оружие.

— Все в порядке, Билл, — сказал он. — Я не доставлю вам никаких неприятностей. — Он крепче прижал тело Бет к себе. — Мы оба не доставим больше вам никаких неприятностей…

Серел рассвет, когда меня отвезли в полицейский участок. То немногое, что я знал, я рассказал им. Хотел только утаить ту историю с негодяем в старом доме. Кен признался, что это он дал тому поручение. Стоун пообещал допросить меня по этому поводу позднее. Но я не видел никакого смысла, зачем сознаваться в том, в чем тебя никогда не смогут уличить. Я уже достаточно вдохнул тюремного воздуха, даже больше, чем нужно.

Вместе с Клифтоном мы спустились по истоптанным ступенькам лестницы. Он выглядел старым и усталым — много старше, чем был на самом деле. Погоня за убийцей закончилась. Меня нашли, но я больше никому не был нужен. А Бет умерла сама, и в каждом из нас убила какую-то частицу.

Кен послал ее на смерть, потому что она вынудила его действовать вопреки его желаниям. В Клифтоне тоже что-то умерло, и он навсегда останется одиноким. Я знал, что и меня поджидает та же участь. Но не из-за Бет. Моя любовь умерла в Дед-Менс-Бее.

Какое-то время мы постояли перед полицейским участком. Искали слов, но, по всей вероятности, нам нечего было сказать друг другу.

— Ну, мы еще наверняка встретимся, — наконец сказал Клифтон.

— Конечно, мистер Клифтон.

Я посмотрел ему вслед, а он направился в свой магазин. После этого и я пошел к побережью. На углу меня ждал Френчи. Он зашагал рядом со мной, но ничего не сказал.

Я подумал о Шведе. В чем-то он был прав, а в чем-то нет. Бет и Кен плыли против течения, и что с ними случилось? С другой стороны, он называл Цо девкой, но она не была ею. Цо любила меня, даже умирая, она сказала мне об этом. А я относился к ней так же, как к Бет. Но где-то все-таки было различие. Женщину нельзя назвать плохой или хорошей, потому что она спала с мужчиной. Цо имела больше мужчин, чем Бет. Но она все понимала и предупреждала меня: "Она тебя не любит. Я — твоя женщина. Я это знаю".

Цо была права, и именно потому все стало таким сложным. Я не знал, что думать и как поступать. Что было правильным, а что неверным?

В гавани Френчи остановился и начал скручивать себе сигарету.

— У тебя достаточно денег, Чарли?

Я покачал головой.

— Ни цента.

Он провел языком по бумаге, скрутил самокрутку и сунул ее себе в рот.

— У меня тоже нет. Но ты можешь жить на моем судне, сколько хочешь. Да и жратва всегда найдется. Мы и рыбачить можем вместе.

— Охотно принимаю твое предложение, — ответил я, тоже пользуясь его табаком.

После того как Френчи лег спать, я еще долго сидел на палубе, курил и слушал шум воды. Время от времени я выпивал ром и смотрел, как светлеет вода в свете восходящего солнца. Прошлое умерло, и не было смысла вспоминать о нем. И восходящее солнце словно подтверждало это. Это было солнце надежды. Может быть, где-то там, за горизонтом, меня ждала другая Цо.

Может быть.

Дей Кин

Моряк сошел на берег

1

Ночь была душной, а море неподалеку. Но я был не на море, а только неподалеку от него. Я слышал, как волны бились о скалистый берег. А между мной и морем шумела автострада.

Я ворочался, весь мокрый от крови. А может быть, от пота? Что-то жидкое скатилось с моей шеи и запуталось в волосах на груди. Воздух был спертый и душный, заполненный одурманивающим запахом никотианы цветущей ночи.

Я присел на край кровати и попытался бороться с подступившей тошнотой. Я бы с удовольствием выпил чего-нибудь. И с удовольствием бы узнал, где я все-таки нахожусь. Но знал я только о том, что я был гол-голехонек. И по всей вероятности, банкрот. Ферма. Какая шутка… Теперь мне придется до конца жизни стоять на вахтенном мостике какого-нибудь фрахтера — до тех пор, пока меня не зашьют в парусину и не опустят в море.

Я в темноте начал искать лампу и нашел ее. Рядом с кроватью стоял маленький столик — ровно такой, чтобы на нем могли уместиться бутылка с ромом, стакан, пепельница и пачка сигарет. Я приложил бутылку к губам, потом закурил сигарету, откинулся назад и задумался о том, насколько по-идиотски все-таки может вести себя человек…

Я находился в бунгало какого-то туристского мотеля. На улице, перед окном, какая-то женщина спросила, пружинные ли матрацы в номерах.

Девичий голос ответил утвердительно.

Я шатаясь добрел до окна и приник к щели в жалюзи. Черт возьми, мотель что надо. Бунгало были построены из декоративного кирпича и были расположены полукругом, в центре которого находился декоративный цветник. На другом конце этого полукруга я заметил освещенный бар, на черепичной крыше которого восседал пурпурно-красный неоновый попугай. Перед автострадой 101 стояли несколько пальм. А по ту сторону авто, страды находилось море. Через два бунгало от моего миленькая брюнетка лет двадцати с небольшим разговаривала с какой-то старой мочалкой с орлиным носом, которая стояла, прислонившись к машине с номерным знаком из штата Айова. Когда я наблюдал за ними, женщина с орлиным носом как раз интересовалась, чисто ли в домиках и какова будет цена для двух взрослых и двух детей.

Ее лицо мне совсем не понравилось, а голос еще меньше. Вороны и то каркают приятнее. Я вернулся и глотнул еще из бутылки.

Я совершенно не мог вспомнить, как я очутился в этом мотеле. Но вспомнить было нужно.

Последний контракт был разрушен в десять часов. Но в какой день это было? За несколько минут до полудня я сказал последнее "прощай" агенту пароходства Гаити и всей пароходной компании. Это было в портовом бюро пароходства в Сан Педро. Хватит с меня этого моря, я был сыт им по горло. И на этот раз решил проститься с морем всерьез. В течение трех лет я копил свое жалованье, а теперь хотел вернуться домой, купить ферму, жениться и, как говорят, уйти на покой.

В своем маленьком уютном бюро Гаити как раз разговаривал по телефону. Когда я поделился этой новостью с его секретаршей Грейс, та перестала строчить на своей пишущей машинке и удивленно уставилась на меня.

— Должно быть, вы заболели, Швед, — пробормотала она.

— Я давно страдаю этой болезнью, малютка, — ответил я.

Она поинтересовалась, подыскал ли я себе невесту. Я ответил, что нет.

Потом выполз и Гаити из своего угла:

— Черт бы вас всех побрал! Сперва мне сообщают, что застрял "Сити оф Бостон" с товаром на восемнадцать тысяч долларов, а теперь вы тут со своими причудами! Вы что, серьезно хотите проститься с морем?

— Вот именно!

И вскоре я уже действительно испарился с морским мешком через плечо. В нос били запахи просмоленных тросов и раскаленного металла. В уши били удары молотка и удары волн, разбивавшихся о пирс.

Полдень в Сан Педро склянки бьют восемь. По дороге я еще спрашивал себя, а действительно ли я могу расстаться с морем, прослужив долгих восемнадцать лет.

Я остановился в маленьком отеле с намерением выехать из Сан Педро в полночь. Я даже купил билет на автобус до Хиббинга. В баре я выпил пару порций виски, сходил в кино, а потом поужинал. Помнил я еще какую-то брюнетку и рыжеволосую. Обе они ловили мужчин. Типичные пухлые портовые шлюхи с мощными ляжками и отекшими лицами. Я поставил им по паре рюмок. Просто так, забавы ради. Ну, а что было потом?

Память постепенно прояснялась.

Я отправился на прогулку вдоль автострады, пока не добрел до какого-то питейного заведения неподалеку от Лагуна Бич. Там я уже выпил поосновательнее. Накопленные деньги у меня были спрятаны в поясе. А то, что у меня было в карманах, я расходовал.

Я вспомнил, что довольно громко распространялся относительно какого-то заголовка в вечерней газете. Там сообщалось, что нашли труп какого-то очень богатого парня из Чикаго, в то время как все его друзья думали, что он уже три года находится в Европе. И теперь ФБР объявило розыск его жены. Бармен, один парень по имени Джерри и я пришли к единодушному выводу, что иметь у себя на пятках ФБР — дело отнюдь не приятное.

Потом я вспомнил, что мы играли в кости. В задней комнате бара. С двумя фермерами из Авокадо, несколькими строительными инженерами, которые как раз возвратились из Гуама, и мексиканским студентом с маслянистыми волосами. Я крупно выигрывал. Деньги уже торчали у меня во всех карманах — три или четыре тысячи долларов. Не говоря о тех двенадцати тысячах, которые были спрятаны в поясе.

В данный момент у меня даже карманов-то не было. Эта мысль настроила меня на меланхолический лад. Такой меланхолии я еще никогда не испытывал. Вот я и топил свою печаль в роме и прислушивался к гнусавому голосу старухи, которая все еще расспрашивала о ценах за ночлег…

А потом я вспомнил о драке, вспомнил довольно четко. Мексиканец обвинил меня в том, что я якобы подменил кости. Он вытащил дубинку и прорычал:

— Надо бы проучить этого проклятого шведа!

Попытались это сделать и обезьяноподобные строительные инженеры. Когда-то делали подобные попытки и другие усталые от жизни подонки — причем такие, которые знали свое ремесло. На Мозамбике, в Александрии…

Но что произошло потом? Я пытался вспомнить, но тщетно.

За окном гнусавая старуха решила все-таки не снимать номера. Она сказала, что поближе к Лос-Анджелесу найдет что-нибудь подешевле.

С шумом завелся мотор машины, шины захрустели на гравии. В душной тишине, последовавшей после отъезда машины, аромат никотианы показался еще более приторным. Я услышал стрекотание садовой машины. Пение цикад смешивалось с шумом машин на автостраде и плеском волн. А потом на веранде зацокали высокие каблучки. Железная дверь на шарнирах замяукала, как рассерженная кошка. Брюнетка, которую я видел разговаривающей со старухой, вошла в бунгало с сигаретой во рту. Мое скудное одеяние, казалось, нисколько ее не шокировало.

— Как ваше драгоценное здоровье, моряк? — спросила она.

— Роскошно, — солгал я. — Чувствую себя прекрасно.

Я немного уделил ей внимания. Отнюдь немного. Волосы ее были каштановые и гладкие, щеки плоские с высокими скулами. Она скорее была пикантной, чем миленькой. Ее желтый пляжный костюм, состоявший из двух частей и оставлявший живот открытым, хорошо подчеркивал ее фигуру. Полуобнаженные груди грозили выскочить наружу. Вся обнаженная часть кожи, которую я мог видеть, была темная от загара, словно она много времени проводила на солнце.

Я показал на кровать.

— Присаживайся.

Она кисло улыбнулась.

— Попали в беду, матросик. — Она приподняла волосы на затылке. — Интересно, что скажет на это Корлисс?

— Кто это такая, Корлисс?

Она подошла ближе.

— Ты даже ее не помнишь?

— Нет, — признался я, — совсем не помню. Как называется этот притон?

— "Пурпурный попугай".

— Это название мне тоже ни о чем не говорит.

Ее улыбка снова стала милой.

— Что, покончил с морем, матросик?

Я сунул окурок сигареты в пепельницу.

— Точно!

— С какого корабля?

— С "С.С.Лаутенбаха".

— И долго был в море?

— Три года.

— И не заходили ни в какие гавани?

— Только в тихоокеанские. Как тебя зовут?

— Мэмми.

— А меня — Швед Нельсон, — представился я.

Я бы с удовольствием спросил ее, кто такая Корлисс, в какого рода заведении я находился и имел ли я при себе деньги. А если нет, то что с ними сталось? Но что-то в ней удержало меня от этих вопросов.

Я провел кончиком языка по губам и посмотрел на себя сверху донизу. Ее взгляд остановился на том, что ей понравилось. Но смотрела она на меня не так, как женщина смотрит на мужчину. Скорее так, как большинство мужчин смотрят на женщину. Оценивающе. Я снова похлопал рукой по кровати.

Сейчас она дышала тяжелее, чем раньше.

— Такое искушение уже было, Швед, — сказала она. — Поверь мне. И я в течение всего дня наблюдала за тобой, пока ты спал.

— Так почему же ты не хочешь?

— По разным причинам.

Глаза ее были серые и с дымкой, словно пепел в камине. Я показался себе дураком.

— Тебе нужно сделать или одно, или другое.

— Что именно?

— Или прийти ко мне в кровать, или уйти.

Ее улыбка снова стала кислой.

— Тогда мне лучше уйти. Но на твоем месте, матросик, я бы лучше оделась и пришла в бар.

Я поинтересовался почему.

— Чтобы что-нибудь перекусить. Одним ведь ромом сыт не будешь, — сказала поучительным тоном. — Когда Корлисс тебя сюда притащила, ты был пьян до потери сознания. Да и сейчас ты не выглядишь на много трезвее. — Опять заскрипели пружины, когда она открыла дверь. Но потом она ее снова закрыла и вернулась. На этот раз она проделала всю дорогу до самой кровати.

— Нет, — пробормотала она, — убери руки. Ты кажешься мне неплохим парнем, Швед. Именно из таких, с каким я когда-то надеялась познакомиться. Что ты собирался делать, прежде чем напиться?

Я не стал делать из этого тайны.

— Хотел податься в Хиббинг, в Миннесоту.

— Зачем?

— Купить ферму и жениться.

Ее глаза испытующе посмотрели на меня.

— В таком случае — немедленно отсюда, Швед! Даже не останавливайся в баре.

— Почему?

— Потому. Поверь мне!

Я приподнялся с кровати и притянул ее к себе.

— Послушай, крошка…

Она дышала так же тяжело, как и я.

— Прошу тебя, не надо, — сказала она умоляющим тоном. — Даже дверь не закрыта…

— Плевал я на дверь, — ответил я и поцеловал ее.

Она ответила на мой поцелуй, а потом оттолкнула меня и дала пощечину.

— Ох, уж эти мужчины! — прошипела она таким тоном, словно это слово было ругательством.

И снова заскрипела дверь — она ушла.

Я утешился очередным глотком из бутылки, потом обследовал платяной шкаф в комнате. Моя форма висела на вешалке. Кто-то выстирал мою рубашку. Сапоги были чистые.

Я сразу проверил карманы куртки, потом заглянул в кровать и под кровать. Мои бумаги были в целости и сохранности, но пояс с деньгами исчез. А так же и деньги, которые я выиграл в кости.

Я обыскал даже ванную, но обнаружил только станок для бритья и крем. Я побрился и вымылся под душем холодной водой. Потом натянул нижнее белье и снова присел на кровать.

Имя Корлисс было все-таки немного знакомо. Я попытался связать его с какой-нибудь девушкой…

… Итак, мексиканец обвинил меня в жульничестве. Я помнил его злобный голос: "Надо проучить этого проклятого шведа!" И это попытались сделать строительные инженеры. А что произошло потом?

И внезапно я вспомнил Корлисс. Златовласая блондинка вся в белом. И с улыбкой на устах. Одно воспоминание о ней заставило сердце учащенно биться. Ну, конечно же Корлисс! И как только я мог ее забыть?! Как вообще ее можно забыть?!

Вспомнив о ней, я одновременно вспомнил о всей оставшейся ночи, последовавшей после драки.

2

Она появилась вскоре после драки. А может, и тогда, когда она еще не кончилась. Но увидел я ее только тогда, когда она подсела ко мне в нишу.

Светленькая. Изящная. Красивая, словно сошла с картины. С белой розой в волосах. Она положила свою руку на мою. И голос ее был таким же милым, как и все остальное в ней.

— В чем дело, матросик? Хотели надуть тебя?

Она смеялась вместе со мной, а не надо мной. И она понравилась мне с первого взгляда. Я хотел пригласить ее выпить по рюмочке. Она ответила, что не отказалась бы, но я ведь уже и так достаточно нагрузился.

Чтобы доказать ей, что я трезвый, я опрокинул еще двойную порцию рома. А потом у меня наступил провал в памяти. Я пытался вспомнить, как я с ней покидал бар, но у меня ничего не вышло. Память вернулась ко мне только тогда, когда я уже ехал с ней в машине с открытым верхом и встречный ветер бил мне в лицо. Она, естественно, сидела за рулем. Я спросил, куда мы едем. Она скользнула по мне взглядом и улыбнулась.

— Домой, — сказала она.

Такой ответ был мне по душе.

Вспомнил я еще об ароматах цветов и стрекоте цикад, когда она остановила машину. Мой автобус, на который я взял билет, уже давно отошел. Дело близилось к рассвету. Я прошел за ней в бунгало, нетвердо держась на ногах, а в мыслях у меня была только она, только она — Корлисс. Ну, конечно же ее звали Корлисс.

Она с улыбкой отвергла мои притязания.

— Сейчас вы нуждаетесь только в одном, моряк. Вам нужно выспаться.

Тем не менее я пытался обнять ее и поцеловать. Она со смехом усадила меня в кресло и прошла в ванную комнату, чтобы одеть на себя неглиже. Пока она раздевалась, у меня с ней произошел почти такой же диалог, что и с Мэмми. Почти слово в слово.

Потом я прокричал ей в ванную комнату, что она чертовски соблазнительна.

— Благодарю, — ответила она. — Вы что, взяли расчет, моряк?

— Сегодня утром.

— Вы имеете в виду вчера утром?

— Какое это имеет значение?

— И долго вы были в море?

— Три года.

— Без увольнительных на берег?

— Во всяком случае, таких милых, как на этот раз, не было.

Ожидание вызвало у меня жажду. Я вспомнил, что мне очень хотелось бы иметь пол рукой бутылку. А вскоре из ванной вышла Корлисс в плотно облегающем ее фигуру белом шелковом неглиже.

Во мне словно пожар вспыхнул.

Я поднялся на ноги и, ища точки опоры, ухватился за стенку рядом с кроватью. Бунгало качалось, как корабль в бурю. Пол ускользал из-под ног, а Корлисс все время ускользала из моих рук.

— Сколько денег у вас при себе, моряк? — осведомилась она.

Несмотря на то что я был основательно пьян, я все-таки соображения не потерял. Я все еще хотел ехать домой, в Хиббинг, и купить себе ферму. Поэтому я вытащил только часть тех денег, которые выиграл.

— Достаточно, малютка?

Я опустился на постель и показал на место рядом со мной.

— Ну, иди же ко мне! Не забывай, что я три года был в море.

Корлисс посмотрела на меня с довольным выражением лица.

— Сперва выпьем по рюмочке, — предложила она.

Она взяла бутылку, стоявшую на полке. Когда она приподнимала руку, неглиже ее немного раскрылось. У меня перехватило дыхание. Такой красивой девчонки мне еще не доводилось видеть.

Ей было не больше двадцати трех-двадцати четырех. Волосы цвета меди, глаза карие и с длинными ресницами. Без одежды она весила фунтов сто двадцать пять, но бедра и груди были совершенны.

Она приблизилась ко мне со стаканом в одной руке и с бутылкой в другой. Я протянул руку, и мои пальцы дотронулись до выреза ее белого неглиже.

Она наполнила стакан ромом.

— Сперва выпейте-ка вот это…

Я пригубил ром и притянул ее к себе. Она поставила бутылку у кровати, погладила меня по руке и с улыбкой села рядом со мной на кровать.

— Мне очень жаль, моряк, но пробуждение ваше будет печальным.

Я погладил ее по коже, она была мягкая, как бархат. Она отвела мою руку.

— Не надо… Сейчас вы нуждаетесь только во сне. Как тебя зовут?

— Свен, — ответил я. — Но все зовут меня Швед.

— Интересно, почему, — и рассмеялась, и смех ее был похож на звон колокольчика на двери китайской лавки.

Ее неглиже снова распахнулось, и когда она смеялась, я мог видеть игру ее мышц. На этот раз, я положил свою руку ей на ногу. Ей это не было неприятно, я это заметил. Но потом она оттолкнула мою руку, и ее глаза наполнились слезами.

— Что все это значит? — удивился я.

— Как бы мне хотелось, чтобы я была именно такой, за какую вы меня принимаете, — ответила она. — Но я не такая. Прости меня, Швед. Я могу предоставить тебе только комнату и покой — больше ничего. Любви я тебе не могу предложить.

Я повалил ее на кровать и прижал свое лицо к ее лицу.

— Только не говори мне, что…

Корлисс прижалась ко мне, дрожа и требуя ласки. Но это длилось лишь мгновенье. Потом ее желание вновь куда-то исчезло.

— Перестань! — резко выкрикнула она. — Перестань!

Я рассмеялся и снова поцеловал ее. Она застонала, но в следующий момент схватила бутылку, стоящую рядом, и ударила меня по голове. Внезапно мы оба оказались посреди комнаты, стоя друг против друга. По моему лицу текла кровь, смешанная с ромом, а маленькая блондинка прошипела, тяжело дыша:

— Я ведь тебя предупреждала!

На ней тоже была кровь. Моя кровь. Мои ноги внезапно стали словно ватными. Я опять почувствовал, что нахожусь на покачивающейся палубе, а вокруг бушуют волны, словно корабль попал в центр урагана. Мои глаза были залиты кровью, и я ничего не видел. Я схватился за поручни рубки, чтобы не упасть за борт.

И внезапно рядом со мной на мостике оказалась Корлисс. Она прижалась ко мне и поддержала меня.

— О, боже ты мой! — запричитала она. — Простите, пожалуйста! Я не хотела этого.

В тот же момент через корабельный мостик перекатилась огромная волна и сбросила меня в темную дырку…

Потом я снова очутился на кровати, чувствуя себя обманутым. Я дал себя обвести вокруг пальца, и ровным счетом ни за что. Маленькая блондиночка оказалась опытной и ловкой. Она присвоила себе все мои деньги за три года и даже не удосужилась отплатить мне хотя бы тем, чем обычно платят женщины… Словно есть на свете женщина, которая стоила бы пятнадцать тысяч долларов!

Эх, парень, парень! Вот Ганти-то покатится со смеху. "Что, никак опять ищешь работу?" — спросит он своим громовым голосом, и его солидное брюшко затрясется от хохота. "А я-то думал, что ты совсем покончил с морем, Швед? Думал, что собираешься обратно в Миннесоту, купишь ферму, женишься и будешь вести оседлый образ жизни".

Потом он бы предложил мне какие-нибудь удобрения или дал бы место на каком-нибудь пароходишке, перевозящем, скажем, азотную кислоту. Только для того, чтобы проучить меня.

Чем больше я думал надо всем этим, тем больше я впадал в ярость. Мне понадобилось три года, чтобы накопить двенадцать тысяч долларов. А теперь эти деньги находятся у блондинки. И за все это она ограничилась только тем, что предложила мне ночлег, причем одинокий, на односпальной кровати. И все!

Маленькая брюнетка ее знала. Возможно, в баре знали ее фамилию, а также то, где я смогу ее найти. Я все же хотел вернуть себе свои деньги. Любой ценой! Даже если для этого придется разнести всю эту коробку.

На туалетном столике лежала горсточка мелких денег. Я оделся и сунул их в карман. Потом я перешел через дорогу на ту сторону, к бару, сопровождаемый взглядом большого пурпурного неонового попугая.

Бар ресторана был маленьким, но будучи одетым в белую кожу и разделенный на уютные ниши, он производил впечатление дорогого. Массивный бармен показался мне в какой-то степени знакомым.

Я выбросил на стойку серебряный доллар.

— Белого бакарди, двойную!

Он обслужил меня без всяких комментариев. В два глотка бокал мой опустел. Я придвинул его к нему по деревянной стойке.

— Повторить…

С этими словами я полез в карман, чтобы выудить оттуда очередную монету, но бармен покачал головой.

— Не беспокойтесь из-за этой мелочи. Видимо, вы ни о чем не помните, не так ли, матрос? В том числе и обо мне?

— Не помню, — сознался я. — Вас не помню.

— Я довел вас до постели, — объяснил он мне, — после того, как вы стали проявлять слишком большой интерес к мисс Мейсон.

Он налил мне двойную порцию и оставил бутылку рядом со мной.

— Давайте! Можете наливаться до чертиков! Ваш кредит в полном порядке. В сейфе лежит достаточная сумма, хватит даже на похороны.

Я спросил, что он имел в виду под этим?

Он уперся обеими ладонями на стойку.

— Не знаю, помните вы или нет, но у вас сегодня утром было при себе что-то около пятнадцати тысяч долларов и вели вы себя, как осел. Точнее говоря, при вас было четырнадцать тысяч восемьсот семьдесят пять долларов. И мисс Мейсон заперла ваши деньги в сейф. Чтобы вас не обобрали.

Такого поворота дела я не ожидал и почувствовал, что у меня краснеют уши.

— Мисс Мейсон — это Корлисс?

Полный бармен кивнул и, в связи с тем что в баре были и другие посетители, понизил голос:

— Точно, она отыскала вас вчера в одном из игорных притонов. Увидела, что вы катитесь по наклонной плоскости и в ближайшем будущем станете банкротом. Вот она и попыталась спасти ваши деньги. А как вы отблагодарили ее за это? Только оскорбили — и больше ничего. — Его полное брюхо затряслось от возмущения. — Был бы я на ее месте, то оставил бы вас просто лежать на пляже, а денежки бы забрал себе. Но мисс Мейсон — настоящая леди, и когда она вернется из Сан-Диего, она отдаст вам ваши деньги, с вычетом за расходы: за заказы и за заказы в баре.

Я почувствовал себя еще глупее.

— Мисс Мейсон живет здесь?

— Живет, вы сказали? — развеселился бармен. — Весь этот мотель принадлежит ей со всеми потрохами.

Я посмотрел из окна на разбитые вокруг коттеджей зеленые газоны. Всего в мотеле насчитывалось двадцать бунгало и частный пляж. С баром и рестораном такой мотель стоил, видимо, тысяч двести.

Моя шея покраснела так же, как и мои уши. Значит, я на Корлисс жаловаться, не мог. Зато у нее дело обстояло иначе. Она вытащила меня из игрового притона, спасла мои деньги. Она была дамой, а не потаскушкой. А я в благодарность хотел ее изнасиловать.

Я поднял глаза, когда в бар вошли два парня. Их профессия угадывалась сразу же — по телосложению, походке и запаху. Они скользнули взглядами по бару, потом расположились по обе стороны моего табурета.

— Что означает ваша игра? — поинтересовался я.

Старший из них сказал:

— Меня зовут Купер, сынок, — представился он. — Шериф Купер. А вы, судя по всему, именно тот человек, которого мы разыскиваем целый день. Соответствует и цвет волос, рост и вес. Матрос скандинавского происхождения. Как вас зовут, дружок?

— Нельсон, — ответил я.

— Профессия?

— Моряк.

— Чин?

— Матрос.

Для копа это был неплохой парень.

— Это вы избили человека прошлой ночью? — спросил он.

— Это случилось в драке, — уточнил я. — Если я правильно все помню, меня хотел ограбить какой-то сутенер.

Обрюзгшее лицо бармена побледнело.

— Прошу вас, шериф, — сказал он с упреком. — У нас здесь респектабельный мотель. Может быть, вы продолжите беседу с Нельсоном за его пределами? У нас здесь сидят дамы и дети.

Из ниш, в которых сидели туристы, послышался одобрительный гул. Купер бросил на меня взгляд. Я соскользнул с табурета.

— Конечно. Почему бы и нет, — согласился я и пошел к двери впереди них. — Я и так доставил мисс Мейсон достаточно неприятностей. Да, я побил одного парня. Помню, он первый набросился на меня с дубинкой.

Ночной ветерок был свежим и полным соленой влаги и шума волн. На подъездной дороге перед баром я остановился и спросил:

— Ну, так как же прозвучит ваше обвинение?

Тот, что помоложе, сказал со злобой:

— Непреднамеренное убийство в том случае, если этот человек умрет.

— Неужели я так сильно разделался с ним?

— Да.

— А кто подал жалобу?

— Его подружка, — ответил помощник шерифа.

Я смутно помнил эту женщину. Какая-то брюнетка в выцветших зеленых лохмотьях. С резким голосом. Она тоже тогда советовала своему Тони прикончить меня.

Я сунул в рот сигарету и зажег спичку о голую стену.

— Ну, что скажете? — спросил меня шериф Купер.

— Что теперь будет?

— Сперва нужно поговорить с судьей, — ответил он.

3

Судью звали Фаррелл. Купер вынужден был оторвать его от игры в покер в задней комнате "Элк-клуба". Он провел предварительное следствие в бюро шерифа, находящемся в тюрьме Палм-Гроув.

— В чем будут выражаться ваши оправдания, моряк? — поинтересовался он.

— Вынужден был обороняться, — ответил я. — Он бросился на меня с дубинкой. Вот и пришлось принять соответствующие меры.

— Это произошло во время игры?

— Да.

Фаррелл выстрелил табачным соком в окно, целясь в ствол пальмы.

— А как у вас обстоит дело со свидетелями, моряк? Кто-нибудь видел, как он вытащил дубинку?

— Два фермера из Авокадо и несколько инженеров-строителей, которые как раз вернулись из Гуама, — сказал я. — Возможно, также и бармен, хотя он с нами и не играл.

— Вы знаете имена или можете сообщить, где шериф Купер может их найти?

Я покачал головой.

— Нет, бармена звали Джерри. Но об остальных я не имею ни малейшего представления. Просто случайно встретил их в баре.

Судья посмотрел на шерифа.

— Нельсон выкидывал какие-нибудь штучки? — спросил он у него.

— Нет, он вел себя совершенно нормально.

Фаррелл снова посмотрел на меня.

— Мне очень жаль, Нельсон, что все так получилось, — сказал он, и голос его был таким, словно он действительно сожалел о случившемся. — У нас были неприятности с Тони и раньше. Но закон не дает мне другого выбора. До слушания дела я могу отпустить вас только под залог. Этот залог равняется пятистам долларов.

Я спросил у шерифа Купера, могу ли я позвонить в "Пурпурный попугай". Он ответил утвердительно. На другом конце провода трубку снял обрюзгший бармен.

— "Пурпурный попугай". Мотель-бар. У аппарата Уэлли.

Я спросил его, вернулась ли из Сан-Диего мисс Мейсон.

— Нет, пока еще нет, — прохрипел он.

Я сказал:

— Послушайте, когда она вернется…

— Да?

— Передайте ей, что я очень сожалею о случившемся прошлой ночью, и попросите ее сделать мне последнее одолжение…

— Какое именно? — невозмутимо спросил бармен.

— Попросите ее, после расчета за услуги, прислать мне мои деньги в тюрьму Палм Гроув. Меня могут освободить отсюда только под залог в пятьсот долларов.

— По какому поводу?

— За то, что я слишком сильно приложил свою руку к одному парню.

— Я передам ей ваши слова, — буркнул он и повесил трубку.

Помощника шерифа звали Харрис. Он провел меня в одну из каморок и оставил наедине с двумя пустыми ящиками из-под кока-колы, конфискованным игральным автоматом и всякой другой мелочью.

По непонятным причинам я был антипатичен Харрису. Он ухмыльнулся, глядя на меня из-за решетки.

— Надеюсь, что вы не задержитесь у нас, Нельсон. Пробудете, скажем, не более двух-трех месяцев. А Тони к этому времени придет в себя.

— Чего это вы так взъелись на меня? Участвуете в обороте? Или он связан с вашей женой какими-нибудь узами?

Он покраснел и хотел было снова открыть дверь, но потом передумал и удалился по коридору.

Шерстяное одеяло на нарах показалось мне слишком неприглядным. Я поставил один из ящиков стоймя и уселся на него спиной к стене. Головная боль прошла, и я чувствовал себя прекрасно. Не исключалось, что Корлисс сама привезет деньги в тюрьму. Во всяком случае, я надеялся на это. Я хотел за все ее поблагодарить и извиниться за свое поведение.

Но хватит этой комедии! Разумеется, я бы извинился перед ней и поблагодарил за все то, что она для меня сделала. Но прежде всего я хотел вновь увидеть ее. Насколько я ее понял, это была не женщина, а настоящее волшебство.

Правда, если учесть, как я вел себя, она скорее пошлет в тюрьму кого-нибудь из своих служащих.

В этой каморке я уже не мог чувствовать запах моря. До меня доносились только запахи пыли, дезинфекционных веществ и сигары, которую курил шериф Купер.

Я, как говорится, снова попал в родную стихию — тюремную камеру. И в каких только камерах я не побывал! В Мексике, в Индии, в Китае. И везде — за нарушение общественного порядка, за истории с женщинами, за пьянство. Пришло время остепениться, где-нибудь осесть и пересмотреть свои взгляды на жизнь. Это я уже решил твердо. Когда я выберусь из этой истории, я прямо отправлюсь домой, в Хиббинг, не позволив себе выпить ни рюмки. Куплю ферму, отличную ферму. Женюсь на местной красотке и заведу семью.

Я закурил сигарету и задумался. Мне уже исполнилось тридцать три. Зеленым юнцом назвать меня уже было нельзя. Пробовал участвовать в различных авантюрах, но ничего не добился. В Африке охотился за бриллиантами и чуть не угодил под автоматную очередь. Я мог быть капитаном судна любого тоннажа, а кто я на самом деле? И куда это все меня привело? В тюремную камеру провинциального городка. Хорошо еще, что у меня были деньги. А таких девчонок, как эта маленькая блондинка, найдется всего одна на тысячу. Без нее я бы наверняка очутился в канаве и без денег.

Среди мелочи в кармане я нашел две монеты по четверти долларов. Я сунул одну из них в щель игрального автомата и потянул за рычаг. Появились две сливы и лимон. Не везет тебе, матрос!

Я откинулся на своем ящике и начал думать о Корлисс.

"Мне хотелось бы быть такой, за какую ты меня принимаешь", — сказала она тогда, сказала со слезами на глазах. "Но без любви я не могу этого сделать".

Любовь? Я достаточно много познал любви. И тем не менее я был уверен, что я не был ей безразличен. Совсем не был. При этом воспоминании меня даже бросило в жар. Я хотел обладать этой женщиной. Хорошо, она владелица мотеля, ну и что из этого?

Я встал и зашагал по комнате. Два шага туда, два обратно. А мысли мои были далеко от этой камеры.

"Без любви я не могу…" Чтобы окончательно не потерять рассудок, я опустил в щель автомата вторую монетку и со всей силой дернул за рычаг. Касса автомата защелкала. Вскоре на световом табло зажглась сумма выигрыша, и автомат выплюнул словно серебряным дождем кучу пятидесятицентовиков. Приблизительно долларов на сорок — пятьдесят.

Из кабинета донесся смех Купера.

— Это типично для моряка!

Харрис прошипел:

— Черт бы его побрал!

В коридоре послышались его шаги. Прижав лицо к решетке, он хмуро посмотрел на меня.

— Эй вы, послушайте! Этого делать не разрешается.

— Так же, как и нарушать супружескую верность? — ответил я. — Тогда тоже получается нечто подобное этому.

Я все еще подбирал с пола монетки, когда на довольно большой скорости к тюрьме подъехала машина и остановилась перед входом. Мгновением позже по бетону зацокали туфли на высоких каблучках. Я уже понял, кто это был, еще до того, как она успела раскрыть рот.

— Прошу прощения, — обратилась она к шерифу Куперу, — но нельзя ли поговорить с мистером Нельсоном? Я привезла деньги под залог, которые с него требуют.

Я сунул Харрису пригоршню монет, которые успел собрать с пола.

— За ваши труды, малыш.

Он выдавил из себя какое-то проклятие. Нас все еще разделяла решетка.

Каблучки Корлисс застучали по коридору. В действительности она оказалась еще прекраснее, чем сохранилась в моих воспоминаниях. Теперь на ней был желтый спортивный костюм. На голых ногах — желтые сандалии, гармонирующие с костюмом, волосы украшала белая гардения, а на лице — улыбка, предназначенная для меня.

— Хэлло! — приветствовала она меня.

— Хэлло! — ответил я. — Кажется, что, как только я исчезаю с вашего поля зрения, так сразу попадаю в неприятности.

— Судя по всему, так, — рассмеялась она. — Я сразу примчалась сюда, как только Уэлли сообщил мне о вашей просьбе.

Она протянула мне руки через решетку, которые я крепко сжал в своих. Купер тем временем открывал дверь камеры. Потом мы все вместе вернулись в бюро, чтобы подписать соответствующие бумаги, связанные с приемом залога. Моя рука лишь слегка касалась ее локтя. Корлисс не нужно было ничего рассказывать мне. Она также радовалась нашей встрече, как и я. Временами такое бывает. Она была также влюблена в меня, как и я в нее. Даже несмотря на то что я был грубый и неотесанный швед и пьяница, который доставил ей много хлопот. Кто знает, может быть, она и была той женщиной, о которой я мечтал всю жизнь?

Когда мы покончили с формальностями, шериф подвел нас до машины, светло-зеленого "кадиллака" с опущенным верхом. Корлисс дала мне ключи.

— Прошу вас, садитесь за руль.

Я помог ей сесть в машину. Потом обошел кругом и сел за руль с другой стороны.

Купер прислонился к дверце машины, на губах его играла все таже при-:, ветливая улыбка.

— И не делайте больше глупостей, сынок, — посоветовал он мне. — Хотя бы до судебного процесса.

Я пообещал ему вести себя хорошо.

Он ухмыльнулся.

— Как уже говорил Фаррелл, Тони доставил нам довольно много неприятностей, и даже если он умрет, то вы получите только условный срок. А я тем временем попытаюсь отыскать двух фермеров, которые, как вы говорите, были свидетелями вашей драки.

Корлисс перегнулась через меня, чтобы поговорить с шерифом. Ее груди при этом прижались к моей руке.

— Прошу вас, сделайте это, шериф.

Харрис бросил на меня хмурый взгляд. Я развернул машину и поехал на 101 шоссе, держа курс на север.

— Почему я удостоен такой чести? — спросил я.

— Какой чести?

— Ну, что вы сами приехали вызволять меня?

Она искоса посмотрела на меня.

— Может быть, мне этого хотелось… — Ее пальцы скользнули вниз по моей руке.

— Или вы считаете, что я должна была послать Уэлли?

— Нет, — признался я. — Конечно, нет. И потом — из-за этой ночи… Вернее, то, что произошло утром… Поверьте мне, я очень сожалею об этом…

— Да?

— Да. И прошу прощения.

Корлисс опять рассмеялась своим серебристым смехом.

— И как часто вы говорили такие слова в жизни, Свен?

— Не часто, — сознался я.

Она погладила меня по руке.

— Я не то имела в виду. Но не будем больше об этом. Прошу вас. Частично в этом была виновата и я. Мне не надо было надевать неглиже. Я это сделала не подумав. Я не знала, что…

— Что?

— Что вы и так уже достаточно возбуждены и что три года провели на море. Куда вы вообще собирались ехать, Свен, до того как попали в этот игорный притон?

— В Хиббинг. Штат Миннесота.

— Зачем?

— Чтобы купить ферму.

— Вы родом из тех мест?

— Да. Но я давно там не был.

Примерно с милю мы проехали в полном молчании.

— Почему вы молчите? — спросил я.

Корлисс наморщила носик и посмотрела на меня.

— Я просто задумалась.

— О чем?

— Я подумала, как было бы мило жить на ферме.

Я взглянул на нее, чтобы выяснить, не смеется ли она надо мной. Судя по всему, она не смеялась. Тогда я решился спросить:

— Кто выгладил мою форму и выстирал рубашку?

— Я, — ответила она. — А что?

— Потому что такое со мной случается впервые. На такое способна только женщина, для которой мужчина что-то значит.

Голос ее прозвучал едва слышно:

— Может быть, вы мне нравитесь.

— И сильно?

— Сильно.

— Так я понравился вам с первого взгляда, пьяный в стельку и грубый? И обращался я с вами, как с первой встречной?

— Бывает, что и за парами рома видишь человека.

Я судорожно схватился за руль, чтобы не съехать с дороги и не вести себя как ребенок.

Корлисс почувствовала мое смущение.

— Давайте сразу не поедем в мотель, Свен. Сверните на какую-нибудь дорогу и давайте поговорим. Если я не ошибаюсь, нам надо о многом поговорить.

Я начал присматривать ответвление от шоссе.

Ее пальцы взяли снова мою руку.

— Только ты должен обещать мне одно.

— Все, что захочешь, — сказал я словно клятву, и говорил я вполне серьезно.

— Не хотелось бы мне в тебе разочаровываться, Свен. Поэтому не веди себя так, как ты вел себя сегодня утром. Ведь между нами все может быть так прекрасно! Я ужасно не люблю, когда меня к чему-нибудь стараются принудить, — объяснила она. — И если я уж лягу с тобой в постель, то это будет навсегда. На этот раз — навсегда.

Я искоса взглянул на нее.

— На этот раз?

Корлисс встретила мой взгляд.

— Я же не утверждаю, что ты у меня первый. Такие слова бы выглядели смешными из уст молодой вдовы.

4

Выигрыш в игральном автомате был чем-то вроде предзнаменования к победе. Я хрипло рассмеялся.

— Мне кажется, будет лучше, если я сейчас организую где-нибудь бутылку рома. На всякий случай. Потом ты можешь ею распоряжаться как хочешь.

Ее смех был слишком глубоким для женщины. Когда она действительно смеялась. Он возникал где-то глубоко в ее милом упругом животе, и груди ее при этом поднимались и опускались.

— В этом нет необходимости, — сказала она. — Я обо всем подумала. — Она открыла ящичек водителя и достала оттуда полбутылки рома. Умная чертовка. — Ну, как насчет выпить, матрос?

Я остановился на обочине и сделал большой глоток прямо из бутылки. Она тоже выпила, улыбаясь мне при этом. Она почти не замочила губ. Потом мы медленно поехали дальше. Бутылка лежала между нами на сиденье. Сердце мое учащенно билось в груди, и я все время высматривал, куда бы мне свернуть.

Проехав с четверть мили, я наконец нашел такую дорогу и проехал по ней, пока мы не достигли края утеса, который возвышался над морем. Впридачу ко всему, мы получили еще и серебристый свет луны.

Внизу под нами, на глубине ярдов восемьдесят, у скалистого подножия прибой бился о скалы. Ветер был свежим и пропитанным солью. Корлисс провела себе по обнаженным рукам и издала какой-то недовольный звук. Я спросил, не накинуть ли ей на плечи мою куртку.

— Нет, спасибо, Свен.

Она нажала на одну из кнопок и верх машины автоматически закрылся. Еще одно нажатие на кнопку и закрылись окна машины. Шум моря, правда, был все еще слышен, но соленые ароматы ветра сменились ароматами, исходившими от нее. Эти ароматы мне понравились.

Она сунула в рот сигарету.

— Я кажусь тебе загадкой, не так ли, Свен? И раздумывая обо мне, ты наткнулся на что-то новое, правильно?

Я не шевелился. Я даже боялся дотронуться до нее.

— Да.

Она выдохнула мне в лицо облако дыма.

— Ты давно на море?

— Практически с пятнадцати лет.

— И ты наверняка познал много доступных женщин, не так ли?

— Относительно. Но не всем были нужны деньги.

Мотор работал, на щитке водителя горела лампочка, так что я мог видеть ее лицо. Жаркие глаза Корлисс испытующе смотрели на меня из полутемноты.

— Понятно. И в этом нет ничего странного. Странно, что они тебе не предлагали деньги. Но даже если их любовь была непродажной, то, значит, эти женщины нарушали супружескую верность или наставляли рога мужчине, который их любил. Верно?

— В общем-то да, — ответил я. Ее бедро, прикасавшееся к моей ноге, сводило меня с ума.

— А другой сорт женщин тебе никогда не встречался?

Я с ухмылкой посмотрел на нее.

— Есть еще и другой сорт?

Корлисс легонько ударила меня, но ее удар был подобен ласке.

— Эгоист! Могу спорить, что ты никогда не слышал басни о короле и двух придворных.

Я и не ожидал слишком многого от этой басни. Я снова отпил из бутылки, чтобы уничтожить насекомых, копошившихся в моем желудке.

— Да, наверное, не слышал.

Она хорошо рассказала эту басню. В ней говорилось о короле, который послал двух придворных: одного за сорной травой, другого за цветами. И каждый нашел то, что и должен был найти. Такова была и мораль басни.

Пальцы Корлисс начали теребить мою мочку уха, которая была к ней поближе.

— Сегодня утром, Свен, я хотела принадлежать тебе. Влюбилась в тебя с первого взгляда. Да, да, в такого грязного и грубого. И у меня нет половинчатых решений — каждый для меня или друг, или враг. Когда ты до меня дотронулся, все во мне словно перевернулось. И мне было бы проще это сделать, если бы я была такой, как ты думал обо мне… Просто отдаться и все.

— Почему же ты этого не сделала?

— Если бы я это сделала, то мы не сидели бы сейчас здесь вместе.

— Почему?

— Я бы тогда никогда больше не захотела тебя видеть, потому что нарушила бы свои принципы и выставила себя в дешевом свете. Да, да, я нуждаюсь в любви и уважении. — Она озабоченно спросила: — Ты не женат, Свен?

Я снова ухмыльнулся.

— Для этого я и собирался ехать в Хиббинг.

— Чтобы жениться?

— Так я первоначально планировал.

— У тебя там есть подружка?

— Нет.

— А семья?

— Только сестра.

— В Хиббинге?

— Нет. Я понятия не имею, где она сейчас находится. Мы уже несколько лет не поддерживали связи. А ты?

Корлисс, видимо, смутилась.

— Что ты имеешь в виду?

— Твои семейные дела.

Откровенно говоря, ее семейные дела меня нисколько не интересовали. Мои ладони были мокрыми от пота, и я вытер их о свои брюки.

Корлисс сделала затяжку, огонек сигареты засветился в темноте.

— История моей жизни очень прозаична, в том числе и финансовая сторона. Родилась я тоже в маленьком городке. В семнадцать лет вышла замуж за сына богатого человека. Он был капитаном подводной лодки. — Ее глаза блестели в темноте. — Джек был отличным супругом, Свен. Тебе бы он тоже понравился.

Я все еще не отваживался дотрагиваться до нее. А ароматы, исходившие от нее, одурманивали. Какое — черт возьми! — мне дело до того парня, за которого она вышла замуж. Он уже умер. Должен быть мертв, коли она вдова.

По ее щекам покатились слезы.

— Пропал на море. — Она уставилась на запотевшее ветровое стекло. — Где-то там, далеко…

Я протянул ей свой чистый носовой платок и взял у нее из рук сигарету, прежде чем она успела обжечь себе руку.

— Вытри свой носик! Быстро!

Какое-то время мы сидели молча, потом она сказала:

— Только не обижайся на меня, Свен. Я люблю моряков. И ты это знаешь…

— Ясно. Ты и вышла замуж за моряка.

Она глубоко вздохнула.

— Но он умер, а ты живешь… — Внезапно она рассмеялась, смех был гортанный и глубокий. — И я этому рада. Я давно ждала тебя, Швед.

И внезапно она поцеловала меня. Сама, по собственной инициативе. Первый раз. Поцеловала подчеркнуто медленно и страстно. Я почувствовал, словно моих губ коснулись мокрые от росы цветы.

Казалось, что море теперь бушевало и внутри машины. Я схватил ее за обнаженные плечи и прижал ее к спинке сиденья.

— Не надо этого делать, если ты просто шутишь, — предостерег я ее.

— Я не шучу, Швед.

Я обнял ее.

— Ты должна быть уверена в своих чувствах. Корлисс перехватила мою руку. Она тяжело дышала.

— Я уверена… Была уверена с того момента, как увидела тебя первый раз вчера ночью в баре Джерри. В твоей матросской шапочке набекрень и выбившейся прядью волос на лице.

— Грубого, пьяного и грязного?

Она словно выдохнула мне обратно в лицо мои слова:

— Грубого, пьяного и грязного.

— Просто матроса с грузового судна?

— Настоящего мужчину. Моего мужчину.

На моих висках и верхней губе блестели капельки пота, и я чувствовал, как они скатываются мне на грудь.

— У тебя гораздо больше денег, чем у меня.

— Не понимаю, какое отношение могут иметь деньги, — ответила она.

— А если я, несмотря ни на что, решу купить ферму?

— Тогда я продам мотель и поеду вместе с тобой.

— В Миннесоту?

— Хоть куда, если ты захочешь.

— Серьезно?

— Я еще никогда не говорила так серьезно.

Я поцеловал ее в кончик носа, потом в глаза, в губы. Корлисс откинула голову и начала теребить мои волосы. А потом с силой оттолкнула меня.

— Нет, только не здесь. Только не в машине, Швед.

Это прозвучало так, словно я был виноват в чем-то.

— Я же тебе сказал, что ты должна увериться в своих чувствах!

— А я уверилась! — закричала она в ответ. — Уверилась! Но только я не могу любить тебя таким дешевым способом. Только не здесь, Швед! Прошу тебя!

— А где же?

— Все равно где. Почему бы нам не вернуться в мотель?

Я распахнул дверцу машины и выскочил наружу. Прохладный ветер приятно ударил в лицо. Я подошел к самому краю скалы и посмотрел вниз на пенящиеся буруны, которые ударялись о скалы где-то внизу, в нескольких десятках ярдов подо мной. Через какое-то время я вернулся к машине и снова сел за руль. Мне все еще трудно было говорить спокойно.

— Хорошо, согласен, — сказал я.

Я протянул руку к ключу зажигания. Рука Корлисс столкнулась с моей.

— Дай мне еще сигарету, — сказала она.

Я зажег сигарету и протянул ей. Потом сделал еще глоток из бутылки. Ром показался мне мягким, как масло.

Она прошептала дрожащим голосом:

— И не сердись на меня, Швед. Прошу тебя. Ведь я хочу, чтобы у нас все было хорошо. Так хорошо, как только это может быть.

— Даже со свечами, — сказал я.

Она снова рассмеялась своим грудным смехом.

— Да, на этот раз или все, или ничего. Ты не хочешь на мне жениться, Швед?

— Роджер, — сказал я.

— Не понимаю.

— Это значит — договорились. В какой церкви ты хочешь венчаться?

— С меня хватит и судьи.

— Роскошно! — сказал я. — Просто роскошно! Брачную лицензию мы можем получить завтра. А до этого?

Корлисс снова потянулась ко мне, и ее губы затеребили мою нижнюю губу.

— Ты не разочаруешься во мне, — сказала она многообещающим тоном. — Я буду твоей, как только вернемся в мотель.

5

Где-то в течение дня в машину влетела муха. Привлеченная теплом, она сперва поползла по стеклу с моей стороны, а потом перебралась на щиток приборов. Теперь же она уже зажужжала об ветровое стекло со стороны Корлисс.

Я взял из руки Корлисс сигарету и затянулся.

— Но все это не только разговоры?

Она убрала со лба мокрую прядь волос.

— О каких разговорах тут вообще может быть речь?

— Ну, то, что ты хочешь выйти за меня замуж? Ты действительно хочешь выйти замуж за человека, которого ты только… — Я посмотрел на часы, было пять минут первого. — Ну, которого ты не очень давно знаешь?

Она провела кончиком языка по верхней губе.

— Почему ты задаешь такой вопрос? У тебя что, есть что скрывать?

— Нет.

— Я узнала бы тебя лучше, если бы мы были полгода помолвлены?

— Сомневаюсь. Но ведь тут еще дело в "Пурпурном попугае".

— А он здесь при чем?

— Этот мотель стоит больших денег.

— Верно, — согласилась она со мной. — Почти двести тысяч. Но я все-таки не понимаю, какое могут иметь значение деньги?

— Я не хочу играть роль супруга миссис Корлисс, — сказал я.

Она провела рукой по моему рукаву.

— Такого я от тебя никогда и не потребую, Швед.

Я поделился с ней моими планами:

— Сначала я хотел поехать в Хиббинг и купить там ферму. Но самым главным было для меня осесть на каком-нибудь постоянном месте. Возможно, даже и обзавестись семьей. И я не понимаю, почему я не могу этого сделать с таким же успехом и в Калифорнии!

— Я тоже этого не понимаю.

Муха продолжала жужжать. Корлисс протянула руку и раздавила ее на стекле, неторопливо и словно нехотя.

— Во всяком случае, морская служба для тебя кончилась, Швед, — продолжила она и вытерла руку о кожаную обивку сиденья. Голос ее стал гортанным и хриплым: — Ну, чего же ты ждешь? Мне казалось, что тебе не терпится соблазнить меня?

— Конечно!

— Чего же мы все еще стоим на месте?

Я быстро и круто развернул машину и поехал по дороге, ведущей вдоль побережья на юг. Сперва со скоростью пятьдесят миль в час, потом восемьдесят и все девяносто. Покрышки визжали на поворотах. Мы оба были счастливы и смеялись как сумасшедшие.

В баре все еще горел свет, но неоновый попугай уже не светился. Я промчался мимо мотеля, не заметив его, а потом мне пришлось возвращаться с целых полмили. Корлисс меня даже высмеяла по этому поводу.

На стоянке для машин она приложила палец к губам.

— А теперь тихо, Швед, прошу тебя. Я не хочу, чтобы Уэлли или Мэмми что-либо заметили до того, как мы поженимся.

Я поцеловал ее пальцы.

— Ясно.

Когда я помогал ей выйти из машины, она всем телом прижалась ко мне, и мы слились в долгом поцелуе, не говоря ни слова.

— Может, мне лучше сперва пройти в свое бунгало? — прошептал я.

— Нет, — шепнула она, коснувшись языком моих губ, а потом снова прижалась ко мне, так что я мог чувствовать каждую линию ее тела. — Нет!

— Ты дьявол, а не женщина! — прошептал я.

Она еще теснее прижалась ко мне.

— Почему?

— Я люблю тебя!

— Я тебя тоже, Швед.

Сопровождаемые стрекотом цикад и удушливым ароматом накотианы, мы дошли до ее двери. Под ногами у нас шуршал гравий.

Я осторожно, чтобы не заскрипели петли, открыл наружную решетчатую дверь. Корлисс сунула руку в сумочку, ища ключ. В этот момент на веранде кто-то тихо, словно извиняюще, кашлянул, так близко от нас, что я мог дотронуться до него рукой. Потом вспыхнул верхний свет.

В качалке сидел Уэлли, обрюзгший бармен. На нем все еще была его белая форма, а на коленях у него лежала большая конторская книга. На ней — маленькая счетная машина и огромная пачка засаленных счетов.

Корлисс провела рукой по лбу.

— О, боже ты мой! Совершенно забыла! Ведь сегодня среда!

Уэлли хмуро посмотрел на меня.

— Я жду уже час. — Потом его физиономия просветлела. — А дела на этой неделе действительно шли хорошо. По моим расчетам, наш доход увеличился на триста долларов.

Корлисс объяснила мне ситуацию:

— По средам вечером я всегда просматриваю с Уэлли конторские книги. — Она в нерешительности осталась стоять, пытаясь хоть каким-то образом взять под контроль свой дрожащий голос.

Уэлли с важным видом поднялся, держа в руках книгу и машинку.

Корлисс протянула мне свою маленькую ручку.

— Ну… спасибо, что проводили меня, мистер Нельсон. Я благодарю за милую прогулку.

С этими словами меня отпустили. Во всяком случае, на какое-то время.

— А вам большое спасибо за то, что вы вызволили меня из тюрьмы, мисс Мейсон, — ответил я.

Она рискнула положить свою ладонь на мою руку. И даже сквозь материал я почувствовал ее горячие пальцы.

— Вы, конечно, останетесь здесь до следствия?

— Да.

— Очень приятно, — сказала она.

— А когда мы увидимся?

Корлисс едва заметно покачала головой.

— Завтра утром.

Уэлли продолжал стоять.

— На триста долларов больше, чем в предшествующие недели. И, возможно, на следующей неделе доход еще больше возрастет.

Как мне хотелось сбить этому улыбку с его лица! Но вместо этого я осведомился, открыт ли бар.

— До двух часов, мистер Нельсон, — ответил он. — По средам меня в полночь сменяет Мэмми, а мы с мисс Мейсон просматриваем конторские бумаги.

Я глубоко вздохнул.

— Спокойной ночи.

— Спокойной ночи, мистер Нельсон, — прощебетала Корлисс.

Перед баром стояло три машины, одна из них с номерным знаком штата Иллинойс. За стойкой хозяйничала миленькая брюнетка, которая днем заходила ко мне в бунгало. Я заказал рому и попросил ее оставить бутылку возле меня.

На другом конце стойки четверо мужчин пригнули головы друг к другу и о чем-то переговаривались. Один из них был похож на Джерри, бармена из того притона, где я избил мексиканского сутенера. Я подумал, не спросить его, действительно ли он Джерри, и если — да, то не хочет ли он связаться с шерифом Купером. Но потом решил — к черту все! Я был слишком взбудоражен, чтобы думать о чем-то другом, кроме Корлисс. Страстное желание обладать телом этой женщины причиняло мне почти физические страдания.

Теперь, когда все туристы спали, мотель не казался таким уж благопристойным местом. Взгляды четырех мужчин в другом конце бара мне не понравились. С такими типами мне доводилось нередко встречаться в барах различных стран и континентов. А они продолжали шептаться.

Мэмми вернулась, неся тарелку сандвичей, и поставила ее передо мной на стойку.

— Вам не мешает подкрепиться, мистер Нельсон.

Я смазал сандвич с колбасой горчицей. Сандвич был очень вкусный. Я быстро проглотил четыре штуки, временами посматривая на Мэмми. Она была такой же обаятельной, как Корлисс, и приблизительно того же возраста. Но жизнь обошлась с ней посуровее. От кончиков ее красивых губ тянулись вниз морщинки, движения были угловатыми и нервными. Казалось даже, что она чего-то боится. Но чего?

— Почему у вас предубеждение к мужчинам, малышка? — спросил я ее.

Она таинственно улыбнулась.

— Предубеждение?

Я запил последний сандвич глотком рома.

— И почему вы сказали мне, чтобы я не приходил вечером в бар?

— Не знаю, о чем вы говорите, — солгала она и поспешно пошла к тем четырем типам, чтобы наполнить их рюмки.

Я взял почти полную бутылку и направился через шоссе к побережью.

На море был маленький шторм, и на берег накатывались волны. Море — самая большая соблазнительница, которая вообще существует на свете. Оно обещало все и не давало ничего. Оно имело миллионы любовников. Включая и меня. Я был бы рад, если бы мог избавиться от его притягательной силы.

Я присел на песок и потянул из бутылки.

Корлисс пообещала, что будет моей завтра утром. Видимо, после того как мы получим в Даго нашу брачную лицензию. В отеле. В мотеле. Все равно — где. В самых роскошных апартаментах самого роскошного отеля в Сан-Диего. Швед и будущая миссис Нельсон. А может быть, мы проедемся и до самого Лос-Анджелеса. А потом будем лежать на солнце и целоваться, радуясь тому, что нашли друг друга.

Я потягивал ром из бутылки и думал о том, что, собственно, принесет с собой брак, думал об ответственности, которую беру на себя, делая этот шаг. Ведь это была не любовь на час в каком-нибудь дешевом номере. Брак налагал известные обязательства, и как-то странно было видеть в нем свое будущее.

Перед баром остались две машины. Я долго находился на берегу, до тех пор пока бутылка не опустела. Тогда я швырнул ее в море и направился обратно через автостраду.

Жалюзи и дверь бунгало Корлисс были закрыты. И мне показалось, что внутри кто-то плачет. А может, это яростно завывает ветер?! Я остановился в нерешительности, раздумывая, как поступить. Но она несколько раз просила меня быть осторожным. Она не хотела, чтобы Уэлли и Мэмми что-нибудь узнали до того, как мы поженимся.

Кто-то уже подготовил мне постель. Я снял куртку, сапоги и откинулся на кровать. Чувство было такое, словно я мирно качался на волнах в тихую погоду. Вот если бы рядом была бутылочка!

Я лежал, прислушиваясь к шуму моря, и вдыхал ароматы никотианы. А потом я вспомнил о людях в баре. Интересно, действительно ли одним из них был Джерри, подумал я, пытаясь одновременно определить, что за жужжание проникает мне в голову. А потом я вспомнил о мухе. Мне было бы приятнее, если бы Корлисс ее не убивала. Во всяком случае, не таким способом, как она это сделала. Неторопливо, без всяких эмоций и даже радуясь, что делает это.

6

Мне снилось, что где-то плачет женщина. Но потом внезапно я уже не был уверен, что это происходит во сне. Я сел на кровати и зажег свет. В кресле рядом с кроватью сидела Корлисс и тихо плакала, словно боясь, что очередное всхлипывание у нее будет очень сильным.

Один глаз у нее распух. На ней был все тот же желтый костюм, но юбка и верхняя часть костюма были разорваны в клочья.

— О, боже ты мой! Что случилось? — воскликнул я.

Она продолжала всхлипывать.

Я взглянул на свои часы. Я спал один час. Я поднялся окончательно и сразу почувствовал, что ром в моем желудке еще ощутимо дает о себе знать.

— Я тебя спросил, что случилось?

Корлисс продолжала плакать. Каждое ее всхлипывание резало мое сердце, словно ножом, тем более что я видал, как она мучительно все переживает.

А потом она стала раскачиваться в кресле из стороны в сторону.

— О, боже ты мой! О, боже…

Я присел на корточки рядом с ней.

— Дорогая, ты вся…

Она в отчаянии оттолкнула меня.

— Нет!.. Прошу тебя, не прикасайся ко мне!.. И… Я думала, что это Уэлли, который что-нибудь забыл… поэтому я открыла дверь. А появился он… он…

Лицо ее исказилось, и она вскрикнула. Я сильно ударил ее. Потом попытался покрепче сжать ее и уменьшить ее дрожь. Она вывернулась из моих рук. Лицо ее в этот момент уже не казалось красивым.

— Нет, не дотрагивайся до меня! — запричитала она. — Я больше никогда не позволю ни одному мужчине притронуться ко мне.

Я принес из ванной стакан воды. Она выпила, поперхнулась, закашлялась, а потом снова начала раскачиваться в кресле.

Я опять присел подле нее.

— Уж не хочешь ли ты сказать, что тебя кто-то…

Она кивнула. Ее рот скривился в какую-то горькую гримасу.

— Джерри… Этот поганый бармен из "Бичкомбара". Из этого заведения, где я встретила тебя… Я думала, что вернулся Уэлли, открыла дверь и впустила его. А он… он…

— Что он? — спросил я каким-то чужим голосом.

Корлисс поднялась и проскрежетала:

— Что, что? Неужели не понимаешь? И причем два раза… в моей собственной постели!

Я покачиваясь прошел в туалет, где меня и вырвало. Когда я вышел оттуда, я уже был таким трезвым, каким никогда не был.

— Почему же ты не позвала меня?

Она беспомощно развела руками.

— А что бы это дало? Ты все равно был пьян…

— Можно было позвать Уэлли.

— У него было оружие, и он пригрозил мне, что прикончит меня, если я только раскрою рот. — Корлисс перестала плакать и посмотрела на меня своими мокрыми от слез глазами. — Ты знаешь, что это такое? Ты знаешь, какое чувство испытывает женщина, когда ее берут силой? Знаешь, что она при этом чувствует — как морально, так и физически?

— О, ради бога, Корлисс! — взмолился я. — Не надо!

Но она продолжала, причем таким тоном, словно я был виноват во всем:

— Нет, ты этого не знаешь! Ты мужчина. Ты даже не можешь представить себе, что это такое! Не сможешь понять всего этого унижения, стыда и позора, какие испытывает женщина… — И она в дикой ярости заколотила руками. — Вы все животные! Все! Все!

Я обхватил ее руками.

— Где он сейчас?

Она ударила меня по ноге.

— Тебе-то что до этого? Ведь ты тоже мужчина!

Я дал ей пощечину. На этот раз сильнее.

— Где он?

Она всхлипнула.

— На моей кровати. Без сознания. Со своим револьвером под подушкой.

— Что ты собираешься делать?

— Прикончить эту свинью! — прошипел я.

В ее бунгало горел свет. Я увидел бармена еще сквозь решетчатую дверь. Это был тот самый парень, которого я видел в баре. Он лежал на кровати Корлисс и храпел. Его одежда была аккуратно сложена на стуле, словно там было ее место.

Я рывком поднял его с кровати и нанес сильный удар ему по губам.

— Вот тебе, подонок! Вставай! Сейчас узнаешь, что я с тобой сделаю!

Он пополз по полу на четвереньках, тряся головой, словно собака, вылезая из воды. Он был пьян, но не очень сильно. Даже больше казалось, что он, собственно, был не пьян, а нализался наркотиков. Возможно, выкурил парочку сигарет с марихуаной, чтобы влить в себя бодрости и смелости.

Вид у него был какой-то растерянный, и взгляд его блуждал от меня к Корлисс и обратно. Наконец, он словно плюнул ей в лицо:

— Потаскуха ты! И это на тебя похоже!

Правда, говорил он с трудом, и три передних его зуба качались.

Потом он опустился обратно на кровать, его правая рука скользнула под подушку и появилась снова с автоматическим револьвером 45-го калибра. Но поднять револьвер у него почти не было сил.

Наконец он все-таки поднял его и направил его на меня. Время, казалось, остановилось.

— А ты не мужчина, а подонок… Грязная свинья…

Позади меня, хриплый от гнева и страсти, раздался голос Корлисс:

— Покажи ему… покажи ему, Швед!

И я ему показал, еще до того, как он успел нажать на спуск. Мне самому показалось, что моя правая рука превратилась в молот, и я вложил в свои удары всю свою силу. Один из ударов попал ему в левый висок, и вся его левая половина головы оказалась разбитой, словно перезрелая дыня.

Этот же удар смел его с кровати на пол. Корлисс открыла рот, словно собралась вскрикнуть, но тут же его закрыла. Странное выражение появилось на ее лице. Она вытянула вперед верхнюю губу.

— Ты его убил, Швед!

Я тяжело дышал. Пот капал на мою волосатую грудь и скатывался еще ниже. Я потер одну руку о другую, видимо, одна из костяшек была сломана.

— Да, кажется, я с ним рассчитался!

Корлисс приоткрыла дверь и осторожно выглянула в сонный и пустынный двор. Ни в одном из бунгало не было видно света. Она закрыла решетчатую дверь, потом — внутреннюю и прислонилась к ней. Она так же тяжело дышала, как и я.

— Ты убил его… ты убил Джерри… — запричитала она.

Я почувствовал аромат, исходящий от нее.

— Да, он мертв.

— И все равно я рада этому, — неожиданно твердо заявила она. — Он заслужил этого… Но что нам теперь делать, Швед? Я имею в виду с ним?

Внезапно я почувствовал, что у меня подгибаются колени. Я присел на подлокотник кресла, чувствуя в желудке какой-то ледяной ком, и попытался отвести взгляд от трупа.

— Выход только один.

— Какой?

— Позвонить шерифу Куперу и объяснить ему что и как.

— Неужели ты думаешь, что они нам поверят? — вскрикнула она приглушенно. — Ведь тебя отпустили на свободу только под залог! И как раз за то, что ты слишком сильно избил еще одного… другого человека!

Поскольку дверь была закрыта, в бунгало было невыносимо душно. Я словно купался в поту. Мне не хватало аромата цветов и шума морского прибоя.

Корлисс сняла с полки бутылку, наполненную каким-то напитком. Когда она приподнялась на цыпочках, чтобы снять ее, ее разорванное платье еще больше обнажило ее тело.

— Может, выпьешь немного, Швед?

Я покачал головой.

— Нет.

— Ты в этом уверен?

— Уверен.

Она поставила бутылку обратно на полку.

— О, боже ты мой, Швед! И надо же, чтобы это случилось именно теперь! Что нам теперь делать?

Мое горло словно сдавили железные щипцы.

— Я тебе уже сказал.

— Позвонить шерифу Куперу?

— Да.

Корлисс прошла по комнате и остановилась передо мной.

— Нет.

— Почему?

Голос ее прозвучал раздраженно:

— Потому что он не поверит мне. И нам не поверит. Отнимет тебя от меня и посадит за решетку.

Мой голос все еще не повиновался мне, когда я сказал:

— Ты немного от этого потеряешь. Я ведь только мужчина, как и многие другие.

Корлисс подошла ко мне ближе и прижалась ко мне. Я снова попытался отвести взгляд от трупа, но тогда в поле моего зрения попали ее обнаженные груди. Я спросил себя, как низко все же может пасть человек — я желал эту женщину так страстно, как никогда еще не желал ни одну женщину, несмотря на то что ее только что изнасиловали и я только что убил насильника.

— Прошу тебя, оставь меня, — сказал я.

— Ты ожесточился, Швед, — прошептала она.

— В таких обстоятельствах немудрено ожесточиться.

— Но ты не должен быть таким, — умоляющим тоном прошептала она. — Прошу тебя! Я была вне себя… потому что мне было стыдно… — Она взяла мое лицо в свои руки. — Ведь перед нами еще вся жизнь.

— После всего того, что тут случилось?

— Да! И несмотря на все то, что тут случилось.

Я соскользнул с подлокотника кресла — лишь бы быть подальше от нее. Чтобы не дать ей повод вечно презирать меня. Тем более что рядом находился мертвый свидетель.

— Достань мне, пожалуйста, сигарету!

Корлисс нашла пачку на туалетном столике. Она зажгла сигарету, а потом села ко мне на колени, чтобы покурить вместе со мной. Ее теплое и мягкое тело еще больше усугубило мои мучения. Она ведь должна была знать, не могла не знать, что я испытывал.

Она раскурила сигарету, а потом сунула мне ее в рот.

— У меня есть план.

— Какой?

— Он годится для нас обоих. — Все ее тело, казалось, горело внутренним огнем. — В полицию мы звонить не можем. Это просто исключено. Ты меня слышишь, Швед?

— Почему мы не можем сообщить в полицию? — спросил я.

Корлисс опять положила руки мне на лицо и поцеловала меня. Поцеловала долгим поцелуем — сладким, но без страсти, и тем не менее жгучим.

— Потому что я люблю тебя, Швед, — наконец сказала она со вздохом, — и потому, что я не хочу, чтобы наша жизнь была поковеркана… и потому, что завтра утром мы поженимся, как мы и собирались это сделать.

Мои руки обняли ее тело.

— Но послушай, Корлисс…

— Да?

— Ведь может случиться, что Купер все поймет. Как-никак, а то, что сделал Джерри… Ведь по этому случаю имеется статья закона.

Корлисс вынула у меня изо рта сигарету и затянулась. Блеск исчез из ее глаз.

— Ты сможешь доказать, что он это сделал?

— Что это значит?

— Именно то, что я и сказала. Ты сможешь это доказать? — повторила она с ударением.

— Нет, — признался я. — Но…

Она коротко и горько рассмеялась.

— Может быть, ты думаешь, что я смогу это доказать? Нет, я тоже не смогу этого сделать. С одной стороны, будет стоять мое слово, а с другой — труп… — Она снова заплакала. — Я знаю, что подумает шериф Купер. — Она махнула рукой, и в этом жесте заключались и пренебрежение, и отвращение. — И его помощник Харрис… с его грязной фантазией. Каждый раз, как он появляется здесь, он буквально раздевает меня своим взглядом.

Ход ее мыслей показался мне до удивления запутанным. А самому мыслить логически было тоже трудно. С каким удовольствием я бы выпил еще рюмочку.

— Ну, и что они подумают?

Ее затекший глаз сейчас уже полностью закрылся.

— Они подумают, что я сама связалась с этим Джерри, а ты застал нас и убил из ревности.

— Ну, а твой глаз?

Ее голос бил меня по голове словно маленьким серебряным молоточком:

— Ведь с таким же успехом глаз мне мог подбить и ты!

Да, она была права. Я на мгновение задумался.

— Но если мы не сообщим об этом в полицию, то какой же выход у нас остается?

Она без всякого сострадания посмотрела на человека, лежавшего на полу, — точно так же она смотрела и на муху, кружившуюся на ветровом стекле машины.

— Мы должны избавиться от трупа.

— Каким образом?

— Спрятать его.

— Это легко сказать, но нелегко сделать, — заметил я. — Где мы его сможем спрятать?

— В одной из горных пещер, что находятся выше Малибу.

Я покачал головой.

— Исключается!

— Почему?

— Потому что трупы в пещерах всегда, рано или поздно, находят.

Корлисс соскользнула с моих колен и зашагала по комнате взад-вперед, словно попавшаяся в клетку пантера.

— В таком случае его надо спрятать где-нибудь в другом месте. Придумай сам! — Она словно била меня своими словами. — Ты же мужчина! Или вместо женитьбы ты предпочитаешь сесть за решетку? Ведь я люблю тебя…

Сигарета обожгла мои пальцы. Я загасил ее, схватил Корлисс за бедра обеими руками и попытался потянуть к себе.

— Я тоже тебя люблю…

Она выскользнула из моих объятий.

— Тогда тебе надо что-то придумать, Швед! Ведь речь идет о нас двоих!

— Ты хорошо его знала?

Ее взгляд с отвращением посмотрел на мужчину, лежавшего на полу.

— Я его и не знала. Лишь однажды были с ним на благотворительном балу в Манхэттен-Бич. И вот на обратном пути он стал домогаться моей благосклонности — как и сегодня вечером. И тогда я заявила ему, что никогда больше не желаю его видеть.

— А чего тебе надо было вчера вечером в его баре, когда мы с тобой встретились?

— Хотела прочесть ему нотацию, — ответила она, — и постараться отомстить за себя. Ведь после того как я отвергла его поползновения, он стал распространять обо мне слухи, что я… Ну, что я — непорядочная женщина.

— Как его фамилия? — спросил я.

— Волкович.

— Бар принадлежит ему?

— Понятия не имею. Правда, он утверждал, что бар его, но только я сомневаюсь в этом. А почему ты спрашиваешь?

— Я только задаю тебе вопрос, как быстро должны его хватиться.

Она взъерошила свои волосы на затылке, а потом снова позволила им упасть.

— Прошу тебя, Швед, придумай хоть что-нибудь! — умоляющим тоном сказала она. — Я совсем не хочу, чтобы кто-нибудь из нас сел в тюрьму.

— У полиции нет никаких оснований сажать в тюрьму тебя, — объяснил я ей ситуацию. — Даже если бы ты его пристрелила, тебе все равно ничего бы не было. Но убил его я, а не ты.

— В глазах закона мы оба одинаково виноваты, — сказала она и снова прижалась ко мне. — Но мы не хотели этого, правда, Швед?

— Не хотели…

— Но тем не менее это произошло. — Она сняла мои руки со своих бедер. — Подумай, что мы можем сделать, мой милый. Ведь в самом лучшем случае они решат, что это можно квалифицировать как непредумышленное убийство. И если я и избегу наказания, то для тебя это может означать пятнадцать — двадцать лет. А в тюрьме ты сможешь целовать меня лишь раз в месяц, да и то через тюремную решетку в комнате для посетителей. Пока мы оба не состаримся. Кроме того, есть и еще одно, Швед…

— Что именно?

Голос ее был так тих, что я был вынужден нагнуться, чтобы ее слушать:

— Да ты и сам должен был бы об этом догадаться… Разве я похожа на женщину, которой доставляет удовольствие стоять перед судом присяжных, которые уставятся на меня своими сальными глазами, раздевая меня взглядами и думая о чем-то грязном и постыдном? Разве я похожа на нее? И неужели ты думаешь, что мне будет приятно говорить перед судом, что Джерри Волкович меня действительно изнасиловал? В моей собственной кровати и за несколько часов до нашей свадьбы. Неужели ты действительно думаешь, что мне все это будет приятно?

Я поднялся, прошел по комнате и, взяв с полки бутылку, выпил.

— Ладно, пусть будет по-твоему.

— Что "по-твоему"?

— Я не буду звонить шерифу Куперу, и мы увезем труп.

— Куда?

Я снова приложил бутылку к губам. Виски закапало мне на грудь, перемешиваясь с потом.

— Сам не знаю. Но все равно одевайся и будь готова к поездке. К тому времени я что-нибудь придумаю.

Корлисс закрыла лицо руками.

Я открыл дверь и зашагал по траве к своему бунгало. Лишь с трудом я смог одеться. Насколько я понимаю, в те минуты я был не так уж трезв. Но меня это не беспокоило. Труп меня тоже мало беспокоил — как-нибудь мы от него избавимся.

Когда я уже натягивал куртку, из нее выпал мой бумажник, а вместе с ним и билет в Хиббинг.

Я долго смотрел на билет, а потом отправился обратно в бунгало Корлисс, чтобы избавить ее от трупа этого Волковича.

7

Она стояла перед туалетным столиком и быстро приводила себя в порядок. Распухший глаз она припудрила.

— Брось ты это! Лучше одевайся быстрее!

— Хорошо, Швед. — Она покорно стянула с себя разорванное желтое платье. Под ним у нее ничего не было. Многие часы, проведенные ею под жарким солнцем южной Калифорнии, окрасили ее спину и ноги в медные тона. Тем не менее, когда она шла к платяному шкафу, казалось, что на ней надето белое сатиновое платье.

Она вынула из шкафа платье салатного цвета и, держа его перед собой, подошла ко мне, чтобы поцеловать меня.

— Я люблю тебя, Швед, — прошептала она.

— И я тебя люблю, Корлисс…

Тесно прижавшись друг к другу, мы поцеловались долгим и страстным поцелуем.

Потом я завернул труп в светлую ковровую дорожку, на которой он и скончался. Меня подташнивало, и мне не хватало воздуха, когда я вынужден был снова его развернуть, — я вспомнил, что его одежда все еще оставалась на стуле возле кровати.

Корлисс попыталась помочь мне, но у нее ничего из этого не вышло — даже было видно, как у нее дрожали руки.

— Мне станет плохо, если я хоть раз дотронусь до него, — прошептала она.

Я посоветовал ей пока посидеть на кровати, а сам начал одевать мертвеца. Корлисс села на стул и мрачно смотрела на меня.

Я надел на него белье, носки, а потом натянул и брюки, даже застегнув молнию. После этого я таким же образом надел на него рубашку и куртку и даже повязал галстук. Мне было тоже противно дотрагиваться до него, но по другой причине, не по той, что Корлисс.

Понятно, что это был труп, только труп, которые я нередко видел и в Африке, и в Средней и Южной Америке, а также и в открытом море. И тем не менее этот труп отличался от многих предшествующих. Этот труп шел на мой счет. В данный момент он еще шел по статье "непредумышленное убийство", но как только я сделаю попытку избавиться от него, никто уже больше не поверит мне, что убийство было действительно непредумышленное.

Поэтому я должен был спрятать его так надежно, чтобы его не смогли найти, хотя бы ради того, чтобы спасти свою собственную шкуру. Если его труп обнаружат, то обвинение уже будет совсем по другой статье.

Я переправил его в багажник "кадиллака" Корлисс и закрыл его. По ее предложению мы тщательно — чуть ли на четвереньках — осмотрели бунгало, проверяя, нет ли там каких-нибудь следов Волковича, которые мы могли бы оставить па невниманию.

— Первым делом я куплю завтра новый коврик, — сказала она.

Револьвер Волковича я нашел на полу и сунул его в карман. Потом я обнаружил несколько пятен крови, которая просочилась сквозь ковровую дорожку.

Корлисс поднялась.

— Ну, а что теперь, Швед? — нервно спросила она.

Я приказал ей обтереть стол, лампу и дверную ручку и вообще все, к чему он мог притрагиваться. А сам я тем временем промыл пол холодной водой.

К счастью, пол был выложен из каменных плит, которые к тому же еще были покрыты толстым слоем воска. Насколько я мог видеть, кровь нигде не просочилась в пол.

Когда я кончил с мытьем пола, я завернул тряпку в газету и сунул ее в тот же карман, в котором уже лежал револьвер Волковича.

Мои ботинки скрипели при ходьбе. Моя тяжелая форменная куртка была настолько мокрой, словно я проплыл в ней несколько миль.

Корлисс нервничала не меньше меня. Она дважды пыталась закрепить ремешок своих сандалий, но безуспешно. В конечном итоге это пришлось сделать мне. Она схватила меня за волосы.

— У тебя уже есть какая-нибудь идея, Швед? Насчет того, что мы с ним будем делать?

— Нет, — честно признался я. — Пока нет. Но до этого я должен знать, на каких исходных рубежах мы находимся.

— Что ты имеешь в виду под этим?

— Кто-нибудь видел, как он шел сюда?

Ее пальцы крепче вцепились в волосы.

— Нет… Во всяком случае, я не думаю этого.

Я поднялся и взял ее за плечи.

— Ты должна быть уверена в этом на все сто процентов!

— Я уверена. Я услышала стук в дверь минут через десять после того, как ушел Уэлли. Я думала, что это он вернулся, поэтому и подошла к двери, чтобы открыть ее. — Лицо ее исказилось, и я понял, что она вот-вот закричит: — А потом он взял…

Я сильно встряхнул ее так, что голова ее затряслась, как у тряпочной куклы.

— Перестань! Все уже позади! Он мертв! Не думай больше об этом!

— Я попытаюсь, Швед, честное слово!

— Когда он пришел?

— Приблизительно в половине третьего.

— Бар был еще открыт?

— Бар должен быть закрыт уже в два часа. Мэмми всегда строго следит за этим. Она не любит стоять за стойкой.

— Как ее фамилия?

— Мик. Она у меня нечто вроде экономки. А ее муж — садовник.

— Это тот маленький человечек в джинсах и сером пуловере?

— Да, похоже… Но почему ты заинтересовался ими?

— Я просто пытаюсь взвесить все возможности. Мэмми сегодня ночью работала в баре. Волкович тоже был там. Не мог ли он сказать ей, что он собирается навестить тебя?

Корлисс покачала головой.

— Нет. Я была с Джерри только один раз. И для Мэмми это такой же клиент, как и все, не больше.

Я вынул из шкафа ее верблюжье манто и вывел ее из бунгало к машине. После этого я аккуратно и почти без шума вывел машину со стоянки и направился в сторону шоссе 101, взвешивая в уме одну довольно рискованную идею.

Так я проехал миль пять. За это время ни один из нас не произнес ни слова, а я следил только за одним: как бы не превысить дозволенную скорость. Внезапно мне пришла в голову мысль, которая должна была прийти мне в голову раньше. Я сильно нажал на тормоз — так сильно, что в нас чуть не врезался ехавший за нами грузовик.

Корлисс схватила меня за руку.

— В чем дело?

— Его машина! — сказал я. — Ведь наверняка он пришел в бар не пешком! Значит, где-то поблизости должна быть его машина…

Казалось, что страх полностью парализовал ее рассудок.

— Где поблизости?

— Где-то в районе "Пурпурного попугая", — чуть не выкрикнул я ей в лицо со злобой и, развернув машину, круто и быстро помчался обратно, проклиная в душе весь ночной дизельный транспорт, шедший в сторону Лос-Анджелеса. Шофера этих машин то и дело слепили меня своими фарами, не говоря уже о том, что мне все время приходилось слышать их гудки, похожие на кваканье.

Перед темным баром стояли две машины. Одна из них, как мне объяснила Корлисс, старенький "форд", принадлежал Уэлли. В другой машине, сером "бьюике", в замке зажигания торчал ключ. Розовые водительские права, выданные на имя Джерольда Волковича, красовались на щитке водителя.

Я прислонился к "бьюику" и закурил сигарету. Прислушиваясь к стрекоту цикат, я медленно обдумывал в своей голове план. Потом, за короткий промежуток тишины, между двумя проехавшими мимо грузовиками, я выволок Волковича из багажника. Светлую ковровую дорожку я свернул и положил обратно в "кадиллак", с расчетом позднее избавиться от нее. Я разбил ему левую часть лица. Правая же выглядела совсем не так плохо. Если я надену ему набекрень шляпу, то его могут принять просто за пьяного. Поэтому я усадил его на переднее сиденье "бьюика" и надвинул ему шляпу на глаза.

Корлисс молча наблюдала за мной. Грудь ее быстро поднималась и опускалась, что свидетельствовало о волнении.

Когда я усадил его так, как мне нравилось, я сделал ей знак сесть за руль "кадиллака".

— Все время следуй за мной!

— Куда? — тихо спросила она.

— К той дороге, на которую мы свернули и которая ведет к побережью.

Она провела пальцами по моему лицу.

— Тебе лучше знать, Швед.

Я сел за руль и проделал тот же путь, который мы недавно проехали. На этот раз я был еще осторожнее и ехал медленнее, внимательно следя за дорожными знаками. У меня не было никакого желания быть остановленным за превышение скорости или за какое-нибудь другое мелкое нарушение правил движения. Имея такой груз, это было очень опасно.

На шоссе не было почти никакого движения. Лишь грузовики иногда проскакивали в разные стороны. Попались и несколько рано вставших рыбаков.

Вскоре мы уже приблизились к дороге, ведущей на побережье, и я еще замедлил скорость. Когда мы добрались до этой дороги, я выключил фары. Надо было надеяться, что Корлисс последует моему примеру. Я хотел воспрепятствовать тому, чтобы какая-нибудь патрульная машина обратила на нее внимание. По крайней мере, до тех пор пока мы не избавимся от Волковича.

Здесь туман был более плотный. Я медленно подъехал к утесу, у которого мы уже останавливались с Корлисс и на котором росли несколько покосившихся от ветра деревьев. Тогда я решил, что достиг нужной точки, и затормозил. После этого я вышел из машины и подошел к краю утеса. Скала возвышалась над уровнем моря ярдов на шестьдесят.

Я нагнулся над краем. Да, скала была практически вертикальной, как она у меня и запечатлелась в памяти. А внизу бились с пеной волны, обрушиваясь на скалу.

Холодная как лед рука дотронулась до моей. Я вздрогнул. Это была Корлисс. Она тоже выключила фары, как я и надеялся. Ее машина стояла почти непосредственно позади "бьюика".

Хотя здесь никто не мог ее услышать, она заговорила шепотом, и ее уносимые ветром слова были едва слышны.

— Что ты собираешься делать, Швед?

— Ничего, — ответил я. — Но вот Волкович в эту ночь так здорово напился в твоем баре, что, ведя машину, слетел со скалы.

Корлисс порывисто поцеловала меня, и ногти ее впились в мою спину.

— А что мне делать, Швед?

— Держись просто подальше от скалы.

— Но я хочу тебе помочь, — запротестовала она.

— Тогда встань в нескольких ярдах от обрыва. Ты будешь для меня маяком. Как только я доеду до тебя на "бьюике", я выпрыгну из него.

Она сняла пальто и встала на то место, которое я ей указал. Потом я побрел обратно к "бьюику".

Голова Волковича все еще лежала на спинке сиденья. У меня вырвалось ругательство, когда я вытащил из кармана тряпку, завернутую в газету. Выбросив газету, я вытер тряпкой рулевое колесо. Когда я уже был уверен, что на руле не осталось моих отпечатков, я передвинул уже начинающее остывать тело на левую сторону, за руль, положив на него скрюченные пальцы.

Туман стал еще более плотным. Теперь он стоял между мной и обрывом, словно белая стена. Лишь бы вовремя заметить Корлисс, чтобы успеть спрыгнуть, подумал я. Удостоверившись, что в машине все в порядке, я отпустил тормоз, включил зажигание и нажал на педаль.

Мотор работал на холостом ходу отлично. Но когда я хотел отрегулировать подачу бензина, я обнаружил, что рычаг регулировки находится в другом месте. Я разрешил проблему, нажав с такой силой на правую ногу Волковича, что он, как только я надавил на его левое плечо, сам должен был нажать на педаль.

Спина болела, когда я все это проделал. Мне очень хотелось курить, и мне очень хотелось быть не здесь, а где-нибудь в другом месте. Но я тем не менее должен был довести дело до конца.

Я открыл левую дверцу так, что она держалась теперь на одном крючке. После этого я поставил левую ногу на подножку, а правой нажал на сцепление. Я включил фары и вторую скорость.

Машина рванулась вперед, как испуганный дельфин, завидев акулу. Я поддерживал Волковича своей левой рукой, а как только завидел Корлисс, оттолкнулся от машины и все равно чуть не свалился в пропасть.

Какое-то мгновенье я катился по земле, тщетно пытаясь остановиться, а потом почувствовал, как меня схватили чьи-то руки. В ту же минуту машина взвилась над пропастью, сверкнув над морем своими фарами, и полетела вместе с Волковичем в белые буруны.

Я лежал в полном изнеможении на самом краю пропасти и тяжело дышал. Корлисс лежала почти рядом. Когда она пыталась удержать меня от падения со скалы, платье соскользнуло с одного из ее плеч, и, когда я взглянул на нее, она как раз была занята тем, чтобы поправить платье. В этот момент она выглядела приблизительно такой же, как в момент, когда она появилась в моем бунгало после того, как ее изнасиловал Волкович.

Она схватила меня за руку.

— Сними с меня платье, Швед, — попросила она, — помоги мне, пожалуйста.

Ее платье снималось без малейшего труда, а остатки одежды она быстро скинула сама, без моей помощи. После этого ее руки начали лихорадочно стаскивать с меня рубашку и галстук. В следующий момент тела наши уже сплелись в свете луны, губы жадно искали мои. Тело ее пылало.

Она взяла мою голову обеими руками.

— Они его никогда не найдут, не правда ли, Швед?

Я поцеловал ее в глаза.

— Надеюсь, что нет…

Она еще теснее прильнула ко мне.

— Они не должны его найти… не должны. Во всяком случае — в ближайшее время. Это было так несправедливо… — При этом она гладила мои плечи и спину. — С тобой я могу чувствовать себя уверенной, не так ли, Швед?

Я покрыл ее щеки, волосы и губы жгучими поцелуями.

— Конечно, дорогая…

— Ты меня любишь?

Я немного приподнял голову, чтобы мог видеть ее глаза.

— Очень…

Глаза Корлисс словно буравили меня.

— Я тоже тебя люблю, Швед. Скажи мне, что ты меня любишь…

— Я люблю тебя…

— Тогда докажи это… — тяжело дыша, сказала она. — Докажи, что ты меня любишь.

Я уже давно желал овладеть этим прекрасным и страстным телом, которое так волновало меня, и я не заставил себя просить. Я овладел ею страстно и исступленно, прямо на твердой скалистой земле, чувствуя во всем теле такое блаженство, какое еще не испытывал никогда в жизни…

Когда я наконец кончил и приподнялся на локтях, жадно ловя ртом воздух, Корлисс все еще неподвижно лежала, освещенная лунным светом. Волосы были разбросаны и были похожи на золотистую подушку, а туман парил над ней, словно прозрачное покрывало. Будущая миссис Нельсон, подумал я, и в этот миг мне захотелось, чтобы она не была так бесстыдно раздета.

Ветер с моря внезапно посвежел. Я почувствовал боль на своих губах, а шум волн оттуда, где на дне покоился "бьюик", казался глухим и таинственным, словно исходил из мрачного темного туннеля.

Мне словно что-то сдавило горло. Не знаю почему, но мне вдруг показалось, что меня только что изнасиловали.

8

На обратном пути к мотелю мы оба молчали. Я подвел зеленый "кадиллак" к площадке для машин перед ее бунгало. Мы оставались сидеть в темноте — все еще не сказав друг другу ни слова. А потом она очутилась в моих объятиях.

— Я так люблю тебя, Швед, — прошептала она.

— Я тебя — тоже, Корлисс.

Она поцеловала меня — без всякой страсти.

— И все остается так, как мы и решили? Мы сегодня поженимся?

— Да, сегодня днем, — подтвердил я.

— А где?

— В Лос-Анджелесе или Сан-Диего. Где тебе больше понравится.

Она на мгновение задумалась.

— Думаю, что лучше в Лос-Анджелесе.

— Ничего не имею против.

Она вынула ключи из сумочки и открыла дверцу машины.

— До этого все будет в порядке? — озабоченно спросил я.

— Да… Думаю, что да.

Она повернулась и поцеловала меня еще раз, на этот раз более страстно.

— Большое спасибо, Швед, — сказала она просто. Потом запахнула пальто, чтобы спрятать под ним свое разорванное платье, открыла дверь своего бунгало и мягко закрыла ее за собой.

Я выждал, пока в ее бунгало не вспыхнул свет, а потом прошел рядом в третий номер. Заснул я уже тогда, когда начало рассветать.

Но спал я недолго. Где-то часов в семь меня уже разбудил шум голосов и стук дверей бунгало и гаража.

Я бы с удовольствием поспал бы еще немного. Во рту у меня был кисловатый привкус, кроме того, мне очень хотелось выпить кофе. В ресторанной кухне горел свет, но сам ресторан и бар были темными.

Чтобы убить время, я побрился и принял душ. Удар в дверь заставил меня вздрогнуть. Мои нервы еще не пришли в норму, и я чуть не порезался при бритье.

Отложив бритву в сторону, я посмотрел в окно. Судя по всему, в суточную оплату за бунгало, составлявшую восемь долларов, входила и утренняя газета. Какой-то странный тип в голубых джинсах и сером пуловере разносил "Лос-Анджелес Таймс".

Я прижал свой номер газеты к стенке и пробежал глазами первую страницу, заканчивая бритье. Одна из известных кинозвезд с бархатными глазами возвещала о своем намерении затащить на алтарь и, предположительно, также и в кровать своего пятого супруга. Был отменен также новый закон о налогах. Первую страницу украшал также какой-то богатый мальчик, о котором я уже читал в первый вечер моей пьянки. Это была какая-то до дикости авантюрная история. Судя по всему, этот эксцентричный богатый 35-й сынок одной из уважаемых чикагских семейств намеревался сам себя посадить в лужу. Его последней выходкой была женитьба на какой-то потаскушке из Южного Чикаго по имени Софья Паланка. Он тайком предпринял с ней длительную поездку по Европе. Счастливая супружеская чета прислала телеграммы из Лондона, Парижа, а потом и из Бухареста. Но это было последнее, что слышали о Филипе Е.Пальмере Третьем.

За три прошедших с тех пор года осаждаемое семейством богатого бездельника Министерство иностранных дел время от времени предпринимало попытки превратить его таинственное исчезновение в дело государственное. И время от времени возмущенные власти Румынии выражали протест, уверяя, что ничего не знают о некоем Филипе Е.Пальмере Третьем, ни о его невесте, пользовавшейся нехорошей репутацией.

На этой стадии дело и застряло до тех пор, пока один из охотников на уток не наткнулся в болотах близ городка Гэри, штат Индиана, на труп. В этом трупе опознали исчезнувшего богатого бездельника, которого до сих пор считали пропавшим за железным занавесом.

Он был уже давно мертв — вполне возможно, что все три года. Дальнейшее следствие по этому делу выяснило, что незадолго до своей предполагаемой поездки в Европу он превратил в деньги акции и другие ценные бумаги на сумму около четверти миллиона долларов. Эти деньги исчезли вместе с ним.

Теперь ФБР придерживалось версии, что он был убит вскоре после женитьбы на Софье Паланке и что эта златокудрая потаскушка укатила в Европу с неким Липпи Сальцем, профессиональным игроком из Чикаго, который внешне был похож на Пальмера. Во всяком случае, это сходство для фото на паспорт было достаточным. Заграничные паспорта, разумеется, были выписаны на миссис и мистера Пальмера.

Златокудрая "миссис Пальмер" также бесследно исчезла с поверхности земли, как и сам Пальмер. Зато путь Липпи Сальца ФБР проследило до Лос-Вегаса, и репортер, который писал в газету, получил довольно точные сведения о том, что арест этого Липпи Сальца ожидается с часу на час.

Я смыл крем с лица и снова взглянул в окно. Теперь в ресторане уже горел свет.

Я надел куртку, шапку и перешел через подъездную дорогу, чувствуя глубокое сожаление к Липпи Сальцу. Я знал, каково сейчас этому парню. С этого момента я тоже буду регулярно читать газеты. Ведь человек по имени Джерри Волкович тоже был мертв, и в его смерти был виноват я. Наверняка машину-то его найдут — неизвестно только — с трупом или без него.

Я вытер внезапно выступивший на моем лице пот. Возможно, мы с Корлисс и выйдем сухими из воды, отделавшись лишь синяками. Но, возможно, и нет. Ведь всех мелочей никогда нельзя предусмотреть, мелочей, которые неожиданно выплывают в самый неподходящий момент и в самом неподходящем месте и набрасывают тебе петлю на шею.

Бар был еще закрыт, но ресторан был уже к услугам клиентов. Пожилая коренастая женщина в белой нейлоновой форме с большим пурпурным попугаем на плече варила кофе в автомате. За одним из столиков у окна перед стаканом с апельсиновым соком сидела Мэмми.

Я придвинул стул и сел напротив нее.

— Хелло!

— Хелло! — ответила она.

Я заказал яичницу с ветчиной и печенье.

— Но в первую очередь принесите мне кофе.

Вскоре я уже пил свой кофе и смотрел на Мэмми. Самого Мика я не знал. Я только мельком видел его два раза издалека. Тем не менее я решил, что она сошла с ума, выйдя за него замуж — конечно, если он не обладал какими-то скрытыми достоинствами. При ее внешности и фигурке она могла бы быть и поразборчивее.

— Ну как, полегчало, моряк? — спросила она.

Я поинтересовался, что она имеет в виду.

Вместо ответа она только сказала:

— Если бы я была мужчиной!

Она выпила свой сок и вытерла губы салфеткой.

— Мужчина может многое, может уйти в море, стать солдатом, летчиком. — Она горько улыбнулась. — Может перебраться из одной кровати в другую, напиться, попасть в затруднительное положение… А потом ему достаточно протрезвиться, принять душ, и никто не подумает о нем ничего плохого.

— А женщина себе этого позволить не может?

— Нет.

— Почему?

Мэмми сунула себе в рот сигарету.

— Потому что она должна себя вести добропорядочно. У женщины или все или ничего.

Я ухмыльнулся, держа в руке чашку с кофе.

— Что означает эта философия с утра пораньше, крошка? Встала не с той ноги?

Она выпустила струю дыма прямо мне в лицо.

— Возможно, даже не с той постели. Как насчет того, чтобы доставить мне удовольствие, Нельсон?

Я ответил, что все будет зависеть от того, о каком удовольствии пойдет речь.

Она перегнулась через стол и схватила меня с неожиданной для женщины силой за запястье.

— Как только закончишь свой завтрак, сматывай отсюда.

— Почему я должен сматывать отсюда?

— Я уже тебе это сказала в первый день твоего появления здесь. Я уверена, что тебе здесь угрожает опасность.

— Какая опасность?

Она неторопливо покачала головой.

— Этого я не знаю. Но судя по острым намекам моего супруга…

Она замолчала, так как внезапно раскрылась дверь из кухни. Вблизи Мик не становился красивее. Правда, он был не так стар, как я думал вначале. Ему было лет тридцать — сорок. Его волосы уже начали редеть. Он обратился к нам своим острым худым личиком и кашлянул.

— Из четырнадцатого номера уезжают, — наконец сказал он.

Брюнетка открыла было рот, чтобы что-то ответить, но вместо этого сняла свою руку с моей и проскользнула в дверь, которую он продолжал держать открытой.

Дверь за обоими закрылась. Я посмотрел на свое запястье. Ногти Мэмми оставили на нем свои следы. Коренастая официантка принесла мне завтрак. Все было приготовлено неплохо, но у меня внезапно пропал аппетит. Мной снова овладела нервная беспомощность.

Второй раз Мэмми говорила мне, что мне отсюда нужно сматываться. Почему? Может быть, просто из ревности? Некоторые женщины очень болезненно реагируют на такие явления. Ведь она не могла ничего знать о Джерри Волковиче. Об этом никто не знал. Никто, кроме меня и Корлисс.

Я поковырял вилкой в яичнице и с трудом немного поел. Наверняка Мэмми все это говорила из ревности — другой причины тут быть не могло. Она была такой же привлекательной, как и Корлисс, и фигурка у нее была не хуже. Но у Корлисс было все, что только может пожелать женщина, а у нее были только Мик да работа.

Пот опять выступил на моем лбу. И тем не менее Мэмми не могла видеть меня на побережье. Все, что она могла знать обо мне и Корлисс, это то, что она привела меня в мотель, чтобы вызволить из беды, что я стал навязчивым, так что она была вынуждена вывести меня из строя с помощью бутылки, и что она вызволила меня из тюрьмы под залог, и мы где-то застряли на час, возвращаясь в мотель.

Я придвинул к себе газету, которую читала Мэмми, к заказал еще кофе.

— Миссис Мик давно служит экономкой в мотеле? — спросил я официантку.

— Думаю, около двух лет, — ответила она.

Не имея более приятного занятия, я снова углубился в историю Пальмеров. Если смотреть на вещи трезво, то ФБР вполне могло проследить путь Липпи Сальца до Лас-Вегаса, но его скорый арест наверняка был простым измышлением репортера. Слова федерального уголовного агентства цитировались только один раз, цитировались слова одного чиновника, который показал, что во многом им помогла одна простая ошибка со стороны Софьи Паланки.

Одна простая ошибка! Им этого оказалось достаточно.

Я спросил себя, а не сделал ли я ошибки, и мне сразу пришли на ум целых две. Меня снова прошиб пот.

Я вытер руль в машине Волковича, а потом отпустил тормоз и вел машину левой рукой до самого обрыва. Если машина будет найдена и полиция начнет копать улики, то отпечатки моих пальцев можно будет найти на рычаге ручного тормоза и на левой стороне руля. Не говоря уже о том, что ковровая дорожка все еще находилась в багажнике машины Корлисс.

Я вытер лоб салфеткой.

— Солнце уже сильно пригревает, неправда ли? — дружелюбно сказала официантка.

— Да, уже становится чертовски жарко, — согласился я с ней.

Что касается отпечатков пальцев, то я мог надеяться только на то, что скалы и прибой окончательно разобьют машину еще до того, как она будет найдена. Иначе дело обстояло с ковриком. Я должен был его уничтожить и как можно быстрее купить вместо него другой.

Я положил на столик плату за завтрак вместе с чаевыми, вышел из ресторана и прислонился к "форду" Уэлли.

Ветер, дувший вдоль шоссе, освежил мое лицо. Приятное чувство. Я посмотрел в сторону бунгало Корлисс и начал раздумывать о том, как мне изъять коврик. Но в данный момент взять его из машины было просто невозможно. Я должен буду его уничтожить где-нибудь по дороге в Лос-Анджелес, где мы собирались пожениться. Но как? Каким образом можно было уничтожить ковровую дорожку средних размеров, испачканную кровью?

Да, все это и есть так называемые мелочи.

Я перешел через дорогу и прошел приблизительно четверть мили вдоль побережья. Может быть, я сделал ошибку, сказав Гаити, что хочу навсегда расстаться с морем. Чтобы заниматься хозяйством на ферме, нужно иметь голову на плечах. Может быть, я не достаточно умен, чтобы построить свою жизнь на суше.

Черт бы побрал все это! У меня даже не хватило здравого смысла на то, чтобы вовремя сесть в автобус, идущий в Хиббинг. Но, с другой стороны, если бы я сделал это, я бы потерял Корлисс.

Я повернул назад и отправился обратно к мотелю. Дверь бунгало Корлисс все еще была закрыта, жалюзи на окнах опущены.

Я подбросил в воздух монету, чтобы решить, идти ли мне обратно в ресторан, или вернуться в свое бунгало и поспать еще пару часиков. Монетка сказала мне: "Поспать".

Решетчатая дверь бюро мотеля была открыта. Я услышал, что там внутри плачет Мэмми. Мик перочинным ножом подрезал куст ползучих роз. Когда я неслышными шагами приблизился к нему, он выпрямился, преградив мне дорогу.

— Минутку, моряк.

Я остановился и смерил его взглядом.

— Да?

Он взмахнул своим ножом, словно мечом.

— Выслушай меня внимательно. Я знаю, что моя жена вчера пару раз заглядывала в твое бунгало. Я знаю, что ты — статный и красивый парень, один из таких парней, на которых женщины летят, как мухи на мед.

— Ну, и дальше? — нетерпеливо спросил я.

— Не советую и пальцем прикасаться к моей жене.

Я сказал ему чистую правду:

— У меня нет никаких намерений в отношении твоей жены, дружочек.

Лицо его было синим от холода. Он вытер нос рукавом своего пуловера.

— Ну, разумеется… Поэтому вы и держали друг друга за руки в ресторане. Но я тебя предупредил! Понял? Оставь ее в покое!

Он начал меня уже раздражать.

— А что будет, если не оставлю?

— Получишь нож между ребер, — прошипел он.

Рука моя сжалась в кулак, подготовившись к удару, но потом я снова разжал ее. Не исключено, что я раздавил бы своей рукой его череп, как яичную скорлупу, как это получилось с Джерри Волковичем.

— О'кей! — буркнул я и направился дальше.

9

Корлисс проснулась в десять часов. Пока она оделась и подготовилась к поездке в Лос-Анджелес, уже наступил полдень. Ее глаз выглядел лучше, чем вчера. Он все еще был опухшим, но зато она искусно сняла радужный цвет вокруг него с помощью крема и пудры, а поскольку на ней были большие темные очки, то этого вообще не было видно. Зато когда я смотрел на ее глаз, меня как-то меньше мучила совесть в отношении Волковича.

Когда мы выехали из мотеля, я поинтересовался, как она спала.

— Я вообще не спала, немного забылась в каком-то кошмаре, после того как приняла три таблетки снотворного, — сказала она, и губы у нее дрожали. — Все случившееся кажется мне каким-то страшным и нереальным сном.

— Но, к сожалению, это не сон, — ответил я. — Я убил этого парня, и мы спрятали концы в воду. И теперь наши шансы и шансы полиции стоят приблизительно пятьдесят на пятьдесят.

— Но ты только вспомни, что он сделал! — в сердцах воскликнула она. — Разумеется, он первым совершил преступление, и я наверняка имела полное право защищать свою честь вместе с будущим мужем.

Я использовал зажигалку на щитке водителя и закурил сигарету, предложив и ей тоже сделать затяжку.

— Я пытался объяснить это тебе сегодня ночью. Помнишь? Хотел позвонить шерифу Куперу. Но ты ничего не хотела слышать о полиции.

Какое-то время она молча курила, потом придвинулась ко мне поближе.

— Прости меня, Швед! — Голосок у нее был как у маленькой девочки, которая разрушила домик из песка у своего товарища по игре. — Я втянула тебя в страшную историю, да?

Я забрал у нее обратно сигарету.

— Теперь этого уже не изменить.

Я продолжал ехать на небольшой скорости и время от времени поглядывал в зеркало заднего обзора. Мне совсем не хотелось, чтобы меня остановил дорожный патруль, пока я не избавился от ковровой дорожки, обагренной кровью.

Корлисс положила свою руку на мою.

— Ты еще любишь меня? И по-прежнему хочешь жениться на мне?

И то, и другое соответствовало действительности. Я сказал Гаити сущую правду — море уже стояло мне поперек горла. Я провел на море восемнадцать лет, и что оно мне дало? Двенадцать тысяч долларов наличными, которые я пропил бы за один раз, если бы не Корлисс. А что еще? Перебитый нос в Парт Саиде и масса девчонок со всего света — в Лиссабоне, Суэце и Капштадте, в Бремене, Лондоне и Мурманске, в Йокогаме, Макао и Брисбайне. И каждый раз, когда наш корабль заходил в какой-нибудь порт, я начинал с самого начала, в то время как у других моряков моего возраста был свой дом и семья. Настало время и мне пустить корни и перестать растрачивать свою жизнь. И наверняка, как только мы с ней поженимся, я почувствую себя увереннее.

Полиция могла скрутить меня в бараний рог, но все равно бы ничего не добилась. Я многое мог вынести — я это знал. Я уже не раз попадал в трудные ситуации. Но про Корлисс этого сказать было нельзя. Ей достаточно будет несколько часов при слепящем свете и парочки опытных копов, которые забросали бы ее вопросами, сменяя друг друга, — и она сломается и все расскажет. Но с другой стороны, полиция не имеет права заставить женщину давать показания против своего супруга. А она была единственным человеком на свете, который знал, что я убил Волковича.

Ее пальцы впились в мою руку.

— Ты тоже боишься, Швед? У тебя тоже чувство, будто все переворачивается в желудке?

— Угу… — кивнул я.

Она бросила взгляд назад, на плетеную корзину, стоящую на заднем сиденье.

— Зачем, собственно, ты просил Кору приготовить нам еды на дорогу? Мне ничего не войдет в глотку… Или застрянет в ней.

— Но сейчас я тебе должен сказать и еще кое-что, моя дорогая. Мы сидим в одной и той же лодке, и мы должны быть искренни по отношению друг к другу, так?

— Конечно.

— Хорошо. И не забудь, что полиция будет все проверять. Я тоже должен знать, с какой стороны мне угрожает опасность и какая. Как хорошо ты знала Джерри?

Она скрестила свои руки на коленях.

— Я же говорила тебе об этом вчера, Швед.

— Повтори мне еще раз.

Слезы брызнули у нее из-под очков.

— Я была с ним один раз на танцах. В Манхэттен-Бич. Там давали благотворительный бал. На обратном пути в машине я все время должна была защищаться от его домогательств… — Слезы полились еще интенсивнее. — После этого он, чтобы отомстить мне, распустил на всем побережье слухи, что я продажная девка и что меня можно купить за двадцать долларов. Поэтому я и появилась в его заведении, чтобы разнести его и его заведение. Но там я встретила тебя. Пьяного, изодранного и окровавленного. Ты посмотрел на меня таким взглядом и улыбнулся. И я забыла, зачем я туда пришла.

Я протянул ей носовой платок.

— О'кей! Пока ничего страшного нет, так что перестань плакать. Я просто хотел знать поточнее.

— Ну, а теперь ты мне веришь? — спросила она кротким тоном.

— Верю.

Вскоре я нашел именно такое место, какое искал. Шоссе проходило тут совсем у берега, и на мили вокруг не было видно ни одного дома. Я остановился на обочине и помог Корлисс выйти из машины. Потом взял корзину и покрывало и понес все это вниз к побережью.

Расстелив покрывало на песке, я попросил ее разложить еду, которую приготовила нам в дорогу коренастая официантка. Она сделала кислую гримасу, но повиновалась. Пока она готовила еду и расставляла ее на покрывале, я собрал целую кучу досок, прибитых морем.

Было время отлива. Я разложил свой костер на таком расстоянии от воды, чтобы в часы прибоя вода затопила то место, где был костер, и смыла все следы.

Когда костер как следует разгорелся, я вынул из машины ковровую дорожку. Перед отъездом из мотеля я пропитал ее бензином, скрутил туго, как только мог, и завернул в газету.

— Что это? — поинтересовалась она.

— Коврик, в который мы заворачивали Волковича.

Краска вновь исчезла с ее лица. На какое-то мгновенье я даже подумал, что она сейчас потеряет сознание.

Я бросил пакет в огонь. Потом сел рядом с ней на покрывало и заставил ее выпить прямо из термоса кофе с добавленным в него ромом. На ее щеках снова появился румянец. Она сунула свою руку в мою. А я свободной рукой поглощал сандвич с ветчиной, но только по той причине, что мимо нас часто проезжали машины. Одновременно мы наблюдали, как коврик превращался постепенно в пепел.

Обратная сторона коврика была прорезиненной и издавала удушливый запах, но ветер дул в сторону моря, и для людей, проезжающих мимо, мы были ничем другим, как матросом и девушкой, которые в прохладный день устроили пикник, греясь у костра.

Когда мы уже снова сидели в машине, Корлисс сказала:

— Я рада, что ты не забыл об этом коврике.

— Я тоже, — ответил я, подумав, что было бы хорошо, если бы я в свое время подумал о своих отпечатках пальцев, оставленных в машине Волковича.

Чем ближе мы подъезжали к Лос-Анджелесу, тем становилось холоднее и темнее. Я поднял стекла в машине и включил отопление. Она прижалась ко мне своим телом. Я вдыхал аромат, исходящий от ее волос, и вспоминал о том, как она лежала подо мной, распластавшись, на каменной земле у обрыва. Я снова страстно желал ее…

Наконец мы въехали в туманный Лос-Анджелес.

Корлисс нервничала не меньше меня. Она то и дело теребила пуговицы своего пальто и ерзала на сиденье. Ее губы каждый раз беззвучно шевелились, когда мимо нас проезжала патрульная машина.

Мы прибыли в Анакайм вслед за машиной с номерным знаком, выданным в штате Огайо. На втором перекрестке шофер сделал знак, что собирается свернуть направо, а потом перед самым моим носом резво свернул налево. Я должен был резко нажать на тормоз, чтобы не врезаться в этого подонка. Я поехал дальше, чувствуя, что нервы мои уже на исходе. Корлисс ласково прижалась ко мне, но это не улучшило моего состояния.

— Не надо, — фыркнул я.

— Почему? — недовольно спросила она.

— Потому что, в противном случае, я остановлюсь здесь у тротуара и возьму тебя прямо на глазах прохожих.

Она вытянула немного нижнюю губу.

— Ты не отважишься на такое.

— Можешь быть уверена!.. — заверил я ее.

Ей пришлось поверить.

Я остановился перед часами на Спринг-стрит, которые показывали три часа. Глаза Корлисс все еще выражали недовольство.

— До бюро регистрации браков еще далеко, — жалобно сказала она.

— Сперва нужно подумать о кольцах, — объяснил я ей положение. — Нельсоны, да будет тебе известно, женятся только один раз, но зато женитьба должна быть обставлена чинно и благородно.

Недовольное выражение исчезло с ее лица. Губы ее задрожали, словно она вот-вот расплачется.

— Если ты начнешь плакать, я тебя побью, — предупредил я ее.

Ее нижняя губа все еще дрожала. Она прижала тыльную сторону моей ладони к своей щеке и чуть слышно прошептала:

— Дорогой ты мой…

Кварталом дальше я обнаружил ювелирный магазин. Владелец магазина бросил взгляд на мою форму и отстранил покупателя, чтобы лично нас обслужить.

— Обручальные кольца, если не ошибаюсь?

— Точно! — подтвердил я.

Он исчез за прилавком и снова появился, держа в руке коробку с бархатным дном, наполненную кольцами.

Кольцо, которое больше всех понравилось Корлисс, стоило тысячу восемьсот долларов. Второе кольцо стоило триста. Оно было немного великовато для ее пальца, но она настояла на нем, ибо одно кольцо удержит другое.

Я выложил деньги на прилавок, включая страховую сумму. Очутившись вновь на Спринг-стрит, я широко улыбнулся. Ювелир запаковал кольца в маленькие, выложенные сатином коробочки. На тротуаре я вынул эти коробочки из кармана и хотел надеть кольца на руку Корлисс.

Она спрятала свою руку за спину.

— Нет, не сейчас, Швед, прошу тебя.

— А когда же?

— Когда обручимся, глупенький, — упрекнула она меня и смягчила мое проклятие поцелуем. — Разумеется, если ты не раздумал на мне жениться.

Я провел своей рукой по ее бедру, чтобы между нами не было больше никаких непониманий.

— Как насчет этого? — спросил я.

Она поняла, что я имел в виду. На мгновение улица словно исчезла для нас, а в ее глазах появился какой-то предательский взгляд.

— Я думаю, нам лучше это отложить до того, как мы поженимся.

В бюро регистрации браков мы должны были выстоять очередь. Корлисс назвалась мисс Джон Мейсон, двадцать три года. Профессия: хозяйка мотеля. Семейное положение: вдова. Я зарегистрировался как Швед Нельсон, тридцать три года. Профессия: моряк, холост. Оба — белые и врожденные американцы.

Потом чиновник поинтересовался нашими справками о здоровье. Я объяснил ему, что у нас таковых нет. Он выразил сожаление, но сказал, что без анализов крови он не имеет права составить брачную лицензию, и предложил пройти в одну из лабораторий, которые специализируются на этом. Я поинтересовался, как долго продлится эта процедура.

— Обычно на это уходит три дня, — ответил он, — но иногда укладываются и в два.

— А в Сан-Диего, — вмешалась Корлисс, — там тоже нужна эта справка?

— Этот закон действителен для всего штата, — ответил чиновник.

В коридоре Корлисс упрямо надула губки.

— Ты обещал жениться на мне и причем сегодня.

Я был так же разочарован, как и она, и теперь меня прорвало:

— Что же, черт возьми, я могу поделать? Лететь в Сакраменто и испрашивать особого разрешения у губернатора штата?

Но я мог бы поберечь глотку. Корлисс меня не слушала, а только повторяла:

— Ты обещал жениться на мне. Сегодня. Я не хочу ждать три дня! Не хочу!

Ее нижняя губа опять задрожала, и она заплакала.

Я почувствовал, что она находится на грани истерики. Только этого мне и не хватало. Истерика на улице и какой-нибудь участливый коп, который осведомится о причине.

— Ну, хорошо! Что-нибудь придумаем, — успокоил я ее. — Сегодня — так сегодня.

Она с недоверием посмотрела на меня.

— Но где?

Я честно ответил:

— Пока еще не знаю.

После этого я провел ее в ближайший бар, где заказал две двойные порции рома для нее и для себя. За рюмкой я хотел обдумать ситуацию.

Невероятно, но после того что произошло на утесе, для Корлисс наш брак значил больше, чем тот факт, что нас обоих могли обвинить в убийстве Джерри Волковича. Сейчас, когда она мне отдалась, она хотела узаконить наши отношения.

Или, может быть, она все-таки думала о Волковиче. Может быть, она хотела так же прочно привязать меня к себе, как и я ее.

— Почему ты так спешишь с женитьбой? — спросил я.

Она пригубила свой ром. Ее карие глаза теперь были задумчивы.

— Во-первых, потому что я могу забеременеть.

— Но три дня ведь большой роли не сыграют?

— Для меня сыграют, — ответила она, закусив нижнюю губу. — Ведь это священная миссия женщины…

— Ты серьезно?..

— Да.

Что ж, возможно, некоторые женщины действительно так относятся к своему предназначению. Корлисс не была какой-нибудь там легкомысленной девчонкой. И брак для нас был наилучшим выходом из положения. Она хотела, чтобы все было законно.

Я придвинулся поближе к ней.

— Ну, хорошо, сделаем все официально. Ты хочешь выйти за меня замуж, Корлисс?

— Перестань дурачиться и лучше подумай хорошенько, — ответила она.

— Я не дурачусь, — сказал я. — Хочешь выйти за меня замуж?

— Когда?

— Сегодня.

— Да.

Я вынул из кармана одну из коробочек с кольцом и надел на ее палец кольцо с камнем. В свете настольной лампы, стоявшей в нише, он казался слезой в два карата.

Я поцеловал ее пальчик.

— О'кей! Первый шаг сделан. Теперь допей рюмку и поехали дальше.

Корлисс оторвала взгляд от кольца и посмотрела на меня.

— Куда?

— В Тихуану, — ответил я.

10

Движение на шоссе было интенсивнее, чем раньше. Чтобы выиграть время, я поехал по окружной дороге, через Норфолк и Сел Бич. За Ньюпортом дорога стала посвободнее.

Океан простирался как гладкая пурпурная поверхность — не было ни ряби, ни барашков. На горизонте, в сторону востока, уходил пароход, казавшийся игрушечным. Кое-где у берега купались закаленные купальщики.

Левая рука Корлисс покоилась на моем колене. Юбка ее немного задралась, и я мог видеть ее загорелые ноги. Но больше я не хотел думать о ней — вернее, только о ней. Брак означал нечто большее, чем просто секс. Он означал любовь, доверие и уважение. Корлисс хотела, чтобы нам обоим было хорошо, и я внезапно почувствовал, что и мне хочется этого. До сих пор любовь для меня была лишь каким-то мерцающим огоньком, несбыточной мечтой, о которой я часто мечтал, стоя ночью на вахте. А теперь эта любовь превратилась в действительность.

— Я люблю тебя, бэби, — сказал я.

Пальцы Корлисс ласково скользнули по моей щеке.

— Я тоже тебя люблю, Швед…

Когда впереди замелькали огни Короны дель Map, я уменьшил скорость.

— Ты будешь хорошо относиться ко мне? — спросила она.

— Так хорошо, как только смогу, — пообещал я. — Но мы сразу должны поставить все точки над "и". Я ничего не хочу иметь из тех денег, которые приносит мотель. Может быть, теперь мне и не хватит денег, чтобы купить ферму, но в этом случае я подыщу какую-нибудь работу и буду работать, пока не сколочу нужной суммы. То есть другими словами: семью кормлю я!

Она снова положила руку мне на колено.

— Ты — золотой парень, Швед!

Если бы она только перестала гладить мою ногу! По крайней мере, до того времени, когда я уже смогу всерьез посвятить себя этому делу. Когда мы приближались к Лагуна Бич, я спросил ее, не проголодалась ли она.

— Немножко, — ответила она. — Во всяком случае, с едой можно подождать до Сан-Диего.

Стало темно, и я включил фары. За одним из поворотов в свете фар появился "Бичкомбар-бар".

Большой некрашеный сарай был украшен рекламными щитами. Море за ним снова пришло в волнение — оно с шумом закатывалось на берег, оставляя на нем белую пену. Я подумал о Волковиче и его машине, и у меня по спине побежали холодные мурашки. Скалы и прилив уже, видимо, сделали свое дело. Смешно, что я боялся по поводу своих отпечатков пальцев. Когда море расправится с "бьюиком", полиция даже руля не сможет найти.

Когда мы проезжали мимо бара, Корлисс подчеркнуто отвернулась от него.

А меня снова бросило в пот, на этот раз при мысли, что его, должно быть, уже хватились. Если он был владельцем заведения, то его отсутствием заинтересуются его служащие. А если он сам был только служащим, то его хозяин поинтересуется его отсутствием.

Я спросил у нее, был ли Волкович женат.

— Неужели мы не можем забыть его? — огрызнулась она.

— Хотел бы забыть, да не могу, — вздохнул я.

Мы поели в лучшем отеле Сан-Диего, а потом продолжили наш путь на юг сквозь прозрачную звездную ночь. Окна машины были подняты, отопление работало, и в салоне господствовали ароматы Корлисс. Поженимся мы или нет, но у меня в голове лишь было одно. Может быть, уважение и доверие придут ко мне позже, а в настоящий момент я только хотел обладать этим красивым, источающим дурманящие ароматы телом.

На границе штата трудностей никаких не возникло. На нас посмотрели как на одну из многих десятков влюбленных парочек или просто туристов, а может, и на игроков, которые уезжали в Мексику на вечер или на весь уик-энд, чтобы попытать счастья в игре или наставить рога своему благочестивому супругу.

Как я и ожидал, мексиканское бюро регистрации браков было уже закрыто. На главной улочке городка красовалась реклама, возвещая о том, что близлежащее питейное заведение имеет самую длинную стойку в мире. Я усадил Корлисс за один из столиков перед рюмкой, а сам отправился на улицу отполировать мои заржавевшие знания испанского языка, сделав это на первом же попавшемся мне полицейском:

— Пуэде рекомендарме ин абогадо квикомпренде инглесс? — отважился я на фразу.

Полицейский кивнул.

— Ясно! Конечно, матрос. — Он показал мне на освещенное окно на втором этаже дома напротив. — Вон там, на той стороне. Хосе Сан-чес Аварилло. Хосе сдал государственные экзамены в Стэндфордском университете и отлично говорит по-английски. Скажите ему, что вас послал Ник.

Я перешел улицу и поднялся по лестнице. Аварилло был молод, хорош собой и услужлив. Судя по всему, именно такого адвоката мне и нужно было найти, или какого-нибудь, кто был знаком с местными обычаями.

Мы обменялись приветствиями, а потом я положил на его стол десять десятидоллоровых ассигнаций.

— Для вас, сеньор.

Аварилло проверил деньги.

— Си, сеньор. Что я могу для вас сделать?

— Мне нужна брачная лицензия.

— Ах вот оно что?

— Для миссис Джон Мейсон, вдовы, и Свена Нельсона, холостяка. — Я взял карандаш, лежавший на столе, и написал ему наши имена. — А также священника или мирового судью, все равно кого, лишь бы он обладал полномочиями обвенчать нас.

Аварилло изучал наши имена.

— Это нужно сделать сегодня, сеньор?

Я утвердительно ответил ему по-испански.

Он пересчитал банкноты и сунул их в карман жилета.

— Как вам будет угодно, сеньор. — Он откинулся на спинку своего вращающегося кресла. — Но, надеюсь, вы понимаете, что сейчас уже поздно для такого рода дел? Я буду вынужден нарушить покой чиновника бюро по регистрации, а также управляющего здания суда, не говоря уже о судье. — Его улыбка источала любезность. — После того как вы выплатили мне мой гонорар… — Он потер руки. — Нужно заплатить гонорар и другим людям. Скажем, еще сто долларов.

И это после того, как он положил мои деньги в свой карман. Я высказал ему свое недовольство. Аварилло продолжал улыбаться.

— И тем не менее иначе я не смогу вам помочь. Неужели вы захотите огорчить вашу очаровательную сеньору, сеньор? И я уверен, что она очаровательна…

Мне не оставалось другого выхода, и он отлично знал об этом. Я выложил ему на стол еще сотню долларов.

Аварилло присоединил их к другим деньгам.

— Премного благодарен, сеньор… Если вы и мисс Мейсон соблаговолите зайти сюда через полчаса, то у меня уже будет необходимая вам лицензия и квалифицированный судья.

Я вернулся в бар с самой длинной стойкой в мире. К Корлисс уже успел прицепиться какой-то темнокожий пьянчужка. Он сидел напротив нее на стуле и пялился на нее. При этом он что-то говорил на непонятном языке. Когда я уже стоял позади него, он перегнулся через стол и попытался погладить руку Корлисс.

А та словно окаменела от страха. Я схватил парня за отвороты куртки и поднял его со стула. Он оказался крупнее и мускулистее, чем казалось на первый взгляд, — с мышцами человека, который занимается тяжелым физическим трудом.

Он сбросил мою руку, встал около стола и обрушил свой незнакомый говор в мой адрес. Мне почему-то показалось, что он говорил на румынском или югославском языке.

— Ты хоть немножко понимаешь, что он хочет? — спросил я у Корлисс.

Она встала, бледная, как мел.

— Нет. Уведи меня отсюда, Швед. Я его боюсь.

Я хотел провести ее между столиков из бара, но парень преградил нам дорогу. Трудно было сказать, в каком он находился настроении и чего он хотел. Но как бы то ни было, он вытянул руку и шлепнул Корлисс по заду.

Та вскрикнула. В тот же момент я влепил ему затрещину, так что он упал на пол. Сразу же появился кельнер-мексиканец.

— Что тут случилось?

— Этот человек оскорбил сеньору, — объяснил я.

Кельнер воспринял это довольно философски.

— Этот человек пьян, сеньор.

Он помог человеку подняться на ноги и прислонил его к стойке, чтобы тот мог продолжать пить.

А я должен был немного погулять с Корлисс по главной улице, пока она вновь не обрела душевное равновесие. К этому времени уже прошло полчаса, и нам нужно было возвращаться к Аварилло. Я сказал, стараясь произнести все спокойно:

— Путь к мотелю не близкий. Почему бы нам не переночевать здесь, когда мы поженимся?

Она все еще находилась под впечатлением от сцены в баре, но ей все же удалось выдавить для меня улыбку.

— Как тебе хочется, Швед.

Я позвонил в отель и зарезервировал номер. Потом я купил бутылку рома, и мы направились к адвокату.

Венчание нельзя было назвать пышным. Судья, сухой, щуплый мексиканец, проговорил полагающиеся в таких случаях слова, которые Аварилло перевел Корлисс. Церемония оказалась чрезвычайно короткой. Гордость мексиканского суда очень спешил вернуться туда, где его застал телефонный звонок Аварилло. Тем не менее его слова были так же впечатляющи, как будто нас венчал священник из собора Святого Патрика.

Когда церемония закончилась, все мы выпили по рюмочке — в том числе и два свидетеля: какая-то девушка с глазами серны и ее дружок с изборожденным оспой лицом, судя по всему, проститутка и ее сутенер.

Подписавшись под брачным свидетельством, все быстро исчезли. Аварилло сложил свидетельство и составленную по всем правилам брачную лицензию и протянул их Корлисс.

— Да благословит ваш брак Господь, сеньора!

— Спасибо, — спокойно ответила она.

Он закупорил бутылку с ромом, в которой было еще полбутылки, и поставил ее в шкаф с бумагами. Потом он пожал мне руку.

— Желаю вам обоим много счастья, сеньор.

Казалось, он был очень доволен самим собой. Неудивительно — ведь он заработал почти двести долларов.

Корлисс и я спустились по обшарпанным ступенькам, и они пищали под нашими ногами. Я положил руку на ее талию.

Главная улица Тихуаны кишела туристами и молодыми матросами из морского опорного пункта, который находился в Даго. Большинство матросов было навеселе. У них в карманах было полно денег, они покупали в лавочках всякий хлам, часто фотографируясь у уличных фотографов. В этой же уличной сутолоке бродили полицейские в форме и проститутки. Копы приглядывали за потаскушками, а те, в свою очередь, посматривали на матросов. В итоге все были довольны. Почти из каждой второй двери доносились звуки музыкальных автоматов и танцевальных оркестров. На нас никто не обращал внимания, и совершенно никого не беспокоило, что мы только что поженились. Только мы вдвоем знали об этом — мистер Нельсон и миссис Нельсон.

Я прошел с Корлисс какое-то расстояние по улице, постепенно привыкая к мысли, что я женатый человек. Чувство было сладостным, казалось, будто ты паришь над облаками, белыми воздушными облаками, сделанными словно из пенопласта.

Наконец, на углу мы увидали бар. Я купил еще одну бутылку, и мы поехали на такси в отель. Номер в отеле был уютным, просторным и старомодным, с высоким потолком и большими окнами. Ванна была выложена мрамором и такая большая, что в ней можно было плавать.

Когда дежурный по этажу удалился с долларом в кармане, я открыл бутылку с ромом и наполовину наполнил стаканы.

— Ты счастлива, дорогая? — спросил я у нее.

— Очень, — ответила она.

Но и ее улыбка, и ее голос были невыразительными.

Я снял куртку и расслабил галстук.

— В чем дело? Что-нибудь не так?

— Нет, нет, все так, — уверила она меня и, присев на краешек кровати, сняла туфли. Какое-то время она с наслаждением поводила пальцами ног, а потом сняла и чулки.

Я снял рубашку и расслабил пояс.

— Готов биться об заклад, что люди в твоем мотеле будут удивлены, узнав, что мы поженились.

— Да, конечно, — согласилась она.

Она встала и стянула платье через голову. После этого расстегнула крючок своего бюстгальтера. Я расшнуровал ботинки и поднял глаза на нее. Она выскользнула из своих черных кружевных трусиков и, снова сев на кровать, распустила свои золотистые волосы.

— Как ты думаешь, когда полиция хватится, что Джерри исчез?

— Очень неподходящее время для подобных вопросов.

Она отпила немного рому.

— Извини.

Я быстро разделся и дрожащими руками закурил сигарету.

— Надеюсь, что они никогда его не найдут.

Она легла на кровать, вытянув одну ногу, а другую стала то сгибать в колене, то снова выпрямлять. Однако в глазах, которыми она смотрела на меня, не было страсти. Только мягкое, почти безразличное выражение. Улыбка казалась вымученной и неискренней.

Внезапно я почувствовал себя как-то неуютно. Я не знаю точно, чего я ожидал от брака, но, во всяком случае, не этого.

Улыбка Корлисс стала еще более искусственной.

— Что с тобой, дорогой? Почему ты смотришь на меня такими глазами?

Я присел рядом с ней на кровать. Зеркало на туалетном столике стояло под таким углом, что я мог видеть в нем нас обоих. Казалось, что даже ее тело изменилось, оно показалось мне каким-то изношенным. Раньше она утверждала, что любит меня, не хотела даже обождать с женитьбой и три дня, а теперь лежала передо мной на кровати какая-то безучастная и усталая.

— Что с тобой, дорогой? — повторила она.

— Ничего, — солгал я.

Она потянула меня к себе.

— Тогда иди ко мне, дорогой. Прошу тебя.

Она была моей женой. Ради нее я убил человека. Я страстно желал ее, и я вновь овладел ею. Какое-то время я надеялся, что все это лишь игра воображения, но, к сожалению, я не ошибался. Мы были лишь двумя людьми, лежавшими на одной кровати.

Я покосился в зеркало. Страстные объятия Корлисс были такими же вымученными, как и ее стоны. Свежеиспеченная миссис Нельсон дарила свои ласки как-то механически и безучастно.

Волшебство той безумной ночи на утесе, где мы сплелись воедино, страстно желая друг друга, словно водой смыло.

11

Кое-как прошли ночь и следующий день. А сейчас снова был вечер, и мой медовый месяц — даже для моряка — казался сплошным обманом, ибо я проводил его в бунгало номер три мотеля "Пурпурный попугай", расположенном на 101 шоссе, севернее Сан-Диего.

Я то и дело смаковал ром, прислушиваясь к плеску волн, шуму уличного движения и веселому стрекоту цикад. И я вдыхал ароматы цветущих по ночам никотианы и гардений.

Я снова был в "Пурпурном попугае". И это естественно. Я помнил, как плакала Корлисс, когда мы уезжали из отеля в Тихуане. Я помнил о горячем утреннем мексиканском солнце. Я хорошо помнил, как оттолкнул одного мексиканского полицейского к стене, когда он осмелился съязвить мне, что я слишком пьян, чтобы садиться за руль.

Я постепенно все больше и больше вспоминал, что случилось в ту ночь и в последующий день. Я вспомнил, как Корлисс дала полицейскому денег. Много-много денег. Моих денег. Само собой разумеется, как возмещение за оскорбление достоинства. Смутно припомнил о том, что она пообещала ему самой сесть за руль, помнил ее бледное, решительное лицо, ее длинные золотистые волосы, которые развевались на ветру, — она вела машину с поднятым верхом, чтобы ее супруг поскорее протрезвился.

Я швырнул пустую бутылку в стену. Хотел услышать звон и грохот. А потом скатился с кровати на пол и пополз на четвереньках в ванную, Я слишком нализался, чтобы быть в состоянии встать под душ, поэтому я просто пустил в ванную холодную воду, улегся в нее, не закрывая крана, и начал массировать себе ледяной водой голову и тело.

Я пролежал так довольно долго. И как раз в тот момент, когда я попытался с трудом выползти из ванны, я услышал скрип решетчатой двери. По каменным плитам цокали высокие каблучки. Кем бы она ни была, но она явно спешила.

— Мистер Нельсон! — Голос был настойчивым и доверительным.

Я выполз из ванной, повязал себе на бедра полотенце и вышел в комнату. Это была Мэмми. В руке она держала чашку с горячим кофе. Я повязал полотенце потуже.

— Что означают эти шутки?

Она посмотрела на меня таким взглядом, что и в первое утро, как будто я ей нравился в таком виде. Потом она скривила губы и протянула мне чашку с кофе.

— Выпейте это, мистер Нельсон, прошу вас.

Черный кофе был крепким и вкусным. Я быстро опорожнил чашку и поставил ее на столик для бритья, рядом с остатками моих денег.

— Спасибо. Вы — хорошая девушка, Мэмми. Но я кое о чем вас спросил.

— О чем?

Я вытер губы тыльной стороной ладони.

— Что означают эти шутки?

Мэмми бросила взгляд через плечо, в темноту за дверью, потом снова посмотрела на меня. Она тяжело дышала, и ее высокие груди поднимались и опускались. Или она чего-то боялась, или слишком быстро прибежала ко мне.

— Вы что, смеетесь надо мной?

— Разумеется, нет.

— Вам здесь угрожает опасность, мистер Нельсон. Поверьте же мне. Прошу вас, уезжайте отсюда и исчезните бесследно.

Третий раз она уже говорила об этом. Я взял штаны и натянул их поверх полотенца.

— И что же это за опасность?

Она гнула все ту же линию:

— Я не знаю.

— А кто говорит, что я должен отсюда смыться?

— Я.

— Только вы?

— Только я.

Я бросил полотенце, застегнул штаны и причесался. Без своей шапочки я чувствовал себя почти что голым. Я натянул и ее на затылок.

Губы Мэмми скривились в иронической улыбке.

— Вот это правильно. Надвиньте ее на сторону и попытайтесь разыграть из себя прожженного супермена, когда на самом деле вы просто слабый человек… Покажите им, что вы ничего не боитесь, что вам и море по колено.

Я ухмыльнулся.

— В чем же все-таки дело, крошка? Ревнуете к Корлисс?

Казалось, что этот вопрос она должна была сначала переварить.

— Нет… Думаю, что нет.

Я заткнул в брюки рубашку и повязал галстук.

— Могу я спросить вас кое о чем?

— А почему нет? — слабо спросила она.

— Как случилось, что такая красивая девушка, как вы, вышла замуж за человека… Короче, за такого, как Мик? Я не собираюсь вмешиваться в вашу частную жизнь, но мне кажется, что вы могли бы подыскать себе и получше.

Ее улыбка стала еще более саркастической.

— Вы наверняка родились не в городке Южной Дакоты, где на трех девушек приходится только один человек мужского пола.

— А вы из Южной Дакоты?

— Да, и в семье было четыре дочери.

— И все так же хорошо сложены, как и вы?

Комплимент ее порадовал.

— Вы находите меня симпатичной?

Я снял с вешалки свою форменную куртку.

— Я считаю, что вы очень хорошенькая. Вообще одна из самых хорошеньких, каких я только знал.

И я говорил это серьезно. Мэмми была еще достаточно наивна, чтобы покраснеть.

— Благодарю вас, мистер Нельсон.

— Называйте меня Шведом, — великодушно бросил я.

Я надел куртку и застегнул ее на пуговицы.

— Но вы мне так и не сказали, почему вышли замуж за Мика.

— Чтобы иметь возможность уехать из Мэрдока, что в Южной Дакоте, — вырвалось у нее. — Чтобы иметь возможность носить красивые платья, увидеть новые лица. Чтобы иметь возможность по субботам ходить не только в кино, но и в какие-нибудь другие места. Вы родом тоже из маленького городка, только вы — мужчина. Вы побывали во всем мире, видели много интересного. И вам трудно понять, что значит, когда человеку все надоедает, когда он сыт по горло всем тем, что его окружает. И этот человек ни минуты не станет раздумывать, если ему предложат руку и сердце и увезут куда-нибудь… куда угодно, лишь бы не оставаться в сонном провинциальном городишке.

Так вот, значит, в чем объяснение. Но почему Мик не нашел себе работы получше, чем в мотеле садовником, — это было выше моего понимания.

— Вы его любите?

— Я — его жена.

— Если вы и впредь хотите остаться его женой, то исчезайте поскорее из моей каморки. Он обещал вогнать мне нож между ребер, если он еще раз увидит нас вместе.

Мэмми подняла голову.

— На это у него не хватит мужества. Он вас боится. Я слышала, как он сказал Уэлли: "Я не доверяю этому Нельсону".

Я схватил ее за плечи.

— Послушайте! Тут происходит какая-то грязная игра. Вы говорите, что мне угрожает опасность. Но какое вам до этого дело?

Она посмотрела мне прямо в глаза.

— Я знаю, это звучит глупо. Я ничего для вас не значу, просто девчонка, которая служит экономкой у вашей жены. Но, быть может, вы-то для меня что-нибудь и значите. Может быть, вы тот человек моих девичьих грез, которого я всегда надеялась встретить.

— Вы мне уже об этом как-то раз говорили.

— Да, до того как узнала, что вы женитесь на Корлисс. Но, возможно, мои чувства так и не изменились.

Эта болтовня уже начала причинять мне головную боль. Я не хотел больше ни о чем думать, я только хотел еще хлебнуть рому.

— Что вы знаете о Корлисс?

— Ничего. Я знаю ее только с тех пор, как мы начали работать здесь.

— Тогда к чему вся эта болтовня об опасностях?

Она выдержала мой взгляд.

— Я и сама не знаю. Я только чувствую, что вам грозит опасность. Что-то неладное творится в этом мотеле.

— В каком отношении?

— Я не могу вам этого объяснить. Это просто чувство.

— Другими словами, женская интуиция?

— Можно сказать и так.

Я одернул свою куртку.

— Ну, хорошо… Во всяком случае, большое спасибо за кофе. А теперь прошу меня извинить — у меня свидание… с бутылкой.

Мэмми преградила мне дорогу к двери.

— Нет! Вы должны меня выслушать, Швед. Она уже причинила вам боль… ожесточила вас чем-то…

— Кто?

— Корлисс.

Я взял руки Мэмми и попытался оттащить ее от себя.

— Оставь Корлисс в покое.

— Вы делаете мне больно, Швед.

Я посмотрел на ее запястье. На одном из них красовался след ожога.

— Как это случилось?

— Обожгла об утюг.

— О какой утюг?

Она тихо заплакала.

— Каким я тогда выгладила вашу форму и вашу рубашку.

Я оттолкнул ее, и она упала на кровать.

— Теперь я знаю, что вы лжете, — сказал я. — Вы просто хотите посеять раздор между нами, ничего больше. Все это сделала Корлисс, а не вы.

Мэмми приподнялась на локтях.

— Это она вам сказала?

— Да.

— Вероятно, вчера ночью в Тихуане, лежа в постели?

Я покачал головой.

— Нет. Сутками раньше, в автомобиле, когда она вызволила меня из-под ареста.

Мэмми посмотрела на меня каким-то остекленевшим взглядом. Ее нижняя губа подалась вперед. В этот момент она показалась мне похожей на Корлисс.

— Вы не верите ни одному моему слову, не так ли?

— Вы мне ничего не сказали.

— Я вам сказала, что в этом мотеле творится что-то неладное.

— Разумеется. Во всех мотелях творится что-то неладное… В них берут слишком много денег с постояльцев.

Мэмми облизала себе губы. Недовольное выражение исчезло с ее лица, и на нем снова начал выступать румянец.

— Вы находите меня хорошенькой, не правда ли, Швед?

— Да. Я говорил вам это уже не раз.

— И у меня хорошая фигурка?

Я посмотрел на ее голые ноги.

— Очень хорошая.

Она еще больше покраснела.

— Вы поверите мне, что находитесь в опасности, если я сделаю кое-что, чего еще никогда не делала?

— Что именно? — удивленно спросил я.

— Обману своего мужа.

Я закурил сигарету.

— Когда?

— Сейчас.

Я рассмеялся.

— На это у вас не хватит мужества. Мик изобьет вас до смерти.

— Мне все равно…

— Шутите!

Мэмми тяжело дышала.

— Заприте дверь, если не верите.

Я запер дверь — только для того, чтобы посмотреть, до какой степени она намерена продолжать игру. А когда я вновь повернулся к ней, я видел, что она уже сняла с себя платье. Она решилась идти до конца.

Я присел к ней на кровать. Она была такой же хорошенькой, как и Корлисс, возможно, даже еще более соблазнительной. В ее теле было что-то свежее, нетронутое. Меня возбуждал один ее взгляд. В то же время мне стало почти плохо при мысли, что она замужем за таким человеком, как Мик. Лишь один бог знал, почему он уготовил ей такую судьбу.

Я положил руку на ее.

— Ну, хорошо, крошка, — сказал я. — Я женат на Корлисс, ты замужем за Миком. Ясно?

Ее горячее дыхание пламенило меня.

— Какое это имеет значение?

— В данном случае — большое.

Мэмми прижалась к моей груди и тихо заплакала. Я положил руку ей на спину и придерживал ее так, как придерживал бы свою младшую сестренку.

— Послушай, — сказал я, — и не пойми меня неправильно. Искушение, конечно, большое…

— Еще совсем недавно ты хотел этого, — прошептала она сквозь слезы.

Я погладил ее по спине.

— Это было недавно. Но сейчас это было бы неправильным — для нас обоих.

Она еще крепче прижалась ко мне.

— Ты такой милый, Швед, а вся твоя грубость — это напускное. Ты именно такой, каким я себе и представляла тебя.

Я приподнял ее лицо и поцеловал ее в мокрые губы.

— О'кей! Значит, ты считаешь, что я нахожусь в опасности? Хорошо, я верю тебе. Но не могла бы ты быть более откровенной!

Она покачала головой.

— Нет.

Я на мгновение задумался, а потом рискнул задать вопрос:

— Что ты знаешь о Джерри Волковиче?

Она вытерла себе слезы прядью волос.

— Это бармен из "Бичкомбара", и он однажды попытался поухаживать за Корлисс, но успеха не имел. Тогда, чтобы отомстить ей, он распустил повсюду, что ее всегда можно купить за двадцать долларов.

— И это соответствует действительности?

Мэмми была порядочной девушкой. Она покачала головой.

— Нет. За те два года, что я служу здесь, в бунгало Корлисс не побывал ни один мужчина. Кроме Уэлли по средам и тебя.

— Волкович сюда никогда не приходил?

Она задумчиво кивнула.

— Приходил. И часто. Он был и позавчера вечером. Точнее, в баре. И он был пьян. Чертовски пьян. А когда я в два часа собиралась закрывать бар, он меня обругал. Самыми последними словами, да еще на каком-то языке — не то на польском, не то еще на каком-то. Поэтому мне пришлось закрыть бар позднее.

— А что было потом?

— А потом появился Уэлли. Он вернулся от Корлисс после подведения финансового баланса. И он выставил Волковича за дверь. А почему тебя это интересует?

Я на мгновение прислонил свою голову к ее и спросил, сможет ли она сделать мне одолжение.

— Конечно, — пообещала она.

— Прошу тебя, забудь о том, что я упоминал его имя.

С этими словами я опрометью выскочил из бунгало — до того, как Мэмми успела заставить меня совершить кое-что другое.

12

Прежде чем направиться в бар, я прошелся по территории мотеля. Прошел я и мимо таблички, извещающей о том, что все номера заняты. Перед каждым бунгало стояла машина. Они были из разных штатов.

Мик сажал цветы вокруг пальм. Он поднялся, когда я подошел поближе. Его работа была для него важнее, чем жена.

Его ржавый скрипучий голос сразу подействовал мне на нервы:

— Добрый вечер, мистер Нельсон! — Видимо, он пытался быть приветливым, но в свете прожекторов, зажженных на территории мотеля, лицо его казалось мрачным и неподвижным. — Разрешите мне поздравить вас с женитьбой. Надеюсь, вы оба будете счастливы.

— Благодарю вас, — ответил я и направился дальше, сделав вид, что не заметил его протянутой руки.

Этот человек мне больше понравился в ту минуту, когда грозился пырнуть меня ножом между ребер, если я не оставлю его жену в покое. Нужно надеяться, что она после нашего возвращения не бродила больше вокруг моего бунгало. Мне нравилась эта крошка, но до крайности я доводить дела не хотел. У меня теперь была жена. Жена, которую я любил. Я, как говорится, встал на якорь.

В баре и ресторане царило оживление. Под неоновым попугаем стояли машины из различных штатов. Я прислонился к пальме и закурил сигарету, прислушиваясь к шуму моря. Мне больше хотелось быть где-нибудь в другом месте — в Хиббинге, на море, но только не здесь, где я каждую минуту мог повстречать Корлисс.

И зачем только я опять так здорово нализался?

Корлисс была со мной очень нежной, ни в чем мне не отказывала. Она любила меня и хотела выйти за меня замуж. И вот теперь мы были женаты. И это сделало ее счастливой. Она сказала свое "да" со всей страстью любящей женщины.

Может быть, я все-таки ошибался в ней? Может быть, она была честной и порядочной? И может быть, она была просто не в себе в Тихуане? А может быть, просто секс не значил для нее так много, как для меня, и ее нужно было сперва как следует возбудить, чтобы тело ее среагировало? Именно это послужило бы объяснением того ее страстного порыва, который последовал там, на утесе, когда мы сбросили Волковича в море. Возможно, она обычно была сдержанна в своих порывах. Я вытер мокрый от пота ободок на моей фуражке.

О, боже ты мой! Неужели для того, чтобы как следует возбудить ее, мне каждый раз нужно будет убивать человека?!

Я выбросил окурок сигареты в темноту, а потом вошел в бар и уселся на табурет между двумя туристами.

Уэлли поставил передо мной бутылку с ромом.

— Примите мои самые сердечные поздравления, мистер Нельсон. Мисс Мейсон, точнее, миссис Нельсон, сказала мне, что вы поженились в Тихуане прошлой ночью.

Я наполнил рюмку, которую он мне придвинул, но только наполовину.

— Все верно.

Уэлли не стал пытаться пожать мне руку и выразил надежду, что мы будем счастливы. Я выпил ром, снова наполнил рюмку и подумал про себя, где же может быть Корлисс. Я не решался спросить у Уэлли, где моя жена.

Турист справа доел свою курицу и удалился. Содержимое моей бутылки уменьшилось еще на пару дюймов. У меня было странное чувство: мне казалось, будто я мчусь куда-то, не сходя с места, а Уэлли, Корлисс, Волкович и сам мотель были лишь призраками кошмарного сна. И только ром был действительностью.

Я как раз хотел налить себе очередную порцию, когда коренастая официантка, которая утром подавала мне завтрак, поставила передо мной шипящий бифштекс.

— Это предписал доктор, мистер Нельсон.

— Как вас зовут? — поинтересовался я.

— Кора, — ответила она с улыбкой.

— Скажите мне, Кора, где Корлисс?

— Миссис Нельсон находится на кухне, — ответила она.

Она убрала со стойки грязную тарелку и пепельницу, уже наполненную окурками. А я начал ковырять свой бифштекс. Через несколько минут появился шериф Купер. Он был один и направился прямо ко мне.

Я мрачно посмотрел на него поверх рюмки с ромом.

— Ну, что у вас там опять?

Купер взгромоздился на освободившийся рядом со мной табурет.

— Только не будьте так обидчивы, мистер Нельсон. К вам никто не хотел придираться. Была подана жалоба, поэтому мне не оставалось ничего другого, как задержать вас.

Я попытался проглотить хотя бы кусочек бифштекса.

Седовласый шериф сунул в рот сигару.

— Собственно, я заглянул сюда только на минутку, чтобы сообщить вам, что я разыскал одного из фермеров из Авокадо, которых вы называли в качестве свидетелей драки между вами и Тони Корано. Этого человека зовут Хайес.

Я выпил рюмку против своего желания, и хотя мне больше не хотелось пить, я налил еще.

— Ну и что?

— Хайес подтвердил, что — даже если Тони умрет — с вашей стороны это была только защита. Он рассказал мне, что тот бросился на вас с дубинкой и что вы были вынуждены защищаться.

Я снова пригубил ром и спросил как можно более спокойным тоном:

— А что вам рассказал этот бармен? Как его зовут? Кажется, Джерри?

Купер махнул своей сигарой.

— Волковича я еще не смог найти. Он уже два дня не появлялся на работе.

Я допил рюмку, но даже ром не смог растопить ледяной ком в моем желудке.

— Странно, — сказал я, — очень странно.

Купер, казалось, не был особенно обеспокоен.

— Вероятно, запил. Хозяин бара считает Волковича запойным пьяницей.

Это было приятно услышать. Возможно, пройдет еще пара дней или даже неделя, прежде чем Волковича сочтут пропавшим.

Уэлли перегнулся через стойку.

— Что будете пить, шериф? Я угощаю.

— С чего это вдруг? — поинтересовался Купер.

Уэлли ухмыльнулся.

— В честь праздника.

— И что же вы празднуете?

Уэлли показал в мою сторону.

— Нельсон и мисс Мейсон поженились вчера вечером. — И добавил многозначительно: — В Тихуане.

Купер попросил налить ему пива. Я налил себе в рюмку еще рому. Шериф поднял свой стакан.

— Желаю счастья, Нельсон. Надеюсь, вы оба будете счастливы.

Я был тронут. "Надеюсь, что вы оба будете счастливы!" Сперва от Мика, теперь от Купера. Это было похоже на попугайничанье. Ведь женятся не для того, чтобы быть несчастливыми.

Я сжал рюмку так крепко, что она треснула и порезала мне руку. Я кинул разбитую рюмку под стойку и завязал руку салфеткой.

— Дайте мне, пожалуйста, новую рюмку.

Уэлли подал.

— На вашем месте я бы не стал больше пить. Вы сейчас и так уже в форме.

Меня это взбесило.

— Вы что, собираетесь меня учить?

— Никоим образом… — Уэлли направился к другому концу стойки, чтобы обслужить клиента.

Я снова наполнил рюмку. При этом я хорошо знал, что будет, если я ее выпью. Ведь у меня в желудке были лишь какие-то жалкие кусочки бифштекса. Тем не менее я залпом выпил ее. Купер сдвинул назад свой белый стетсон.

— Видимо, вы умеете пить, сынок?

— На суше — да.

— И долго продолжится ваш отпуск?

— До конца жизни. — Это должно было прозвучать как шутка. — К чему мне работать — я же теперь хозяин роскошного мотеля для туристов.

Шутка не удалась.

— О, понимаю, — ответил Купер.

А ром уже полностью оказывал свое действие. Шум посуды нарастал с неимоверной быстротой. Табурет подо мной начал качаться. Я хотел его остановить, но прежде чем я успел это сделать, из кухни появилась Корлисс. В своей белой униформе она казалась свежей и аппетитной. И у нее, как и у Коры, на левом плече был выткан большой пурпурный попугай.

Она остановилась у моего табурета и взяла меня за руку.

— Хэлло, дорогой! Ну как, бифштекс был вкусный?

Я похвалил его.

— А что ты делаешь на кухне?

— Одна из девушек неожиданно уволилась, — ответила она. — Нужно было немного помочь повару.

Купер снял шляпу.

— Как я услышал, вы вчера вечером с Нельсоном поженились. Желаю вам счастья.

— Большое спасибо, шериф, — ответила Корлисс. В ее голосе немного чувствовалось волнение. В своей прилегающей к телу форме она казалась невинной, нетронутой девочкой.

Купер еще раз пожелал нам счастья и попрощался. Корлисс села на табурет рядом со мной.

— Прошу прощения за вчерашнюю ночь, — извинился я.

Корлисс теребила мой палец.

— Не будем об этом, Швед. Ты просто был слишком возбужден. — Она с беспокойством посмотрела на меня. — Но тебе больше пить не нужно. Ведь на карту поставлено слишком много. Что хотел от тебя шериф?

Я пытался ей сказать об этом, но мой язык словно прилип к гортани.

— Он хотел… только хотел… — Я замычал и начал снова, очень медленно: — Он сказал…

А потом ром ударил по мне с полной силой. Язык, казалось, распух, бар накренился. Я испугался, что упадет бутылка с ромом и испачкает платье Корлисс. Чтобы предотвратить это, я быстро нагнулся за ней, и в этот момент табурет закачался, так что я оказался на полу. Любопытные туристы повысовывали свои носы из ниш.

— О, Швед! Дорогой! — Корлисс склонилась надо мною.

А я валялся в луже рома и среди осколков разбитой бутылки, пытался подняться и не мог. Из-за стойки выскочил Уэлли.

— Мне не нужно было давать ему так много…

Он взял меня за руку и привел в сидячее положение.

— О, боже ты мой! Он выпил всю бутылку за десять минут! И это — на пустой желудок.

Корлисс продолжала всхлипывать. А потом откуда-то появился Мик, и они вдвоем поволокли меня из бара.

Шериф Купер задумчиво ударил ногой по покрышке своей машины. Когда мы проходили мимо него, он бросил:

— Я так и думал, что кончится этим.

— Куда нам его отвести, миссис Нельсон? — спросил Уэлли.

— В мое бунгало, — сквозь слезы ответила она.

Она открыла решетчатую дверь. Уэлли и Мик внесли меня в бунгало Корлисс и положили на кровать. Снимая с меня сапоги, Мик высказал Корлисс свое мнение:

— Знаете что, миссис Нельсон? По моим понятиям, мистер Нельсон ведет себя как человек, у которого тяжело на совести…

Корлисс сразу обозлилась.

— Убирайтесь вы оба!

— Как вам будет угодно, миссис Нельсон, — буркнул Уэлли.

Дверь со скрипом закрылась. Потом я услышал, как в ванной зашумела вода. В следующую минуту Корлисс села на край кровати и вытерла мне лицо холодным полотенцем. Дрожащими пальцами я развязал галстук и расстегнул верхние пуговицы рубашки.

— Я люблю тебя, Корлисс, — пролепетал я.

— Зачем же ты это сделал?

Я хотел объяснить ей все и не смог. Из моего рта вырывались только отдельные слова, а боль осталась у меня внутри. Как можно объяснить человеку чувства, которые ему не подвластны?

Человек родился в маленьком городке. Его родители умерли, когда он был еще маленьким ребенком. Человек этот попадает на море, становится взрослым не по возрасту, в двадцать лет чувствует себя тридцатилетним, вымахал как косая сажень, огромная масса плоти и костей, светловолосый, его любят женщины. И все женщины, которых он встречал, одинаковы. Во всем мире.

"Что, матросик, одинок?" Всего три слова, словно пароль. Матросы всегда желанны, если у них есть деньги. Все равно какие — шиллинги, песо, франки…

А иногда и бесплатно. Достаточно всего нескольких шутливых слов. Пару глотков рома. Несколько нежных слов. Но такое можно позволить себе только с замужними дамочками, которые обманывают своего бедного любящего дурачка-супруга.

И все это время человек считает, что любовь должна иметь и обратную сторону. С этими думами человек ночами стоит на вахте и думает, думает, думает… Годами думает. Бороздя все моря света…

Ведь должна же быть где-то женщина — чистая, непорочная женщина, мать твоих детей. И ее любовь погасит грехи этого человека, сделает его чистым, как и она сама. Неважно, где она живет, — на ферме или в городе. Она может быть и хозяйкой мотеля на автостраде. Все это неважно. Важно лишь одно: что вы будете вместе.

И вот ты встретишь ее, женщину твоих грез. Встретишь, правда, при неблагоприятных условиях, но ты все равно сразу же ее узнаешь, с первого взгляда. Наконец-то ты прибываешь в родную гавань. Ты женишься на той женщине, о которой мечтал всю жизнь. Теперь она принадлежит тебе, принадлежит на всю жизнь.

А потом в ее глазах появляется этот странный блеск. А когда она лежит в твоих объятиях, то пытается симулировать страсть. Разумеется, ты начинаешь задавать себе вопросы.

Кто в этом виноват? Твоя собственная грязная фантазия? Или она?

Корлисс продолжала всхлипывать.

— Я что-нибудь сказала или сделала не так, дорогой? И ты обиделся?

Я с трудом дышал. Действие рома, казалось, перешло и на кровать, ибо она тоже начала клониться вперед.

— Нет, — солгал я. — Что ты, конечно, нет!

Она тесно прижалась ко мне.

— Значит, это из-за Джерри? Из-за того, как он поступил со мной?

— Нет.

Моя правая рука лежала на ее бедре. Какое-то время она продолжала теребить мои пальцы.

— Ты уже больше не считаешь меня хорошенькой?

Я оперся на локти.

— О, боже ты мой, Корлисс, прошу тебя, не надо! Ты же знаешь, что я от тебя…

— Тогда докажи это! — сразу потребовала она, и ее губы потянулись к моим. — Докажи, что ты меня любишь, Швед! Или ты слишком пьян для этого?

— Для такого дела я никогда не бываю пьян, — похвастался я.

Стены бунгало, казалось, ушли куда-то назад. Мы снова лежали на утесе и к нам снова вернулось очарование той ночи. Она уже не упрекала меня в чем-либо, она лежала подо мной и упивалась любовью, дрожа всем своим телом и издавая тихие стоны — точно так же, как и в первый раз.

И неудивительно. Я только что снова убил человека ради нее, человека, которым я надеялся стать, когда сказал Гаити "прощай" и купил билет на автобус. Я любил ее. Я никогда уже больше не полюблю никакую другую женщину — во всяком случае так, как люблю сейчас Корлисс. С этого момента на свете существовали только двое — Корлисс и Швед.

И мне не нужно было открывать глаза. Я уже знал обо всем, хотя она и ездила в зеленом "кадиллаке", хотя ей и принадлежал мотель для туристов стоимостью двести тысяч. Даже если бы ей принадлежала вся автострада, это ничего бы не изменило.

Моя единственная возлюбленная была просто потаскушкой высокого класса.

13

На следующий день в два часа шериф Купер появился снова, в сопровождении Харриса и еще одного человека, которого я не знал.

— Добрый день, моряк! — приветствовал меня Купер.

И приложил руку к головному убору.

— Добрый день! Только не рассказывайте мне, что у Корано рецидив.

— Нет, не буду. Я и пришел сюда не ради него, — заметил Купер.

Уэлли приглушил радио, стоявшее позади бара. Тишина как-то неприятно подействовала на мой слух.

Купер сдвинул свой белый "стетсон" на затылок, а потом вообще снял его и провел платком по влажной от пота кожаной ленточке.

— Да, не ради него, — повторил он. — Как я говорил вам вчера, вас, вероятно, даже не вызовут в суд по поводу этой драки. Или вы были вчера слишком пьяны, чтобы помнить все, что я вам говорил, Нельсон?

— Я все хорошо помню, — отпарировал я.

— Поэтому-то я и удивился, увидев вас снова здесь.

В баре нас было всего пять человек. Харрис взобрался на табурет напротив меня.

— Да, Корано чувствует себя великолепно. Сейчас нас больше интересует Волкович.

Я сделал вид, будто не понимаю.

— Волкович?

— Вы что, забыли о нем?

Я взглянул на шерифа.

— Ах да! Вы имеете в виду Джерри, бармена из "Бичкомбара". Что, он уже вышел на работу? И он подтвердил вам слова фермера из Авокадо?

Шериф снова надел свою шляпу.

— Нет.

— Что значит нет? Или он еще не вышел, или не подтвердил показания фермера?

— Ни то ни другое, — ответил Харрис. — Дело в том, что он умер.

Мне удалось сделать так, что мы с Уэлли спросили одновременно:

— Умер?

Купер кивнул.

— Во всяком случае, мы так полагаем. Уже два дня он считался пропавшим. А сегодня два рыбака нашли то, что осталось от его машины. У подножия скалы, приблизительно милях в десяти отсюда.

— Вот это да! — вымолвил я.

Уэлли сокрушенно покачал головой.

— Я подозревал нечто подобное.

Человек, который появился вместе с шерифом и Харрисом, положил локти на стойку.

— Что вы хотите этим сказать?

Уэлли объяснил:

— Просто я видел его состояние, когда он недавно был здесь. Я просматривал бухгалтерские книги с мисс Мейсон — простите, я хотел сказать: с миссис Нельсон. Понимаете? И когда я в минут десять или пятнадцать второго возвращался обратно в бар, миссис Мик как раз в ярости набрасывалась на Волковича, который был совершенно пьян и не давал ей закрыть бар.

— Как вас зовут? — поинтересовался человек.

— Уэлли. Уэлли Коннорс. А что?

— Скажем просто: меня это интересует. Вы находились под арестом, Коннорс?

Уэлли обиделся.

— Нет, сэр. И, кроме того, у меня хорошие отношения с профсоюзами. — С этими словами он сунул человеку под нос свой профсоюзный билет.

Но на того факт, казалось, не произвел ни малейшего впечатления.

— Давайте лучше вернемся к Волковичу. Как вы пришли к мысли о том, что с ним может что-нибудь случиться?

— Я же вам уже сказал, — простонал Уэлли. — Потому что он был вдрызг пьян. Я, помню, сказал себе: "Уэлли, если такой человек сядет за руль…"

— А я считал, что закон штата запрещает вам продавать пьяным спиртные напитки!

— А мы этого и не делаем. Как только я увидел, в каком он состоянии, я сразу же сделал выговор миссис Мик. Но она сказала, что она давала ему только три порции и считает, что он что-то добавил в напитки.

— А как вел себя Волкович, когда появились вы, Коннорс?

Уэлли оперся своими одутловатыми пальцами о стойку.

— Откровенно говоря, не как джентльмен.

— Что вы имеете в виду?

— Он делал миссис Мик грязные предложения, — доверительно сообщил Уэлли. — Предлагал деньги, если она пойдет с ним в машину.

Теперь вся картина была мне гораздо более ясной. Волкович, получив отпор от Мэмми, перенос свои домогательства на Корлисс. Я был рад, что избавился от этого негодяя.

А Уэлли возмущенным тоном продолжал рассказывать:

— Я ему любезно сказал, что сейчас уже начало третьего и что бар закрывается. Тогда он отстал от миссис Мик и набросился на меня с бранью. — Уэлли распалился еще больше. — И ругался он не только по-английски, но и по-польски и еще на каком-то!

— А что было потом?

Уэлли вытянулся во весь рост.

— Я терпеливо выслушал всю его ругань. Ведь джентльмен должен быть терпелив, не правда ли? Кроме того, клиент всегда прав. Но когда нервы у меня не выдержали, я схватил его за шиворот и выставил за дверь… Что? Вы считаете, что я неправильно поступил?

Человек мягко рассмеялся.

— Нет, что вы! У вас же не оставалось другого выхода! Когда это было, Коннорс?

— Как я вам уже говорил, после двух.

— Вы видели, как он садился в машину?

— Нет, на это я не обратил внимания. Я запер дверь бара, пожелал миссис Мик спокойной ночи и сам отправился спать.

— А вы, Нельсон? — спросил Харрис. — Вы видели Волковича в среду вечером?

Я поднял рюмку с ромом и посмотрел поверх ее на Харриса.

— Почему вы решили, что я должен его видеть?

— Повсюду на шоссе поговаривают, что Волкович увивался за вашей девушкой.

— За моей женой?

— Пусть будет так, за вашей женой.

Крупная капля пота зигзагами поползла у меня по спине. Я спросил себя, где именно я допустил ошибку? Если вообще допустил.

— Ах, да! Теперь я вспоминаю, — сознался я. — Я действительно видел его. Правда, ранним вечером. После того как я вышел из-под ареста под залог. Волкович сидел в конце бара вместе с тремя мужчинами.

— Вчера вечером вы ничего об этом не сказали, — заметил шериф Купер.

Я усмехнулся.

— Я же был пьян. Неужели вы забыли?

— Вы разговаривали с ним?

Я сказал ему правду:

— Нет. Я даже не был уверен, действительно ли это он. Просто мне показалось, что этот человек похож на бармена Джерри, каковым он сохранился у меня в памяти. Но тогда я тоже был довольно навеселе. Но даже если бы я наверняка узнал его, я бы с ним не заговорил.

— Почему?

— Если бы я вступил с ним в беседу, а дело Корано потом бы слушалось в суде, то тогда бы представитель обвинения, чтобы поставить себя в выгодное положение перед предвыборной кампанией, сделал бы вывод, что я пытался склонить Волковича дать показания в мою пользу.

— А как вы вообще вписываетесь во всю эту историю, моряк? — спросил меня человек мягким голосом.

Я пригубил ром.

— Это длинная история.

Он облокотился на стойку.

— Выкладывайте, моряк! И можете не торопиться. У меня есть время.

Голова у меня болела, воротничок жал шею. Этот незнакомец наверняка был каким-то большим начальником в уголовной полиции. Это можно было понять даже из одного его голоса или по манере держаться. Глаза его смотрели на все умно и критически. Чувства подсказывали мне, что этот человек был из ФБР.

— А у вас есть право расспрашивать меня?

— Есть, — ответил он.

Я провел рукой по рту, а потом выложил ему все, что считал неопасным, и то, о чем он все равно узнает каким-нибудь другим путем.

Я рассказал ему, что, проплавав три года по Тихому океану, я решил перейти к оседлому образу жизни и поехать в Миннесоту. Но вместо этого я неожиданно напился, ввязался в азартную игру и в драку с мексиканским сутенером.

— Вы чуть было не убили его, — вставил Харрис, — ваши кулаки опаснее огнестрельного оружия, Нельсон.

Я не обратил внимания на его слова.

— После драки я сидел в одной из ниш, когда в бар вошла Корлисс, ставшая теперь миссис Нельсон, вошла по какому-то делу и увидела меня. Должно быть, она поняла, в каком состоянии я нахожусь, и решила, что у меня с собой все деньги, с которыми моряки уходят на берег. Она поняла, что все эти деньги у меня вытащат, если я останусь в баре в таком положении. И вот она разыграла сердобольную самаритянку, вытянула меня из этого бара и засунула в свою машину. Приехав в мотель, она распорядилась, чтобы Уэлли уложил меня в постель в пустом бунгало, где я мог бы как следует выспаться и где меня уже не могли ощипать, как курицу.

Уэлли кивнул.

— Все правильно. Корлисс таким образом помогла уже не одному матросу.

— Каким образом? — поинтересовался человек с вкрадчивым голосом.

Уэлли пожал плечами.

— Женщин вообще трудно понять. Может быть, она проявляла сострадание к морякам, потому что ее первый муж был моряк. Насколько я знаю, он был капитаном корвета и погиб на подводной лодке. Может, она это делала в память о нем.

— Понятно, — сказал человек и снова обратил свое внимание на меня. — В этом притоне играют тайно в азартные игры?

— Видимо, да.

— Как же могло случиться, что ваша жена появилась в таком месте?

Уэлли положил свои толстые руки на стойку бара.

— Простите меня, уважаемый… — Он удостоверился, что поблизости нет никого из клиентов. — Но этот Волкович был подлым человеком. И миссис Нельсон вошла в этот бар не случайно — она должна была свести с ним счеты.

— Какие счеты?

— Он распространял повсюду по шоссе о ней грязные слухи. — Уэлли перегнулся через стойку и понизил голос: — Говорил повсюду, что ее можно купить за двадцать долларов. Корлисс это привело в ярость. Перед уходом она мне сказала, что она выведет этого Волковича на чистую воду, а если он будет продолжать говорить о ней всякие гадости, то она обратится к шерифу Куперу, чтобы он занялся этим человеком, привлек бы его к ответственности за клевету.

— Но почему тот невзлюбил миссис Нельсон? — продолжал допытываться человек с мягким голосом. — И почему он распространял такие слухи?

Уэлли сказал:

— Потому что она однажды ходила с ним на танцы в Манхеттен-Бич. Был какой-то благотворительный бал, понимаете? И вот на обратном пути он стал ее домогаться и получил отпор.

Человек забарабанил пальцами по стойке. Потом взгляд его снова обратился в мою сторону.

— И больше ничего вы о нем не знаете?

— Нет, — ответил я. — И потом: кто вы, собственно говоря, такой?

Он вынул из кармана свой значок и положил его на деревянную стойку.

"Федеральное бюро расследований США", — прочел я. Значит, я не ошибся. Этот человек из ФБР.

— Мое имя Грин, — представился он. — Лил Грин. В настоящее время я работаю от нашего бюро в Лос-Анджелесе.

Глаза Уэлли, казалось, хотели вылезти из орбит.

— Вот это да! Но к чему все эти расспросы о Джерри Волковиче? Хорошо, предположим, с ним случился несчастный случай. Но почему им заинтересовалось ФБР? Ведь этот человек был просто мелким подлецом. Вы знаете, что многие бармены ведут себя подобным образом.

Харрис вмешался в разговор и многозначительно сказал:

— Все верно, если не считать, что звали его не Волкович, а Липпи Сальц. И ФБР срочно ишет его. В связи с делом об убийстве.

Грин с кислым видом посмотрел на Харриса.

Я рванул за воротничок рубашки и расстегнул верхнюю пуговицу. Потом налил себе рюмку рома и залпом выпил ее. Ром показался мне вода водой.

14

Грин закурил сигарету.

— Это очень неприятная история, с самого начала. И развивается она совсем не так, как мы надеялись. Мы висели у Сальца практически на пятках. А теперь у нас остались от него лишь обломки его машины. Мы даже не уверены, мертв ли он вообще или нет.

— Почему? — спросил Уэлли.

— В машине его трупа не было, — ответил Купер.

Я глубоко вздохнул. Корлисс и я были вне опасности. Теперь против нас не было ни одной улики. Или прибой вымыл труп Волковича из машины, или же он вывалился из нее, когда еще падал в море, и тогда труп его разбился о скалы и был унесен волнами.

Я налил себе еще рюмку рома. При этом горлышко бутылки звякнуло о край рюмки.

Харрис тронул меня за локоть.

— Нервничаете, Нельсон? Почему?

Я отодвинул табурет и со злобой посмотрел на него.

— А почему бы вам не оставить меня в покое?

— Перестаньте вы оба! — прикрикнул на нас Купер.

Уэлли спокойно продолжал вытирать посуду.

— Это был несчастный случай? — спросил он у Грина. — Я имею в виду падение машины Сальца в море?

— Сомневаюсь, — ответил Грин. — Волкович никогда не приводил сюда женщин?

Уэлли на мгновение задумался.

— Что-то не помню.

— А сколько женщин вообще живет здесь?

— Две: миссис Нельсон и миссис Мик.

— Они блондинки или брюнетки?

— Миссис Нельсон блондинка, миссис Мик брюнетка.

— И ни у одной из них нет золотистых волос?

— Нет, сэр, — ответил Уэлли.

— Сколько им лет?

— Обоим по двадцать с небольшим.

Грин повернулся ко мне:

— Могу я побеседовать с миссис Нельсон? Может, Волкович именно ей рассказал что-нибудь о себе, что представило бы для нас интерес?

— Если вы подождете, когда Корлисс вернется из Сан-Диего, то она обязательно поговорит с вами, — ответил я.

Уэлли посчитал, что должен объяснить Грину все поподробнее.

— Дело в том, что сегодня как раз тот день, когда она делает покупки для мотеля.

— Ах, вот оно что, — сказал Грин. — А вы не будете ничего иметь против, если я задам вам пару вопросов, мистер Нельсон?

— Ради бога, — сказал я.

— Сколько точно лет миссис Нельсон?

— Двадцать три.

— Мистер Коннорс говорит, что она блондинка…

— Все верно.

— Простите мой вопрос, но она природная блондинка или крашеная?

— Природная.

— Откуда она родом?

Я повторил ему то, что рассказала мне Корлисс.

— Выросла она в маленьком городке Среднего Запада. Когда ей исполнилось семнадцать лет, она вышла замуж за самого богатого человека в местечке, капитана корвета Джона Мейсона. Он погиб в море. На деньги, которые он оставил ей после своей смерти, она купила этот мотель.

— Значит, до брака с вами она действительно была вдовой, миссис Мейсон?

— Совершенно верно.

— А вы давно женаты?

— Женились только позавчера.

— До этого вы были знакомы?

— Нет.

— А как давно вы вообще вернулись в Штаты?

— Три дня назад.

Он не сделал никакого едкого замечания на мой ответ, но, казалось, он позабавил его.

— Значит, любовь с первого взгляда?

— Моряки народ нетерпеливый, — уколол Харрис, — особенно в тех случаях, когда видят удобное место, чтобы встать на якорь.

Я соскользнул с табурета.

— Еще одно такое замечание, и я выбью вам все зубы, так что никакой врач…

— Да, да, понимаю, — перебил меня Харрис. — Так что ни один врач не возьмется мне их сделать. — Он положил руку на потертую кобуру с револьвером. — Как часто мне уже угрожали устроить нечто в этом роде!

Шериф Купер взорвался:

— Черт бы вас побрал! Я же предупреждал вас обоих! Ведь здесь не балаган, а следствие по делу об убийстве!

У меня уже заболела голова и горло. Когда я вновь забрался на табурет, я дрожал всем телом.

Грин спросил Купера:

— Что вы можете сказать о миссис Нельсон, шериф?

Тот описал двумя пальцами круг.

— Настоящая леди. Руководит очень чистеньким мотелем, приятным баром и рестораном. Хотелось бы, чтобы здесь, на автостраде, было побольше таких мотелей.

— Она давно является владелицей этого мотеля?

— Более двух лет.

— На следующей неделе будет уже три года, — поправил его Уэлли. — Я это знаю точно, потому что сам открывал этот бар. Она наняла меня по объявлению в газете. Я получаю жалованье и проценты с дохода. И хочу добавить, что шериф Купер прав: она — настоящая леди.

Грин погасил сигарету.

— А что вы скажете в отношении этой миссис Мик?

— С ней тоже все в порядке, — сказал Уэлли. — Мэмми — отличная девушка и хорошая работница. — И добавил доверительно: — Правда, не думаю, что она очень уж счастлива со своим мужем…

Грин перебил его:

— Она давно работает в мотеле?

Уэлли на мгновение задумался:

— Эти Мики здесь уже два года. Их предшественников миссис Нельсон вынуждена была уволить. Одна пара была грязна как сам грех, другая безбожно пьянствовала.

Купер спросил, не мог ли бы он поговорить с миссис Мик.

— Позднее, — возразил Грин. — Я хочу поговорить с обеими женщинами вместе. — Он задумчиво посмотрел на меня. — Теперь мы должны отправиться дальше, в Пальм-Гров. Мне нужны данные лаборатории, касающиеся обломков машины.

И Грин удалился вместе с шерифом и его помощником. Я проводил их взглядом. Горло мое по-прежнему было словно перетянуто веревкой, я потянулся к воротнику и заметил, что он уже расстегнут. Тогда я налил очередную рюмку, но внезапно понял, что не хочу больше пить. Взгляд, которым наградил меня Грин на прощание, мне совсем не понравился. И еще меньше мне понравился тот факт, что он собирается говорить с Корлисс. Она могла допустить ошибку. Достаточно сделать ей лишь одно неверное замечание, и он пристанет к ней с вопросами и загонит в угол. Она придет в панику и быстро все выложит.

И тогда все выльется наружу. Даже если Волкович действительно был Липпи Сальцем, то я все равно был виновен, так как уничтожил его труп.

Против желания пригубил я ром, снова потянул за воротник и посмотрел на Уэлли, который вытирал рюмки. Его одутловатое лицо блестело от волнения, когда он снова заговорил:

— Просто невероятно! Просто невероятно!.. Этот грязный Волкович оказывается не Волкович, а Липпи Сальц. Да, его нервам можно позавидовать. Такое дерьмо, а отважился заигрывать с миссис Нельсон!

— Замолчите лучше! — бросил я.

В раковине шумела вода. Уэлли не слышал меня и продолжал говорить дальше.

В баре было жарко и душно. Мне казалось, будто я нахожусь в центре урагана, где нет никакого ветра, в то время как вокруг бушует непогода. А потом бармен вдруг закружился — все быстрее и быстрее. "Бей его! — прокричала тогда Корлисс. — Бей его сильнее!" Я посмотрел на свои кулаки и послушался ее. А потом, вместо того чтобы вызвать полицию, я ликвидировал труп. Из непреднамеренного убийства это убийство, по понятиям полиции, превратилось в преднамеренное.

А Уэлли продолжал бубнить:

— Послушайте, Нельсон, а эта Софья Паланка, должно быть, та еще куколка, а? Ведь если она сумела заманить такого человека, как Пальмер…

— Да заткнись ты наконец! — взревел я.

Его и без того розовое лицо стало пурпурно-красным.

— Почему?

— Потому что я так хочу!

Он был такого же роста, что и я, и под слоем жира у него тоже были мышцы. Мгновение казалось, что он вот-вот взорвется, но потом он повел себя по-другому.

— Как вам будет угодно, мистер Нельсон, — равнодушно сказал он.

Я встал и схватился за край стойки.

— Где я могу найти Корлисс?

— Понятия не имею, мистер Нельсон.

— Вы же говорили, что она поехала за покупками?

— Все правильно.

— В каких магазинах она делает их?

Уэлли покачал головой.

— О, боже ты мой! У нее нет определенного магазина. Я могу назвать вам целый ряд магазинов в Даго. Но иногда она едет даже в Лос-Анджелес. Думаю, что сегодня она поступила именно так.

Я схватил его за рубашку.

— Вы лжете!

— Какой смысл мне вам лгать, мистер Нельсон? — возразил он. — Если хотите, я покажу вам ворох квитанций.

Я направился к входной двери. Я был слишком возбужден, чтобы усидеть на одном месте. Я должен был переговорить с Корлисс, прежде чем снова появится Грин. Я должен был предупредить ее, что ей предстояло пережить, должен ей посоветовать, как вести себя: она должна отмалчиваться, как бы ни охаживал ее Грин.

— Что-нибудь не так? — поинтересовался Уэлли.

— Нет, все о'кей, — ответил я. — Наверно, просто хватил лишнего.

Я подумал о том, не взять ли мне взаимообразно его старый "форд" и не отправиться ли в Даго, чтобы найти Корлисс. Потом я пришел к выводу, что тактически это было бы ошибкой, и к тому же неумно. Сан-Диего — большой город. Пока я буду там искать ее, она может по другой улице вернуться в мотель, где ее уже будет ждать Грин. А этого я допустить не мог. Я хотел присутствовать при том, как он будет допрашивать ее.

Я заткнул бутылку пробкой и сунул ее в карман.

— Я иду к себе в бунгало, — сказал я. — Если появится Корлисс, скажите ей, чтобы она заглянула ко мне. И добавьте, что это очень важно. — Потом я добавил словно в оправдание: — Она мне должна кое-что привезти из Сан-Диего.

— Будет сделано, сэр… мистер Нельсон, — кивнул Уэлли. — Я обязательно передам миссис Нельсон вашу просьбу.

Он сделал слишком большое ударение на слове "мистер". Я повернулся на пороге и посмотрел на него. Его одутловатое лицо было бесстрастным, как и всегда, но в голосе его слышалась едва заметная издевка.

Я хотел вернуться к стойке и поинтересоваться, над чем это он так потешается, но я слишком хорошо знал таких людей, к которым относился и Уэлли. Его внешняя мягкость была обманчивой. Если я начну выяснять с ним отношения, я только усугублю и без того сложное положение.

Я вышел из бара и оказался как раз под неоновым попугаем. Непроизвольно бросил взгляд на запертую дверь бюро. Теперь, в связи с тем что события развивались таким образом, я решил, что Мэмми сказала мне или слишком много, или слишком мало. Я хотел ее снова прижать. Без свидетелей.

Мои ботинки проскрипели по гравию в сторону бюро. Решетчатая дверь на веранду была закрыта. Я постучал. Потом нажал на звонок, над которым висела табличка с надписью "Управляющий".

Мик открыл внутреннюю дверь.

— О, это вы, мистер Нельсон! — прогнусавил он, но тем не менее не сдвинулся с места, чтобы пропустить меня.

Я потряс наружную дверь с железной решеткой.

— Если вы не возражаете, я бы хотел поговорить с миссис Мик.

На лице Мика разлилось притворное удовольствие.

— А позже вы не могли зайти, мистер Нельсон?

— Нет, — грубо ответил я. — Я хочу поговорить с ней именно сейчас.

— Ну что же, — прогнусавил он и, пройдя по веранде, открыл решетчатую дверь. — В таком случае, входите, мистер Нельсон. — Он отступил в сторону, пропуская меня. — Попытаюсь разбудить ее, но не уверен, что мне это удастся.

Все бунгало имели одинаковую планировку: большую комнату, ванную, веранду и площадку для стоянки машины. Мэмми лежала на кровати в нижней юбке, с обнаженными ногами и пьяно похрапывала. Юбка ее немного приподнималась при каждом вздохе. На полу валялась пустая бутылка из-под джина, на ночном столике — трубочка с красными таблетками, которые были похожи на снотворное. Дышала Мэмми неровно, губы обнажили зубы и приподнимались при вздохе. Лицо казалось осунувшимся и некрасивым, все ее очарование словно улетучилось. Сейчас она была просто пьяная женщина, ничего больше.

— Что это должно означать? — спросил я у Мика.

Он нервно стал пощипывать свой старый пуловер.

— Мне очень неприятно, что вы об этом узнали, мистер Нельсон, но у Мэмми иногда не выдерживают нервы.

— Вы хотите сказать, что она иногда напивается?

— Можно сказать и так, — ответил Мик, но тут же добавил в защиту: — Но только в период депрессии или очень плохого настроения. А сегодня утром она была очень угнетена чем-то. Точнее, это настроение у нее было со вчерашнего вечера.

— И она вам не сказала, чем вызвано такое настроение?

— Нет, не сказала, — Мик вытер себе нос тыльной стороной ладони. — И не успел я отвернуться, как она уже напилась. Теперь мне надо попытаться ее разбудить. — Он потряс ее. — Мэмми, проснись! Нельсон хочет поговорить с тобой.

Мэмми продолжала храпеть. Мик хотел снова ее встряхнуть.

— Не надо, — неожиданно сказал я, — пусть спит.

Он накрыл ее — с явным опозданием — простыней.

— Как хотите, мистер Нельсон. — Он снова потер нос рукой. — И не беспокойтесь относительно работы. Все обязанности Мэмми я возьму на себя. Я выполнял за нее работу и раньше, и неоднократно.

В комнате стоял какой-то кисловатый, застоявшийся запах. Я медленно направился к выходу. Мик последовал за мной.

— И, прошу вас, мистер Нельсон, не говорите ничего вашей супруге. Она уволила последнюю пару только за то, что они напились. А Мэмми и мне нравится здесь работать, и мы с охотой работаем с миссис Нельсон.

Я обещал ему, что ничего не скажу.

— Спасибо, мистер Нельсон, — сказал Мик. — Большое спасибо.

Он закрыл дверь, хотя я был еще на веранде. Сейчас у меня было такое же чувство, что и в баре. Мне казалось, что Мика здорово что-то забавляло.

Я перешел через дорогу и направился в бунгало Корлисс. Жалюзи были опущены. Большая комната находилась в темноте, и в ней господствовали ароматы Корлисс. Не зажигая света, я растянулся на кровати и начал обдумывать положение.

Любовь. Заблуждение. Биологическое начало. Слияние одного тела с другим. Инстинкт размножения, глубоко укоренившийся в каждом человеке. Пачка сигарет. Норковое манто за десять тысяч долларов. Пять долларов.

Я был слишком возбужден, чтобы продолжать лежать на кровати, я встал и, пройдя к окну, выглянул на улицу. Осенний день клонился к вечеру и был серым и тусклым. Как раз в этот момент на крыше бара зажегся пурпурный попугай. Его стеклянные глаза с какой-то туманной поволокой имели злое выражение и, казалось, чего-то ожидали.

Я вынул из кармана бумажник и уставился на автобусный билет, который я купил еще в первый день, когда собирался ехать в Хиббинг.

Не знаю почему, но у меня появилось чувство, что меня обманули и посмеялись надо мной.

15

В пять часов я снова начал пить. А Корлисс возвратилась около семи. Я слышал шум мотора, когда она подъезжала к площадке для машин. Потом она проскользнула в бунгало через боковую дверь и замерла, прислонившись к ней.

Я все еще был в темноте, только сквозь жалюзи падал свет от прожекторов, которыми освещались пальмы, бросая на грудь и лицо Корлисс полоску серебристого света. Она выглядела усталой.

— Почему ты сидишь в темноте? — спросила она меня.

Я поинтересовался, проходила ли она мимо бара. Она ответила отрицательно.

— А почему тебя это интересует?

— Они нашли Волковича, — сказал я.

Она сглотнула, и ее белое лицо не шевельнулось в серебристой полоске света.

— Кто его нашел? Шериф Купер?

— Нет. Два рыбака нашли его машину.

— А труп?

— Трупа не было, видимо, унесло в море.

Корлисс вышла из полосы света и присела на кровати.

— Откуда ты это знаешь?

— Шериф Купер был здесь. Часа в три дня.

Она сняла туфли.

— Вот как?

— Угу.

— Он проявлял недоверие? Тебе не казалось, что он тебя подозревает?

— Ты хочешь сказать: нас? — уточнил я.

— Хорошо, пусть будет "нас". — Она начала стягивать чулки.

— В этом плане он ничего не говорил. Но они знают, что он вчера вечером был у нас в баре. И они знают, что это не несчастный случай.

Она сняла пальто.

— Дай мне сигарету, Швед.

Я прикурил сигарету и протянул ей.

Она сделала затяжку, и сигарета засветилась, словно крошечная лампочка.

— Хорошо еще, что они не нашли его труп. Даже если они будут нас подозревать, то без его трупа они все равно ничего не смогут поделать. Я права, Швед?

— Не знаю. Возможно. А может, и нет. Но то, что они обнаружили машину Волковича, еще не самое неприятное.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Купер появился здесь с одним человеком из ФБР. С неким Лилом Грином, он работает в Лос-Анджелесе.

Полоска света падала теперь на ее волосы, так что казалось, будто они ярко вспыхнули. Со своего места я мог видеть только волосы, лоб и глаза. Один глаз все еще был немного припухший. А во взгляде Корлисс я заметил страх.

— Ты говоришь, из ФБР? А почему ФБР заинтересовалось Волковичем?

— Видимо, это был его псевдоним, — объяснил я, — настоящее его имя было Липпи Сальц.

Корлисс зажгла настольную лампу. Она казалась нежной, испуганной и усталой.

— Ты считаешь, что я должна знать это имя?

— А оно тебе ни о чем не говорит?

— Нет.

— Когда вы были на балу, Волкович не говорил тебе, что его настоящее имя Сальц?

— Нет.

— И не упоминал, откуда он родом?

— Нет.

— Но газеты ты все-таки читаешь?

— Конечно!

— Сальц был одним из участников дела об убийстве в чикагской афере Пальмера. Он и златовласая потаскушка по имени Софья Паланка выкачали из Пальмера четверть миллиона.

Корлисс опять уставилась на свои ноги. Когда она подняла глаза, дыхание ее было более учащенное, чем раньше, нижняя губа подалась вперед.

— Я знала, что это никчемный и подлый человек. Посмотри только что он со мной сделал. Я рада, что ты убил его, Швед. Ты слышишь? Я рада этому!

Я схватил ее за запястье.

— Только не так громко.

— Хорошо. Но я все равно рада…

— О'кей, ты рада… язык придется придержать. Никто не должен об этом узнать!

— Только не кричи на меня! — фыркнула Корлисс.

— Я не кричу! — прошипел я в ответ и опустился в кресло. Корлисс стянула юбку и развязала подвязки. Я отвернулся.

— Как звали того человека из ФБР? — спросила она.

— Грин… Лил Грин.

— И он был с Купером здесь? В какое время?

— Около трех.

Корлисс бросила взгляд на свои часы.

— Они еще придут?

— Да.

— Когда?

— Этого они не сказали.

Корлисс погрузила свои ноги в новую ковровую дорожку, которую мы купили вместо той, что сожгли. Потом она собрала волосы на затылке.

— Я боюсь, Швед.

— Я тоже.

Она, казалось, была рада, что я испытываю те же чувства, что и она.

— Серьезно?

— Да. И я тебе говорил еще тогда, что будет большой ошибкой, если мы спрячем труп.

Корлисс снова распустила волосы.

— Да, я знаю… — она судорожно сглотнула. — Но тогда я тоже была в панике, как и сейчас… Этот человек из ФБР — он что, хотел говорить со мной?

— Да. С вами обеими. С Мэмми и с тобой.

— Что ему нужно?

Я попытался процитировать Грина:

— Он сказал: "Возможно, что Волкович что-нибудь рассказывал, что представило бы для нас интерес".

— Но ведь он же ничего не рассказывал! — заявила она. — Джерри вообще ничего не говорил о себе. А что он хотел еще?

— Интересовался твоим прошлым.

— И что ты ему рассказывал?

— Только то, что и ты мне рассказывала.

— О боже! — простонала Корлисс. — О боже! — И нервным движением собрала волосы на затылке.

— Потом он спросил у Уэлли, сколько тебе лет и сколько Мэмми, и кто вы обе — блондинки или брюнетки. От меня Грин хотел узнать, настоящая ли ты блондинка или крашеная. Я сказал ему, что ты настоящая.

Уголки рта Корлисс опустились вниз.

— Ты ведь знаешь это. — Она поднялась, стянула платье через голову и повесила его на спинку стула. Под ним были только пояс для чулок и бюстгальтер. — Ну ладно, нет смысла гадать, что будет дальше, и огорчаться раньше времени. Что случилось — то случилось. — Она босиком направилась к туалетному столику и расчесала свои волосы, до того как завязать их в узел. — Я быстро приму душ, а потом мы пойдем в ресторан поужинаем. Я очень голодна.

И сняла бюстгальтер и почесала себе те места, где были тесемки. При этом она выронила расческу. Быстро нагнулась и подняла ее.

— Подойти на минутку сюда, прежде чем идти в ванную, — попросил я.

Она остановилась передо мной.

— Опять? Еще до еды?

Я вытер лицо носовым платком.

— Присядь. Я должен с тобой поговорить.

Она присела на край кровати, потом взбила подушку и откинулась назад, согнув одну ногу в колене. Точно так же, как она это делала в Тихуане, она начала выпрямлять и снова сгибать ногу.

— Ну хорошо, говори, я слушаю.

Я нагнулся вперед в своем кресле.

— Почему Мик и Уэлли потешаются надо мной? Почему Мэмми предупредила меня, что здесь мне угрожает опасность и что меня пытаются обвести вокруг пальца?

Она устроилась на кровати поудобнее.

— Я совершенно не понимаю, о чем ты говоришь. — Глаза ее сузились. — Ты опять пьян, Швед.

— Да, я немного выпил, — признался я, — но не пытайся перевести разговор на другую тему.

— Я и не пытаюсь. Ты высказал одно утверждение, а я ответила тебе, что понятия не имею о том, что ты говоришь. Кроме того, могу добавить, что мне совершенно не нравится твое постоянное пьянство. Понятно? Так дальше не пойдет.

— Может, у меня есть причины, чтобы запить.

— Даже если ты будешь все время глотать ром — это все равно не вернет Волковичу жизнь.

— Я имел в виду не Волковича.

— Кого же тогда?

— Тебя.

Она поглубже зарылась в подушки.

— Ну, если тебе так хочется, иди ко мне.

— Я думал, что без любви ты этим не занимаешься.

— О, боже мой! — раздраженно простонала она. — Мы что, два подростка, которые совокупляются даже на заднем сиденье машины?

Она придвинулась к краю кровати и хотела встать.

Я толкнул ее обратно на кровать.

— Я же сказал, что хочу поговорить с тобой!

Она прикрыла почти все свое тело.

— Ты что, с ума сошел, Швед? Да, наверняка сошел.

— И давно, по твоему мнению?

— Во всяком случае, с того момента, как мы поженились, ты стаи совсем другим человеком.

— Может, для этого есть причины?

— Какие?

Я начал играть в открытую.

— Ты уверена в том, что Волкович тебя изнасиловал? Может, было как-то иначе?

— Нет, ты действительно сошел с ума! — прошипела она.

— Ты повторяешься!

— Но я говорю серьезно.

Всю прошлую ночь и первую половину дня я имел время для раздумий.

— О'кей! Тогда объясни мне следующее. Как оказалось, что одежда Волковича так аккуратно лежала на стуле? Почему он плюнул тебе в лицо и назвал потаскушкой? Почему он сказал: "Это на тебя похоже"? Может, именно ты пригласила его в свою постель? — Я схватил ее за обнаженные плечи и потряс. — Отвечай!

Она высвободилась из моих рук, добралась до края постели и села спиной к стене.

— Ты с ума сошел… Ты просто лишился рассудка, Швед!

Я придвинулся к ней поближе. Она прижалась к спинке кровати.

— И расскажи мне, почему ты так испугалась пьяного в Тихуане? Если ты не смогла понять, что он сказал, то почему ты решила, что он тебя оскорбил? И ты уверена, что все, что ты мне рассказывала о своем прошлом, соответствует действительности? И что мотель этот ты купила на деньги, оставленные тебе первым мужем?

Она перевела дыхание.

— А на какие деньги я могла его купить?

— Есть много методов, какими девушка с твоей внешностью может заработать деньги.

Она провела рукой по своей груди.

— И ты считаешь меня такой девушкой?

— Во всяком случае, мне все больше и больше так кажется.

— Почему? — поинтересовалась она. — Почему тебе так кажется?

— Потому что ты так себя ведешь.

— Как именно?

Я бросил откровенно:

— Как все потаскушки, которые встречались на моем пути. Та же искусственная улыбка. И ты так же искусственно, как и они, отвечаешь на мои ласки. Ты выглядишь настоящей леди, но только до тех пор, пока не разденешься. А как только разденешься, то сразу ведешь себя так же, как и они. — Я передразнил портовую шлюху: — "Что, матросик, одинок?" Так все они пытаются завязать знакомство. Интересно, именно по этой причине надо мной и насмехаются Мик и Уэлли? И в какую историю я только впутался?!

Она ударила меня своими голыми ногами.

— Я не позволю тебе разговаривать со мной в таком тоне! Не позволю! — И с этими словами она истерически заплакала. — Забирай машину! Забирай все, что хочешь! Только убирайся отсюда! И никогда больше не показывайся мне на глаза! Между нами все кончено! Прямо сейчас…

Я схватил ее за одну из ног, которыми она продолжала пинать меня, и разложил ее на кровати таким образом, чтобы мог без труда дотянуться до нее и поцеловать.

— Самое неприятное как раз и заключается в том, крошка, что я не могу этого сделать.

— Почему? — сдавленным голосом спросила Корлисс, освобождая руки от моих.

— По двум причинам. Потому что я люблю тебя…

— Любишь! Смешно слышать от тебя такое.

Я крепко прижал к себе ее вздрагивающее тело.

— И потом еще этот Волкович, или Липпи Сальц, или как там еще его называют. — Я прижался щекой к ее волосам. — Грин еще раз хочет говорить со мной. И с тобой тоже. Мы теперь связаны друг с другом навсегда. И ни у одного не хватит мужества покинуть другого.

Сладковатый запах, исходивший от ее волос, ее упругое тело возбуждали меня. Я погладил ее рукой…

— О, Швед, Швед! Дорогой ты мой! — простонала она, с дикой нежностью отвечая на мои ласки. Но это длилось всего мгновение.

В следующую минуту она уже вывернулась их моих рук и осталась стоять между кроватью и стеной в узком проходе.

Ее нижняя губа опять подалась вперед, а в глазах появилось выражение загнанной собаки. Она дышала так тяжело, что едва могла говорить:

— Нет, не надо… Ведь я одна из тех, о которых ты говорил… Так что, прошу тебя, оставь меня в покое, пока я не приму душ и не оденусь. А потом пойдем в бар и что-нибудь съедим. — Глаза ее наполнились слезами, а в следующий момент эти слезы побежали по щекам. — А после ужина я, может быть, смогу тебе объяснить, какую боль ты только что мне причинил.

16

Море было совсем близко. Я буквально мог вдыхать его запахи. Как будто это еще могло сыграть какую-то роль! Корлисс все перечеркнула. Между нами все было кончено.

Любое движение причиняло мне боль. Мышцы болели, как после тяжелой работы.

Глаза мои распухли и слиплись. Кто-то основательно меня поколотил.

Я неподвижно лежал на нарах, ожидая, пока они не прекратят свое покачивание.

"Ты не имеешь права говорить со мной в таком тоне, Швед! Такого я не позволю никому! И не потерплю больше ни минуты! Возьми машину. Возьми все, что хочешь. И мы будем в расчете. Но видеть тебя я больше не хочу".

Эти слова она сказала в баре, в одной из ниш. Корлисс сидела напротив меня, холодная, свеженькая и словно нетронутая в своем белом платье, и уговаривала меня тоже съесть что-нибудь. А мне ничего не лезло в глотку, и я попытался утешиться, поставив перед собой бутылку рома.

Постепенно память возвращалась ко мне. Мы оба так нервничали, словно ожидали возвращения Грина и Купера. Корлисс поинтересовалась, должна ли она возвратить мне кольцо. Я ответил, чтобы она не говорила глупостей, Независимо от того, кем мы были, мы оставались друг для друга Корлисс и Швед… А что произошло потом?

Я сел и осторожно приоткрыл глаз. Первое, что я увидел, был санузел: умывальник и туалет. А сам я находился в узкой камере, три стены которой были сделаны из толстой стали. Четвертая стена представляла собой железную решетку.

Я посмотрел сквозь решетку и увидел симпатичного негра, который сидел в камере напротив и с интересом смотрел в мою сторону.

— Ну как, вернулся к жизни? — спросил он. — Ты так тихо лежал, что я подумал, что ты умер.

Я поднялся и обнаружил свою шапку на верхних нарах.

— Где я нахожусь?

Мой вопрос его позабавил.

— В кутузке, моряк… В тюрьме Сан-Матес-Каунти.

Мне пришлось переварить это сообщение. Этот район находился в тридцати милях к северу от "Пурпурного попугая". А последнее, что я помнил, это как я и Корлисс сидели в одной из ниш бара.

— Может, у тебя найдется что-нибудь покурить? — спросил я у него.

— Я бы сам с удовольствием закурил, — ответил тот.

Я схватился руками за решетку.

— Я не кажусь тебе сумасшедшим? — спросил я его.

Он долго думал, прежде чем ответить на мой вопрос.

— Нет, — наконец ответил он. — Хотя тебя так избили, что трудно сказать, как ты по-настоящему выглядишь. Тем не менее я бы не сказал, что у тебя не хватает винтиков в голове. Ты мне кажешься достаточно нормальным.

— Ты уже был здесь, когда меня принесли? И ты, может быть, знаешь, в чем меня будут обвинять?

Он покачал головой.

— Нет, не знаю. Но у тебя должна быть расписка в приеме вещей, на которой также стоит статья обвинения.

Я порылся в карманах и нашел в кармане расписку, на которой стояло:

"Министерство общественной безопасности

Полицейское управление Сан-Матес-Каунти, штат Калифорния

Дата: 20 июня 1961 года.

Время: 1 час 10 минут.

Камера номер 7.

Имя: Нельсон Свен.

Адрес: 1001, Океан-Драйв, Пальм-Гроув, Калифорния (на 101 шоссе).

Возраст: 33 года. Происхождения скандинавского.

Профессия: моряк.

Рост: шесть футов, шесть дюймов.

Вес: 254 фунта. Фигура: коренастая.

Цвет волос: соломенный. Цвет глаз: синие.

За что задержан: Ф.С.-502-Р.С.-148.

Где задержан: Топанга-каньон.

Кем задержан: Томасом и Мортоном.

Кем обыскан: Т.Н.Томсоном".

Я спросил парня в камере напротив, не знает ли он, что означает Ф.С.-502 и Р.С-148.

— Ничем не могу помочь, моряк, — ответил негр.

В тот же момент из соседней камеры раздался заспанный голос:

— Ф.С.-502 означает вождение машины в пьяном виде, а Р.С-148 — сопротивление властям при аресте. Ты разбудил меня около двух часов ночи, и твой проклятый голос долго не давал мне заснуть. Ты действовал так, что они называют это сопротивлением властям. А теперь уже пять утра. Может быть, ты все же заткнешь свою проклятую глотку и дашь другим поспать?

Я положил бумажку на нары и вымыл себе голову холодной водой. Ссадины и синяки сразу защипало, но я почувствовал себя гораздо бодрее. После этого я снова взял бумажку и стал читать дальше:

"Изъято при задержании:

1 пояс, 2 пачки сигарет, 1 бутылка рома, 1 часы, 1 кольцо с бриллиантом (дамское, приблизительно два карата), 1 бумажник (с документами моряка). Деньги: бумажные — 11 926 долларов, мелочью — 4,21 доллар, общая сумма — 11 929,21 доллара.

Машина: "кадиллак", цвет — зеленый.

Настоящее местонахождение машины — полицейский гараж, номерной знак 8824".

Я аккуратно сложил расписку, положил ее в карман и снова умылся холодной водой.

Каким образом кольцо Корлисс очутилось у меня, а сам я попал в ее машину? И что мне понадобилось здесь? Ведь я должен был быть рядом с Корлисс, когда ее начнет допрашивать Грин! Одно неверное слово, которое соскользнет с ее губ, секундная паника — и меня ждет газовая камера.

Где-то вдали я услышал стук стальной двери. По цементному полу коридора послышались шаги, а потом появился охранник в форме, посмотрел на меня сквозь решетку.

— Ну как, пришли в себя, Нельсон?

Я схватился руками за решетку.

— Конечно! И причем, как насчет того, чтобы поговорить с людьми, которые меня сюда засадили?

Он открыл дверь моей камеры.

— Это легко сделать. Прямо по коридору, Нельсон, и вниз. Туда, где увидите открытую дверь.

В дверях меня встретил другой охранник. Когда я остановился перед ним, он защелкнул наручники на моих запястьях.

— Только предосторожности ради.

— Бежать не собираюсь, — ответил я.

— Знаю, — ответил он и прошел вместе со мной в комнату. На его руке болталась дубинка. — Идите дальше, пока не доберетесь до двери, на которой висит табличка: "Капитан-детектив".

Я быстро нашел эту дверь.

За письменным столом сидел седовласый человек с симпатичным лицом и разговаривал с другим человеком, помоложе. У стены стояли два полицейских в форме, которые показались мне знакомыми.

— Резвость прошла, не так ли, Нельсон? — с усмешкой сказал один из них.

Седовласый человек представил мне присутствующих:

— Я — капитан Маркс. — Они кивнули в сторону человека помоложе: — А это — заместитель окружного прокурора Флегл. Думаю, что знакомить вас с полицейскими Мортоном и Томасом нет необходимости.

Я посмотрел на обоих полицейских, которые стояли у стены. Если именно им я оказывал сопротивление, то они знали толк в своей работе. Ни на одном из них не было ни одной царапины.

Флегл сделал мне знак, приглашая сесть.

— Вы еще нетвердо стоите на ногах, не так ли, Нельсон?

Я вспомнил, что на голове у меня шапка, и снял ее.

— Угадали.

— Дайте ему выпить! — распорядился он. — Чего-нибудь крепкого. Седовласый человек, представившийся капитаном Марксом, достал из нижнего ящика письменного стола бутылку с виски. Он наполнил на четверть обычный стакан для воды и протянул его мне.

Я залпом выпил виски и вернул ему стакан.

— Спасибо.

— Воды?

— Нет, спасибо.

Виски горячими волнами разлилось по моему желудку. Чувствовал я себя совсем неплохо. Я положил свою белую шапочку на колени и стал ждать, что будет дальше. Если коп угощает виски — да еще в полицейском участке, — то он надеялся, что я пойду ему навстречу.

Флегл сказал все еще дружелюбным тоном:

— Ну как, пришли в себя, Нельсон?

— Кажется, да.

Тепло от виски постепенно растворилось. Начальник полиции и заместитель прокурора не вылезают по ночам из своих постелей, чтобы допросить пьяного водителя. Это могло означать только одно: Грин допросил Корлисс, та потеряла контроль и все выложила.

Тем не менее это не объясняло, как я очутился в девяноста милях от мотеля, в ее машине и с ее кольцом.

Капитан Маркс полистал бумаги на своем столе.

— Адрес тут написан правильный, Нельсон? Вы живете Океан-Драйв, 101. В Пальм-Гроув?

— Да, сэр.

— Довольно необычный адрес, — заметил он. — Что это за район?

— Там расположен мотель с двадцатью бунгало, рестораном и баром, называется "Пурпурный попугай", — объяснил я.

Флегл достал из кармана пачку сигарет, но мне не предложил закурить.

— Значит, "Пурпурный попугай"? Так, так! Красивое название для мотеля. И он принадлежит вам, Нельсон?

Я покачал головой и в тот же момент подумал, что лучше было бы сказать обратное.

— Нет, он принадлежит моей жене.

— Миссис Нельсон?

— Совершенно верно.

Флегл сунул в рот сигарету и внимательно посмотрел на меня. Все остальные тоже посмотрели на меня какими-то странными взглядами. В их глазах я, видимо, был чем-то вроде паразита.

Я выдержал их молчание. Во всяком случае, выдерживал, сколько мог. А потом стены кабинета, казалось, начали надвигаться на меня. У меня уже однажды было такое чувство. Когда на мне был водолазный костюм, а по шлангу по каким-то причинам перестал поступать кислород.

— Послушайте, что все это означает? — начал я. — Как звучит статья вашего обвинения? Вы можете мне не поверить, но я не имею ни малейшего понятия, как я очутился здесь, вместо того чтобы находиться в мотеле. Последнее, что я помню, это как я сидел с моей женой в ресторане и ужинал.

— Только без шуток, — предупредил меня Флегл.

— Мне сейчас не до шуток, — ответил я.

Капитан Маркс положил на стол револьвер.

— Вы уже видали этот револьвер, Нельсон?

Я глубоко вздохнул. От Волковича я избавился без револьвера. Кроме того, прежде чем сбросить его с утеса, я убедился, что его собственный револьвер — автоматический кольт сорок пятого калибра — находился в кармане его куртки. А сейчас на столе лежал светлый револьвер 25-го калибра с перламутровой рукояткой, похожий на тот, который Корлисс хранила в верхнем ящике своего комода. Я не знал, что ответить.

— Таких револьверов очень много, — наконец сказал я. — Почему вы решили, что именно этот револьвер должен быть мне знаком?

Маркс играл с его предохранителем.

— Очень действенная и смертельная маленькая игрушка.

Я должен был узнать побольше.

— Где вы его нашли? И какое отношение он имеет ко мне?

— Он лежал в ящичке водителя в "кадиллаке", когда вы были арестованы Мортоном и Томасом, — сухо ответил капитан. — В зеленом "кадиллаке", который зарегистрирован на имя Корлисс Мейсон. — Маркс показал карандашом на револьвер. — И вы недавно им пользовались. В нем остался всего один патрон. — Он вышел из-за стола, прислонился к нему и посмотрел на меня. — Хорошо, не будем ходить вокруг да около. Где она?

— Кто она?

— Миссис Нельсон.

Меня сразу бросило в пот.

— А в чем дело? Она должна быть дома. В "Пурпурном попугае". Так я полагаю.

— Он так полагает, — передразнил меня Флегл.

Маркс сжал руку в кулак и ударил меня по голове.

— Проклятый лжец!

Удар сбросил меня на пол. Я с трудом снова поднялся. Оба полицейских отделились от стены.

— Сидеть!

Я снова опустился на стул.

На письменном столе лежал коричневый, перевязанный бечевкой пакет. Флегл разорвал бечевку и вынул оттуда белое платье, покрытое кровью, белый сатиновый бюстгальтер, трусики и пару серебристых сандалий. Трусики были чистыми, но на остальных предметах тоже была кровь, как и на платье. А платье было очень похоже на то, что было на Корлисс, когда мы сидели в ресторане после нашей размолвки в бунгало.

Флегл снова сунул руку в этот пакет и выудил оттуда, положив на письменный стол, кожаную сумочку с серебряными инициалами К.М.

— Вы смогли бы опознать что-нибудь из этих вещей? — обратился он ко мне.

У меня в горле появился какой-то комок, и голос мой показался мне совсем чужим, когда я выдавил из себя:

— Все это похоже на вещи моей жены… Где она? Что с ней случилось?

Я вскочил на ноги.

— Сидеть! — буркнул Флегл.

Я сел.

Капитан Маркс забарабанил пальцами по письменному столу.

— Понимаете, Нельсон, когда наши мальчики задержали вас сегодня, то у вас с собой была огромная сумма денег. Сержанту Бреверу показалось, что такое обстоятельство стоит телефонного разговора.

— Ну и дальше что?

— Вот он и позвонил шерифу Куперу из полицейского управления в Пальм-Гроув. И Купер рассказал ему так много интересного, что Бревер снова послал мальчиков в гараж, чтобы те еще раз внимательно осмотрели машину, на которой вы ехали. — Он посмотрел на вещи, когда начал перечислять их. — Они нашли револьвер в ящике водителя. А вещи и сумочка были в багажнике. — Маркс попытался снова прижечь погасшую сигарету, которую он последние минуты только жевал. — Шериф Купер утверждает, что у вас вчера вечером произошла небольшая размолвка с вашей женой. Это верно?

Я заметил, что сижу на самом кончике стула, судорожно сжав колени руками. Я сел поглубже и попытался снять напряжение с тела.

— Да, это верно… Но…

— Что явилось причиной вашей размолвки, Нельсон?

Ну конечно! Только этого и не хватало! Так я ему все и выложу!

— Это вас не касается, — ответил я.

— Не говорила ли вам миссис Нельсон, что между вами все кончено, и не просила ли вас уехать?

Я признался, что так оно и было.

— Да, но…

— Что но?

И сразу перед моими глазами встала целая мешанина из фактов и предметов — испачканная кровью одежда Корлисс, ее бледное лицо в момент нашего последнего разговора, Волкович, который совсем и не был им, а убийцей по имени Липпи Сальц, которого разыскивало ФБР. Все закачалось перед моими глазами, словно я стоял на палубе корабля в штормовую погоду. Я вцепился в ручки кресла.

— Если вам плохо, — заметил Флегл, — то можете умыться.

Я так и поступил. Потом я наорал воды в пригоршню и плеснул себе в разгоряченное лицо.

Сухой и деловитый голос капитана Маркса словно ударил меня по спине:

— А верно ли то, что вы после ссоры — при которой, кстати, она, по словам шерифа Купера, была голой — хотели принудить ее ответить на ваши желания?

Я посмотрел на него через плечо.

— Откуда это у Купера?

— От садовника, — объяснил капитан, — от человека по имени Мик. Насколько я понял, этот Мик очень любопытный человек. Он наблюдал за вами сквозь щель в жалюзях.

Я повернулся и прислонился к раковине. С моего лица капала кровь.

— И что произошло дальше?

— А вы этого не знаете?

— Я помню, что она оделась и мы пошли в ресторан. Помню еще, что пытался есть что-то, но не мог — кусок не лез в глотку.

— И вместо этого вы начали пить?

— Да.

— И как давно у вас начался этот запой, Нельсон?

— Не помню.

— Не помните даже, как садились в машину?

— Не помню.

— И тем не менее вы это сделали. И после этого никто вас не видел — ни того ни другую — до тех пор, пока вас не нашли Мортон и Томас часов пять спустя. Вы были совсем пьяны и грозились перебить всех полицейских в Калифорнии.

Я бросил взгляд на копов.

— И это вы меня так избили?

Тот, что был помоложе, покачал головой.

— Нет, когда мы вас подобрали, вы уже находились в таком состоянии. Вы пытались оказать сопротивление, а потом упали прямо на нос, моряк. Но неприятностей вы нам все-таки доставили. Вы боролись за каждый дюйм, когда мы вас тащили до машины. А потом, когда Билл усадил вас на заднее сиденье машины, вы чуть не проломили мне голову.

Флегл все еще держал в руках окровавленную одежду, покачивая ее в разные стороны.

— Что вы сделали со своей женой, Нельсон?

Я покачал головой.

— Не знаю, о чем вы говорите.

Он скупо улыбнулся.

— А я думаю, что вы все знаете. Три дня вы прожили, как в стране с кисельными берегами. Это мечта каждого моряка: пить, сколько хочешь, есть, сколько хочешь, иметь хорошенькую женщину под рукой. И вы надеялись, что так будет продолжаться вечно. — А следующими словами он окончательно добил меня: — А потом, когда у миссис Нельсон открылись глаза и она порвала с вами, вы потеряли голову к прикончили ее!

— Это ложь! — закричал я. — Корлисс не мертва! Этого просто не может быть! Где она, скажите мне!

— Именно это мы и стараемся узнать у вас, — спокойно сказал капитан Маркс. — Лучше уж вы выкладывайте все, как было. Куда вы спрятали труп?

17

Жаркий и душный день тянулся мучительно долго. За это время случилась масса вещей — и ничего из них не было приятным. Наконец, вечерний ветерок, дующий в окно, принес прохладу.

С переднего сиденья машины ко мне обернулся капитан Маркс:

— Ну, говорите, если уж дело дошло до этого, Нельсон.

— Ближайший мотель с левой стороны, — сказал я. — Еще до того, как начнутся холмы. Там, где пальмы освещаются светом прожекторов.

Водитель патрульной машины дал знак машине, следовавшей за нами, и подкатил к бару. В сумерках перед неоновым попугаем, который не был еще зажжен, стояло несколько машин.

Капитан Маркс вышел из машины.

— Кто из вас шериф Купер?

Тот отделился от группы мужчин.

— Я… А вы капитан Маркс из Сан-Матес?

Тот ответил утвердительно, и они пожали друг другу руки.

Я посмотрел на наручники, красовавшиеся на моих запястьях. Машина, следовавшая за нами, свернула с шоссе и тоже остановилась перед баром. Из нее вышли полицейские в форме и в гражданском платье и присоединились к группе людей, стоявших под вывеской бара. Они пожали друг другу руки, а потом прислонились, кто к стене, кто к старенькому "форду", и начали обсуждать дело.

Было уже слишком темно, чтобы я мог различить их лица, но до меня иногда доносились обрывки их разговора. Один из них — его голос был похож на голос Флегла — поинтересовался, не передать ли деле соответствующим судебным инстанциям.

— Забудь об этом, — ответил шериф Купер. — Мы сможем это сделать только тогда, когда у нас будет труп. А для того, чтобы найти его, нам надо основательно поломать голову.

Помощник шерифа Харрис подошел к машине и посмотрел на меня.

— Я сразу понял, что вы подлец, — сказал он.

— А вы — недальновидный осел! — прошипел я и хотел выйти из машины.

Один из копов, приехавший со мной, удержал меня.

— Только без шуток, Нельсон! Нельзя сразу выходить из себя.

Глаза мои горели. Мне очень хотелось спать. Меня допрашивали поочередно целый лень, а теперь хотели, чтобы я не выходил из себя.

Капитан Маркс вошел в бар вместе с шерифом Купером. В дверях он обернулся и крикнул копам:

— О'кей, мальчики! Ведите Нельсона сюда!

Один из копов спросил:

— Пойдете добровольно, Нельсон, или нам отвести вас?

Я направился к двери бара, сопровождаемый двумя полицейскими. В баре посетителей не было. Уэлли стоял за стойкой, Мик сидел на одном из табуретов. Кора, приземистая кельнерша, сидела за одним из столиков и плакала.

Уэлли с презрением посмотрел на меня. Мик вытер себе нос тыльной стороной ладони. Кора заплакала еще громче. Бар уже не производил впечатления чистенького и ухоженного места. Я вспомнил вечер накануне своей женитьбы на Корлисс, вспомнил шушуканье, которое ползло вдоль стойки.

Капитан Маркс остановил меня на полпути и поинтересовался у шерифа Купера, осмотрел ли тот шкаф миссис Нельсон.

— Сразу же, как только вы позвонили, — ответил шериф. — Точнее, я поручил это дело миссис Джилли.

Мик снова потер себе нос.

— Моя жена бы с удовольствием это сделала, но она больна.

Капитан Маркс сел за столик напротив Коры.

— Это вы — миссис Джилли?

— Да, сэр.

— Вы хорошо знаете гардероб миссис Нельсон?

Кора вытерла глаза носовым платком.

— Довольно хорошо. И, по моему мнению, все находится на месте, кроме верблюжьего пальто, белого платья, которое она надела вчера вечером, сандалий и большой белой кожаной сумочки.

У одного из полицейских, прибывших из Сан-Матес, находился в руке большой потрепанный портфель. Он открыл его на стойке, вынул белое платье, испачканное кровью, и протянул его капитану Марксу. Тот показал его Коре.

— На миссис Нельсон было надето это платье, миссис Джилли?

Она внимательно осмотрела его.

— Да, сэр. Я еще помню, что одну из тесемок на плечах надо было закрепить… Вот видите, здесь? Я хотела сказать об этом Корлисс… Но потом все пошло кувырком…

— Что вы имеете в виду?

Кора посмотрела на меня, а потом отвела глаза.

— Ну, понимаете, мистер Нельсон слишком много пил… Потом Корлисс заплакала и сказала ему, что больше не хочет его видеть. Попросила, чтобы он уехал.

Уэлли облокотился на стойку.

— Зачем вы ее убили, Нельсон? Ведь Корлисс ничего вам не сделала, кроме хорошего?

Флегл взгромоздился на табурет.

— А Нельсон что, пил целый вечер?

— Целый вечер, — подтвердил Уэлли. — Этот парень уже четыре дня не был трезв. Когда он здесь появился, он был мертвецки пьян. И с этого момента я не видел его трезвым. — Потом он добавил более серьезным тоном: — Вы не поверите мне, если я вам скажу, сколько рома он выпил за это время.

Капитан Маркс откусил кончик своей сигары.

— Кто из них был за рулем, когда они уезжали?

— Она, — ответил Уэлли. — Нельсон уже был в таком состоянии, что мне пришлось помогать, чтобы посадить его в машину.

— Она вам сказала, куда собирается его отвезти?

Уэлли оперся руками о стойку.

— Мне нет, уважаемый. Ведь я здесь простой работник. Но тем не менее у меня сложилось впечатление, что она собирается его где-нибудь высадить. Понимаете, в каком-нибудь отеле или еще где-нибудь. Лишь бы подальше отсюда. — Он добавил доверительным тоном: — Вы же сами знаете, что нельзя, чтобы в ресторане находился человек в таком виде. Во всяком случае — в приличном ресторане. Мы живем главным образом за счет туристов, а большинство из них имеют детей.

Я попытался ухватиться за крошечную соломинку, которую увидел в его словах:

— Не понимаю, откуда у меня взялись силы убить ее, если я был до такой степени пьян, что меня даже пришлось волочить в машину?

— Вы что, хотите тем самым сказать, что миссис Нельсон еще жива? — саркастически спросил Флегл. — После того как мы нашли кровь и на ее одежде, и на переднем сиденье машины, и на пальто из верблюжьей шерсти? И это — спустя сутки?

— Я не знаю, где она, — бросил я.

Харрис поинтересовался у капитана Маркса, взяли ли эксперты из Сан-Матес парафиновый тест с моих рук.

Маркс сунул себе в рот сигарету.

— Да. И он показал положительные результаты. Тест его правой руки ясно показывает, что Нельсон стрелял из оружия незадолго до того, как его арестовали. Кроме того, на оружии были найдены первоклассные отпечатки его пальцев.

Я посмотрел на свою правую руку. Значит, я стрелял из огнестрельного оружия? И парафиновый тест обнаружил на моих пальцах следы пороха?

Капитан Маркс поднялся из-за стола и прислонился к стойке, где начал говорить с шерифом Купером:

— Судя по всему, он убил ее вчера вечером после одиннадцати. Стекло его наручных часов было разбито, и часы остановились без пяти одиннадцать. А когда они уехали?

— Мне кажется, около восьми, — сказал Купер. — Я заехал в бар в самом начале девятого, чтобы задать миссис Нельсон парочку вопросов в связи с этим делом. И Коннорс сказал мне, что они только что уехали.

Маркс начал реконструировать события дальше.

— Возможно, она остановилась где-нибудь на обочине дороги, с тем чтобы он немного протрезвел, прежде чем высадить его в каком-нибудь отеле. Нельсон пришел в себя и разозлился. Она защищалась, как дьявол, может быть, даже сумела нанести удары гаечным ключом или чем-нибудь другим. Это объясняло бы его синяки и ссадины. Может быть, она даже хотела воспользоваться револьвером, но Нельсону удалось вырвать его из ее руки и застрелить ее. — Он сдвинул шляпу на затылок. — Но все это не может подсказать нам, что же он все-таки сделал с ее трупом. Вполне возможно, просто привязал к нему камень и бросил в море. В этом случае пройдут дни, а может, и недели, прежде чем ее прибьет к берегу.

— Вы говорите, что в машине было много следов крови?

— Во всяком случае, немало. Группа Б, с позитивным резусом.

Голова Купера быстро дернулась вверх. В этот момент он был похож на старого козла, который пытается кого-то боднуть своими рогами.

— В таком случае, все ясно. Я сегодня делал запрос на станции переливания крови. Чудесная женщина, эта миссис Нельсон. Каждые десять дней сдавала свою кровь.

Флегл подвел меня, чтобы я встал спиной к бару.

— Ну как, Нельсон, вы все еще будете утверждать, что не убивали ее?

Я сделал над собой усилие, чтобы дышать ровно и спокойно.

— Если я это и сделал, то я этого не помню. Я только помню о нашем споре.

— О каком споре?

Я рассказал ему последнюю часть.

— Она хотела покончить со мной и приказала мне исчезнуть из ее жизни.

Мик провел языком по узкой верхней губе.

— Я видел вас… сквозь жалюзи. И я видел, как вы пытались овладеть ею силой. Корлисс отбивалась от вас ногами, ударив один раз и по лицу.

Все мужчины в баре уставились на меня такими глазами, словно я был куском дерьма. Я пытался найти хоть одно приветливое лицо — но напрасно. А потом я заметил Грина, человека из ФБР. Он сидел на табурете на другом конце бара, где когда-то сидел Волкович. Он только слушал спокойно и бесстрастно.

— А что еще говорила миссис Нельсон? — продолжал допытываться Флегл.

Я рассказал ему всю правду.

— Она запретила мне говорить с ней таким тоном, каким я говорил. Разрешила взять машину, все, что я хотел, но только уехать.

— Почему вы не сделали этого?

— Потому что я ее любил.

— И это называется любовью! — саркастически заметил Уэлли.

— Значит, она запретила разговаривать вам таким тоном, — вставил Флегл. — А каким тоном вы с ней говорили?

Я почувствовал себя в ловушке.

— Я обозвал ее потаскушкой.

— Почему?

— Потому что она вела себя, как потаскушка.

Флегл снял шляпу и провел себе рукой по волосам.

— Так-так… И после того, как вы ее так назвали, она предложила вам "кадиллак", стоящий пять тысяч, и все другое, чтобы вы исчезли с ее глаз.

Если смотреть с его точки зрения, ситуация казалась глупой.

— Я полагаю, она и свое кольцо заставила вас взять?

— Она просто спросила, хочу ли я, чтобы она вернула его мне.

— А что вы скажете относительно тех одиннадцати тысяч долларов, которые нашли у вас, когда вас арестовали?

— Это мои деньги.

Флегл с довольным видом поднял брови.

— Откуда у вас эти деньги?

— У меня было двенадцать тысяч, когда я сошел на берег, — сказал я. — Это за три года жалованье.

— А зачем вам нужны были деньги?

— Хотел купить ферму поблизости от Хиббинга, в штате Миннесота, где я родился. Хотел жениться и начать оседлый образ жизни.

Флегл провел рукой себе по рту. Ему не нужно было этого говорить — я и так знал, о чем он думал. Теперь картина была для него ясна. Отвернувшись от меня, он сказал:

— Хорошо, продолжим. Я хочу осмотреть бунгало, которое она занимала.

Бар и ресторан уже были закрыты, но Мик все еще продолжал сдавать бунгало туристам. У бунгало номер четыре стояла супружеская пара среднего возраста, рядом стоял зеленый автомобиль с номерными знаками штата Иллинойс. Когда мы хотели пересечь двор, я услышал, как женщина сказала:

— Послушай, Джо, расскажи им, что мы видели, когда приехали сюда вчера вечером.

— Нет! — категорически ответил мужчина.

В бунгало Флегл перевернул все, что было в платяном шкафу.

— Вы уверены, что больше ничего не пропало, миссис Джилли?

— Уверена, — ответила Кора. — Почти уверена. — Она провела рукой по одному из вечерних платьев Корлис. — Миссис Нельсон ушла не добровольно. Это я точно знаю. Ни одна из женщин не уйдет, оставив такие чудесные платья.

— Согласен с вами, — ответил Флегл. — Во всяком случае, такое очень маловероятно.

А мое внимание обратилось на какой-то блестящий металлический предмет, валяющийся под кроватью. Я прислонился к стене и задумался над тем, что бы это могло быть.

Шериф Купер вынул из кармана толстый конверт и передал его Флеглу.

— Бумаги, которые мы изъяли из сейфа. Коннорс знал шифр.

— В сейфе были и деньги? — поинтересовался Флегл.

— Семьсот восемьдесят долларов, — ответил Купер.

Уэлли сопровождал нас в бунгало.

Флегл спросил его, знал ли я шифр к сейфу. Уэлли покачал головой.

— Нет. Об этом знали только я и миссис Нельсон.

— Значит, доступа к сейфу у него не было?

— Нет, сэр.

Флегл покачал головой и начал сортировать бумаги, пробегая их наскоро глазами. Главным образом тут были расписки, счета, купчая на мотель, страховые полисы и уже погашенные платежи.

— Завещания нет?

— Я его не нашел, — ответил Купер.

— Сомневаюсь, чтобы Нельсон планировал так далеко, — вставил капитан Маркс. — Насколько я понимаю, деньги были для него второстепенными. Нельсон сам заработал большие деньги и хотел их сохранить. А когда девушка заявила ему, что она сыта им по горло, он просто потерял голову.

Закончив просматривать бумаги, Флегл раскрыл белую сумочку Корлисс и разложил ее содержимое на туалетном столике. Потом он с радостным видом выпрямился и помахал каким-то смятым куском бумаги.

— А это уже кое-что!

Капитан Маркс встал и посмотрел, что это за бумага. Это был банковский формуляр, который нужно было заполнять, чтобы попасть в банке к своему сейфу. Корлисс неправильно датировала формуляр, перечеркнула дату, а потом скомкала бумагу и сунула ее себе в сумочку, чтобы заполнить новый. Флегл спросил у Уэлли, был ли у Корлисс сейф в банках Сан-Диего.

— Да, кажется, был, — ответил тот. — Да, конечно, был. Теперь я вспомнил. Когда нам представился случай выгодно купить партию виски — пятьдесят ящиков, — но за наличный расчет, у Корлисс не оказалось достаточно денег на ее счету, тогда она предложила торговцу проехать вместе с ней в Даго и взять деньги из сейфа. Так они и сделали.

Со стороны двери послышался плаксивый голос Мика:

— А вчера днем она взяла из банка еще большую сумму, а вы у нее их отняли, так, Нельсон?

Уэлли на этот раз оказался джентльменом:

— Нет. Я не хочу защищать Нельсона, но нельзя его обвинять в том, что он не делал. Я не думаю, чтобы он взял деньги у Корлисс.

— Почему? — поинтересовался Флегл.

— Когда я появился здесь, я забрал у него его деньги, чтобы сохранить их. И у него их было предостаточно. У него было при себе 14 875 долларов.

— Видимо, избрал не ту профессию.

Моя куртка была такой же мокрой, как и в ту ночь, когда я убил Волковича. Я попытался добиться их понимания:

— Послушайте, господа! В этом деле вообще что-то нечисто. Я не верю, что Корлисс погибла. Но если и погибла, то убил ее не я. Это все, что я знаю.

— Откуда вы это знаете? — сразу задал вопрос Флегл.

— Потому что это не в моих правилах. Как бы пьян я ни был, я просто не могу убить женщину.

— Вы сами не подозреваете, на что вы способны, а на что — нет, — резко ответил Флегл, — люди вашего типа сами не знают, что нормально, а что нет. Вы живете одними только авантюрами, которые щекочут вам нервы, и больше ничем. По вашим же собственным словам, вы уже имеете патент капитана в кармане. Тем не менее вы предпочитаете выходить в море первым матросом, потому что вы боитесь ответственности. Вы были глубоководным ныряльщиком, и в Африке вы охотились за алмазами, в то время как другие люди спокойно работают за письменным столом или станком. Всю вашу жизнь вы занимались тем, что вам нравилось, совали свой нос во все уголки земного шара. Рыцарь удачи, который все время рисковал своей жизнью. Но на этот раз вы переступили грань.

Флегл прошелся по комнате, а потом остановился передо мной.

— Вы сами-то отдаете себе отчет, как отнесутся присяжные к вашему делу? Четыре дня назад ваш корабль вошел в гавань. Вы говорите, что купили билет в Хиббинг, хотели купить ферму и жениться. А на деле мы знаем, что вы пошли шляться по кабакам, играли в притоне в азартные игры, избили человека, что он чуть не умер. Мы знаем так же, что миссис Мейсон почувствовала к вам жалость и привезла вас сюда. Вы — статный и красивый мужчина. Корлисс Мейсон — молодая вдова со всеми чувствами нормальной женщины — влюбилась в вас. Вам тоже была нужна жена, точнее, определенная жена. Каким-то образом вы уговорили ее выйти за вас замуж. Но потом? Разве вы вели себя так, как ведет себя нормальный муж? Нет, и еще раз нет! Когда вы добились своей цели, вы опять начали пить и оскорблять свою молодую жену. Три дня вы были беспробудно пьяны. А когда ей стало ясно, что вы собой представляете и она захотела избавиться от вас, вы сорвали с нее одежду и изнасиловали ее. После этого вы убили ее и спрятали труп.

Я замахнулся на него руками, на которых были наручники. Цепь попала ему в подбородок и заставила откинуть голову.

Харрис быстро шагнул ко мне и нанес удар дубинкой.

— Выродок! — прошипел он. — Вонючий швед!

Удар заставил меня упасть на колени, а потом растянуться на полу. Моя шапка покатилась под кровать. Кусочек металла, на который я обратил внимание еще раньше, лежал почти рядом с ней.

Надо мной раздался громовой голос капитана Маркса:

— Мы с вами и так уже достаточно повозились, Нельсон. Рассказывайте же, наконец! Куда вы дели труп своей жены?

Я не шевельнулся, уставившись на кусочек металла. Корлисс была мертва, и говорят, что убил ее я. Копы утверждали, что мы уехали вместе из мотеля и нас никто больше не видел, пока меня не арестовали мертвецки пьяного. Корлисс больше не вернулась в мотель и ее больше никто не видел с тех пор, как она уехала вместе со мной.

Но что тогда означало обручальное кольцо, которое было немного великовато для ее пальца и которое валялось сейчас под кроватью на коврике, который мы купили вместо старого, в который мы заворачивали Волковича, под именем которого он был известен в этом районе?

18

Я долго смотрел на кольцо. Оно было на пальце Корлисс, когда мы сидели в ресторане. Я очень хорошо помнил об этом.

Время от времени она вертела его при разговоре.

"Пока ты обо мне так думаешь, ты не можешь любить меня по-настоящему", — сказала она тогда. — "Давай лучше разойдемся. Может быть, в следующий раз нам повезет больше".

Ее щеки были мокрыми от слез.

Я достал свою шапочку, упавшую под кровать. Одновременно с ней я поднял и кольцо и сунул его в шапку. Показывать его им было напрасной тратой времени. Ведь они были уверены, что Корлисс убил я. Ее кольцо? Ну и что из этого? Я ведь не мог доказать, что оно было на ней, когда мы выходили из мотеля и уехали. И тем не менее оно было у нее на пальце. Значит, через некоторое время после того, как она увезла меня на машине, она возвращалась в мотель.

Капитан Маркс помог мне подняться на ноги.

— Ну что, Нельсон? Будете говорить, или нам придется принимать крутые меры?

— О'кей, — сказал я. — Хочу сделать вам предложение.

— Какое? — спросил Флегл.

— Я сделаю полное признание и выдам труп в обмен на чистую одежду и душ.

Флегл кивнул.

— Договорились! Наконец-то вы становитесь разумным, Нельсон. Так что же вы сделали с трупом?

Я вытянул в его сторону руки в наручниках.

— Только без спешки. Сперва я должен принять душ и переодеться.

Маркс послал одного из своих людей для моей охраны. Стоя под душем, я изучил все свои синяки — на бедрах, на животе и на руках. Я был не просто избит, я был систематически избит. Мое тело было таким, словно кто-то прошелся по нему гаечным ключом, и причем с радостью выполнял эту работу. Тогда — муха, теперь — человек. Какая в этом разница?

За это время Грин, все еще спокойный и равнодушный, успел присоединиться к общему разговору:

— Значит, вы решили свою проблему, господа?

— Конечно! — капитан Маркс рассмеялся. — Душ и одежда в обмен на признание и труп. Нельсон, должно быть, чистюля.

— Да, наверное, — пробормотал Грин.

Флегл поинтересовался, нет ли каких известий в деле Липпи Сальца.

— Нет, пока нет, — ответил Грин, — но думаю, что их будет много еще до того, как наступит утро.

* * *

Ночные холмы, круто ниспадающие к дороге, словно замерли, так что было слышно похрустывание каждой веточки под ногами мужчин и их тяжелое дыхание. Вытянувшись в цепочку, они шли за мной.

— Еще далеко? — спросил Маркс.

— Теперь уже нет, — кривя душой, сказал я. — Взберемся на следующий холм, а там пойдем по ровной плоскости. Как же ее называют?

— Плато?

— Да, правильно, плато.

— Как вы додумались спрятать труп в пещере, Нельсон? — с удивлением спросил Флегл.

— Был как-то тут с одной девчонкой, — бросил я. И это соответствовало действительности. — На пикнике.

— На вас это похоже, — уколол меня Харрис.

Я свернул с тропинки и пошел поперек, по камням, чтобы сделать наш поход потяжелее. До того, как начать наше восхождение, капитан Маркс снял с одной моей руки наручник, и теперь он позванивал на каждом шагу. Я попытался сунуть руку с наручником в карман, но идти, поднимаясь по скалистой почве, с одной рукой было почти невозможно.

Позади меня Флегл поинтересовался:

— Время совпадает. Мы вышли из мотеля час сорок назад. Но где мы сейчас находимся?

— Я и сам хотел бы это знать, — буркнул капитан Маркс.

Но шериф Купер знал этот район.

— Мы сейчас находимся за Малибу. Если судить по звездам, то мы сперва свернули под углом к северу, а потом — к западу. После того, как вышли из каньона Топанга. Если мне не изменяет память, то автострада проходит как раз по другую сторону этой цепи холмов. Мимо подножия обрывистого утеса.

Я упорно продолжал подниматься все выше и выше, чувствуя уже запах моря. Я действительно бывал здесь однажды с одной девушкой. И целью моей была горная вершина в береговой цепи, бывшая несколько выше, чем соседние. Она находилась в полумиле от побережья. А от узкой дороги ее отделяла чаща, тянувшаяся в северо-восточном направлении через половину каньона Топанга. Крутая скала, о которой упоминал Купер, возвышалась с запада над 191-м шоссе с правой стороны, если ехать на север в сторону Фриско. Если ехать на машине, то до шоссе доберешься только через семь миль, а напрямик, вниз по обрывистому склону — здесь только две тысячи футов.

С самой верхней точки горы можно было на несколько миль вокруг все осмотреть в любом направлении. И во время нашего пикника с девушкой мы пришли к выводу, что ловкий человек вполне может спуститься по этому склону. Хотя девушка и возражала, что при этом можно сломать себе шею, но я считал, что такая задача мне по плечу. Через несколько минут мне придется убедиться, прав я или нет.

Уже какое-то время мы двигались по плато. Потом Флегл ускорил шаги и положил руку мне на плечо. Видимо, в нем проснулось недоверие.

— Минутку, Нельсон! Ведь здесь, наверху, никаких пещер нет! Скажите лучше, что вы задумали?

Я повернулся и очутился непосредственно перед ним. Кроме него самым близким ко мне был полицейский из Сан-Матес, стоявший ярдах в пяти-шести от нас. Остальные вообще были скрыты кустарником, и их фонарики светились, словно светляки.

В этот момент я нанес ему удар в диафрагму. Он охнул и упал в кусты. Я быстро взглянул в сторону полицейского. Я увидел, что тот выхватывает пистолет. А Флегл, прижав руки к животу, кричал копу истошным голосом:

— Да стреляй же быстрее, черт тебя побери! Что ты медлишь?!

Пуля ударила в ствол дерева, стоявшего рядом со мной. Я быстро исчез за скалой и начал стремительно спускаться вниз. Спуск оказался гораздо более трудным, чем я предполагал. Порой мне просто не за что было уцепиться, и сила земного притяжения неудержимо влекла меня вниз. Вскоре я потерял равновесие и в конечном итоге упал на живот.

Целый десяток карманных фонариков рыскал по склону. Я услышал слова шерифа Купера:

— Какой же он все-таки идиот! На этом склоне он наверняка сломает себе шею. Но на всякий случай… Харрис и Джексон! Быстро назад к машине! Перережьте ему путь! И быстрее!

Снова пуля отскочила от скалы, по моему разумению, слишком близко от того места, где я находился. Я быстро соскользнул дальше по склону, наставляя себе синяки, которых у меня и так было предостаточно.

Вскоре я застрял между скалой и стволом дуба, который вонзился в небо.

Какое-то мгновение я лежал без движения, пытаясь перевести дух и приказывая себе спуститься дальше. Но я боялся. А потом я сообразил, что если люди, стоящие наверху, и слышали меня, то видеть никак не могли, ибо я был скрыт довольно густым кустарником. Они стреляли, только ориентируясь на шум. Значит, я мог позволить себе перевести дух.

Я позволил себе не шевелиться в течение нескольких минут, наблюдая за машинами, проезжающими внизу, по 101-му шоссе. Они выглядели, как игрушечные автомобильчики, а их фары казались фонариками на рождественской елке. По ту сторону дороги мерцали огоньки — это светились окна в крайних домиках Малибу.

Я высвободился из расщелины и снова пополз вниз, то и дело натыкаясь на острые камни или теряя точку опоры. Последние ярдов восемьдесят были самыми трудными. Я осторожно спустился, дюйм за дюймом, стараясь, как насекомое, прилепиться к скале. Раза два я уже думал, что ветер сбросит меня вниз. Пальцы занемели от напряжения, ноги начали дрожать. И все-таки я добрался до подножия утеса. Прислонившись к скале, я в изнеможении закрыл глаза и потерял всякое представление о времени.

Потом, найдя небольшую лужицу, я умылся и кое-как привел одежду в порядок. Правда, на обеих коленях были дырки.

После этого я направился вдоль побережья в сторону неоновой рекламы бара. Перед баром я вышел на шоссе. Там я встал на такое место, где бы я не очень бросался в глаза, но где меня все-таки было видно, и вытягивал большой палец всякий раз, когда мимо меня проезжала машина, следовавшая в южном направлении.

Наконец мне повезло. Машина остановилась.

— Куда путь держишь, моряк? — спросил меня шофер.

— А вы куда? — спросил я, вместо того чтобы ответить.

— В Даго, — ответил он.

— Отлично! — сказал я и сел в машину. Руку с наручником я спрятал в карман.

— С какого судна, моряк? С пассажирского или грузового?

— С грузового, — ответил я, все еще тяжело дыша. — Почему вы взяли меня с собой? Когда-нибудь тоже служили в торговом флоте?

Он смущенно улыбнулся.

— Угадали. В конторе портового капитана. В Педро. Очень важный пост занимал. Стучал на пишущей машинке.

Если бы он только прибавил скорости! Не хотел бы я снова предстать перед законниками в "Пурпурном попугае"! Я бы с удовольствием вытолкал его из машины и сам сел за руль. Вместо этого я лишь вежливо улыбнулся:

— Бумажная война — тоже важная штука.

— Может быть, — согласился он.

Он прибавил газу. Я предоставил ему вести разговор.

Он покосился на меня и улыбнулся.

— Видимо, попали там в переделку, моряк? Там, где я вас подобрал?

— Угу, — ограничился я этим.

Чтобы доказать, что он отчаянный парень, он начал мне долго и нудно рассказывать, в какую драку он однажды ввязался с одним из механиков Локхида.

Я слушал его лишь краем уха и поддакивал в подходящих местах. При этом я все время продолжал думать о Корлисс. О ее словах. И о деле с утюгом. Корлисс утверждала, что это она постирала и выгладила мне вещи. А ожог от утюга был на руке Мэмми. Я должен был понять все это раньше. Но я был околдован белокурой русалкой.

Теперь я понял, почему Уэлли и Мик подсмеивались надо мной. Я мог выкрутиться из аферы с Волковичем или Липпи Сальцем. Но Корлисс оставалась моей женой — независимо от того, будет найдет труп или нет. И за это дело все равно повесят меня.

Я попытался вспомнить юридическую формулировку, но мне никак не удавалось этого сделать. Зато я вспомнил аналогичный случай, когда один человек был уличен в убийстве своей жены и приговорен к смерти. Труп так и не был найден, но суду было достаточно косвенных улик, чтобы приговорить человека к смерти.

Я попытался продумать свое положение.

Корлисс и я повздорили. Она выставила меня за дверь, перед свидетелями кричала, что не желает меня больше видеть. С другой стороны, всем было известно, что я очень вспыльчивый человек. Был отпущен из-под ареста под залог за то, что неистово избил человека. Целых четыре дня я пьянствовал. Мы вместе с ней уехали из мотеля. Через пять часов меня задержали в девяноста милях от мотеля. При мне нашли оружие, из которого недавно стреляли, нашли кровь на ее одежде и на сиденье машины. Эта кровь соответствовала группе крови Корлисс, а сама она исчезла. Вполне достаточно, чтобы вынести приговор на основании косвенных улик.

Парень за рулем внезапно заметил, что он все говорит и говорит, а я не слушаю, и смущенно кашлянул.

— Ну, а как вы сами выпутались из драки, моряк?

— Об этом нужно спросить мою шапочку, — ответил я.

19

Мы миновали Бальбоа, потом Корону-дель-Мар. Шофер спросил, не остановиться ли выпить по кружечке пива. Мне очень хотелось выпить, но я отказался.

Он пожал плечами и как улитка погрузился в молчание. Когда мы делали поворот у Лагуна Бич, свет прожекторов осветил заведение, в котором когда-то работал Липпи Сальц. Теперь за стойкой стоял новый бармен и в заведении было полно народу. Люди танцевали, пили и смеялись, а сам Волкович, он же Липпи Сальц, служил кормом для рыб. Скорее всего он сейчас находился или в брюхе акулы, или запутался в водорослях, где его пожирают рыбы. И ему теперь совсем не нужна была эта четверть миллиона, которую он обманным путем выудил у Пальмера.

Мне стало душно и я спросил у шофера, нельзя ли открыть окно с моей стороны.

— Конечно, можно, — ответил он.

Сейчас мы ехали довольно быстро. Мимо нас мелькали населенные пункты.

Я опять задумался. Ведь капитану Марксу или шерифу Куперу вряд ли придет в голову мысль, что я захочу вернуться назад. Они посчитают, что я буду пробираться вверх по побережью или спрячусь в Лос-Анджелесе. Тем не менее не исключалось, что они выставят в Пальм-Гроув засаду только на тот случай, если я задумаю пробраться в Мексику.

— Сигарету? — спросил шофер.

Я ответил утвердительно и неловко вытащил левой рукой сигарету из пачки.

— Что с вами, моряк? — участливо спросил он. — Уж не сломали ли вам руку?

— Во всяком случае, болит. — Я использовал зажигалку на щитке водителя. — Высадите меня вон там, перед освещенными пальмами.

Он затормозил за несколько ярдов от мотеля.

— Почему вдруг тут? Я думал, вы хотели в Даго.

— Разве я это говорил?

Он мгновение подумал.

— Нет.

Я открыл дверцу.

— Я только спросил, куда вы едете. И большое спасибо за то, что подвезли.

Он уставился на мою спрятанную руку.

— Пустяки, — пробормотал он, и нажав на педаль, быстро скрылся за поворотом.

Купер счел нелишним поставить здесь часового. Перед баром не было ни одной машины. Исчез даже "форд" Уэлли. В баре горел только ночной свет, все остальные огни были выключены.

Я заглянул в окно. В баре был только Мик. Он сидел на табурете, задумчиво уставившись на свою пустую рюмку, словно хотел снова наполнить ее, но боялся превысить норму.

Пока я наблюдал за ним, внезапно раздался телефонный звонок с другого конца стойки. Мик соскользнул с табурета. Некоторое время он напряженно слушал, что ему говорили, отвечая односложными фразами, а потом повесил трубку и вытер пот со лба своим грязным носовым платком. Как хорошо, что у него есть носовой платок. Во всяком случае, мне будет чем заткнуть ему глотку, когда мы закончим наш деловой разговор.

У меня оставалось мало времени. Если в Пальм-Гроув все-таки поставили кордон, то шофер, подбросивший меня, наверняка расскажет копам, что подвозил моряка, который тщательно прятал от него свою руку. И уже через несколько минут на 101-м шоссе могут завыть сирены полицейских машин.

Я подумал, может быть, лучше сперва поговорить с Мэмми? Она уже, наверное, протрезвилась. Она добровольно расскажет мне все, что знает. А из Мика мне придется выжимать каждое слово.

Мик сам решил за меня этот вопрос.

Он вышел из боковой двери бара и пошел по дорожке к конторе.

Я прошмыгнул мимо бара, чтобы добраться до бунгало с той стороны, где не было окон. Здесь, в низине, воздух был жаркий и душный, от цветов исходил сильный терпкий аромат. Стрекотали цикады и кузнечики.

Я прошел между четвертым и пятым бунгало. Парочка в четвертом номере все еще спорила в темноте. Голос женщины звучал резко и настойчиво, голос мужчины устало и вяло.

Когда я проходил мимо окна, женщина как раз говорила:

— Я считаю, что мы обязательно должны рассказать полиции все, что видели вчера, когда приехали.

Он что-то пробурчал в ответ, из чего я расслышал только одно слово: "отпуск".

Она поинтересовалась, какое отношение может иметь отпуск к этому делу.

— Ну хорошо, хорошо, — буркнул он. — Мы все расскажем им завтра утром, а теперь помолчи и дай мне спать.

Я прошел мимо, а потом, словно повинуясь какому-то внезапному импульсу, вернулся и дернул дверь их веранды. Она была не заперта. Я открыл дверь, прошел через веранду и тихо, но решительно постучал в дверь.

— Кто там? — крикнул мужчина.

— Полиция! — солгал я. — Прошу вас, не волнуйтесь и не зажигайте света. Мы уже два раза слышали ваш разговор и поняли, что вы что-то скрываете от полиции. О чем идет речь?

Я понадеялся, что мой обман не раскроется.

— Вот видишь! — прошептала жена. — Я же тебе говорила.

Мужчина подошел и открыл дверь.

— О'кей! Нам действительно надо было об этом заявить.

— О чем именно?

Он побежал обратно к кровати и достал сигарету.

— Мы кое-что видели, когда приехали вчера вечером в этот мотель.

— Назовите, пожалуйста, ваши имена, — сухо сказал я.

Женщина накинула халат и присоединилась к нему, уже вновь стоявшему у двери.

— Мистер и миссис Льюис из Карбендейла, штат Иллинойс. У нас отпуск, и мы вчера приехали из Солт-Лейк-Сити.

Он пыхнул в мое лицо сигаретой.

— Проехали семьсот тридцать восемь миль. Никогда еще не покрывали такое расстояние за один день.

Я не мог видеть их лиц, а голос женщины звучал, словно она все время поджимала губы.

— И когда я и Джон приехали вчера вечером сюда — это было в первом часу ночи, — то мы видели кое-что, о чем должна узнать полиция. Вы же расследуете дело об убийстве, не так ли?

— Верно, — ответил я. — И что же вы видели?

— Голую женщину! — с возмущением сказала миссис Льюис.

— Где? В каком бунгало?

— В номере первом. Она лежала на постели.

— Живую?

Льюис рассмеялся.

— Еще какую живую! Это нельзя передать словами, господин полицейский! Мы еще подумали, что это за вертеп такой!

Я попытался сказать как можно спокойнее:

— Может, вы все-таки расскажете с самого начала?

Миссис Льюис сразу начала:

— Ну, это было в районе полуночи, в начале первого, когда мы увидели вывеску "Свободные номера есть". Как я уже сказала, мы проехали в этот день более семисот миль и были страшно утомлены. Поэтому мы остановились около конторы и позвонили. Нам пришлось позвонить несколько раз, а когда нам все-таки так и не открыли, мы прошли через двор к единственному бунгало, которое было освещено, в надежде, что мы найдем там управляющего. Мы слишком устали, чтобы ехать дальше. А потом мы увидели девушку.

Она снова поджала губы.

— Жалюзи были опущены, но над подоконником оставалась щель — довольно широкая, так что мы могли увидеть ее довольно хорошо. И мужчину — тоже.

— Опишите его.

— К сожалению, я не могу этого сделать. Мы видели его со спины.

— Высокого роста или маленький?

— Высокий и довольно плотный.

— Что на нем было?

— Ничего. Он был тоже совершенно нагим, как и женщина.

В разговор вмешался Льюис:

— Я вам говорю, господин полицейский, что там было на что посмотреть. Девушка не хотела, понимаете? Лежит на кровати и плачет так, что камни и те пустили бы слезу. Но тот все приставал и приставал, и она, наконец, уступила. Или потому, что ей стало совершенно безразлично, или по какой другой причине. И пока он ее накачивал, она все время плакала.

— Тебе совсем необязательно употреблять такие сочные эпитеты, — сухо сказала миссис Льюис.

— А потом? — спросил я. — Я имею в виду, что делали оба потом?

Льюис продолжал:

— Эва временами дергала меня за рукав и шептала: "Это неподходящее для нас место". Box мы и отправились обратно к машине и хотели уже ехать дальше, как вдруг из бара выскочил маленький человек в голубых джинсах, сказал, что он управляющий, и поинтересовался, не хотим ли мы снять бунгало. И, да услышит меня Господь Бог, к этому времени я был так утомлен, что мне было все безразлично, лишь бы была комната для ночлега.

— Вы ему сообщили, что видели?

— Конечно нет, — ответила миссис Льюис.

— Я не знаю, как в Калифорнии, но у нас в Карбендейле о таких вещах не говорят. Мы только сказали ему, что хотим снять бунгало. И мы сняли. Хотя если бы Джо так не устал, я наверняка настояла бы на том, чтобы ехать к следующему мотелю.

— Вскоре после этого, — добавил Льюис, — минут через десять или пятнадцать, в бунгало, где мы видели сцену, свет погас. Кто-то вышел оттуда и уехал. Я даже не смог разглядеть, кто это был — мужчина или женщина, а сегодня мы услышали, что убита владелица мотеля и что она жила в бунгало номер один. Тогда Эва решила, что мы должны сообщить обо всем, что видели.

— И хорошо сделали.

— А кто ее убил? Ее супруг?

— Так предполагают. А женщина была темной или светлой?

— Блондинка.

— Симпатичная?

— Очень.

— И в какое время вы ее видели?

— После полуночи. Скажем, между четвертью и половиной первого. — Льюис переложил сигарету в другую руку. — И вам помогут эти сведения?

— О, да! — сказал я. — Очень. Большое спасибо.

— А как ваше имя, господин полицейский? — осведомилась миссис Льюис с запоздалым подозрением.

Не ответив ей, я быстро повернулся и зашагал по мокрой траве к конторе. Дверь была закрыта, жалюзи опущены. Из-за двери слышался плач Мэмми. Я приложил ухо к щели и стал слушать, как Мик разыгрывал из себя супруга и повелителя.

— Я тебе ничего не говорил, — прорычал он, — и на этом все и останется. Ты не можешь проболтаться о том, чего не знаешь. Если дело пойдет так, как я надеюсь, то мне перепадет хороший кусок. Или ты думаешь, что мне приятно копаться в дерьме?

— Но Швед… — простонала Мэмми.

— Швед, Швед, Швед! — передразнил ее Мик. — Эта дикая акула вскружила тебе голову, как только появилась здесь. — Послышалось бульканье, как будто кто-то пил из бутылки.

Мэмми заплакала еще громче. Судя по звукам, тот стал расхаживать по комнате.

— Сегодня днем ты опять чуть не испортила все дело, и мне пришлось тебя обезвредить. В следующий раз я напичкаю тебя такими пилюлями, что ты вообще больше не проснешься.

— Делай, что хочешь… Мне все равно, — сквозь слезы выдавила Мэмми.

Я проскользнул к главной двери бунгало. Решетчатая дверь была не заперта, зато внутренняя была закрыта. Я поднажал плечом и надавил на дверь рывком. Петли заскрипели и не выдержали, дверь с шумом распахнулась.

Мэмми лежала на неприбранной постели. Волосы ее были растрепаны, глаза опухли и были красными от большой дозы снотворного. Увидев меня, она выпрямилась и тыльной стороной ладони вытерла слезы.

Губы ее открылись.

— Швед!

Мик выронил бутылку и хотел обратиться в бегство. Он тяжело задышал, ища испуганными глазами, в каком направлении он смог бы убежать, но в следующую секунду понял, что попался.

— Швед! — снова закричала Мэмми.

За это мгновение во многих бунгало зажегся свет — видимо, людей разбудил треск двери и крики Мэмми. Льюис вышел со своей женой на веранду. Я даже слышал, как он выругался.

Мик все еще пытался как-то выкрутиться:

— Убирайся отсюда! — взвизгнул он. — Убирайся отсюда, проклятый убийца!

Я сделал шаг в его сторону. Он понял, что убежать ему не удастся, выхватил нож с большим автоматически выбрасывающимся лезвием.

Снаружи я мог слышать гул голосов.

Где-то вдали завыла сирена патрульной машины. Значит, все-таки в Пальм-Гроув был поставлен кордон. А бывший морской писарь развязал свой язычок.

От страха у Мика на рту выступила пена.

— Только попробуй дотронуться до меня, я расскажу шерифу Куперу, что ты убил Волковича и сбросил его с утеса вместе с машиной!

Внезапно он бросился на меня с ножом и задел мою руку. Мощным ударом я отбросил его к комоду.

— Волкович меня не интересует. И я сам знаю, где он… А ты мне скажи, где Софи?

— Как ты сказал? — выдавил Мик из себя.

— Я тебя спросил, где Софи? Ты ее знаешь — Софья Паланка! Моя жена!

20

Миссионерский отель по праву носил свое название. Большинство парочек, которые останавливались в нем, всегда что-то искали. Он был расположен на окраине мексиканского квартала, неподалеку от дешевого увеселительного квартала Сан-Диего.

Я остановил машину с иллинойским номером перед баром на другой стороне улицы и какое-то время внимательно смотрел на отель. Там все время сновали матросы с девушками и без девушек, но желающие подцепить себе кого-нибудь. Пока я наблюдал за этой суматохой, мимо входа прошел коп из торгового флота.

Я посмотрел в зеркальце заднего обзора взятой мной на время машины. Если не считать кровавого пятна на рукаве и немного загрязненной одежды, я выглядел довольно сносно… Я был похож на матроса с торгового судна, который уже начал свой обход пивных.

Бар, перед которым я остановил машину, тоже был набит матросами. Я вошел в него и купил себе порцию выпивки и пачку сигарет — на спрятанную двадцатидолларовую бумажку, которую всегда носил в нагрудном кармане.

Бармен разбирался в душе матросской.

— Небольшая стычка, да, моряк?

Я кивнул, держа перед собой рюмку с ромом. Он посмотрел на мой рукав.

— Супруг слишком рано пришел домой, не так ли? Похоже, что он бросился на вас с ножом.

Я выпил ром.

— Пустяки… Вам надо было бы сперва посмотреть на него.

Он рассмеялся и вытер лужицу на стойке. Я вынул сигарету и закурил.

В дело была уже подключена и полиция Сан-Диего. Когда я выходил из бара, перед моей машиной встала патрульная машина, перегородив тем самым выезд на дорогу. Из патрульной машины вышел молодой коп.

Он посмотрел на номер машины и ухмыльнулся своему коллеге:

— Вот это я называю службой оповещения! Именно та машина, о которой нам передали. Зеленая машина с иллинойским номером, которую увел Нельсон со стоянки мотеля. Позвони им и сообщи, что мы ее уже нашли.

Как обычно в таких случаях, вокруг машины стала собираться толпа. Я перешел через дорогу и вошел в отель.

Портье как раз изучал проспект бегов. Он отложил его в сторону.

— Что желаете, сэр?

Я вынул пятидолларовую банкноту, которыми мне бармен дал сдачи с двадцатки.

— Мне хотелось бы получить номер — с ванной или без нее. Но если можно, на шестом этаже.

Портье протянул мне формуляр.

— Как вам угодно, сэр. — Он положил на стол ключ. — Это будет стоить три пятьдесят. — Он дал мне сдачи. — Попали в неприятности, моряк?

— А… пустяки! — ответил я, продолжая держать правую руку в кармане. — Может, вы будете так любезны и сами заполните этот бланк? Свен Нельсон, Сан-Педро.

— Как вам будет угодно, моряк. — Он написал имя и адрес на бланке. — Но я боюсь за вашу руку. Может, вам лучше обратиться к врачу?

— Я как раз собираюсь это сделать, только немного попозже, — ответил я.

Я взял ключ и внимательно посмотрел на него, лишь очутившись в лифте. На номере стояло 519. Я поинтересовался у маленькой мексиканской лифтерши, выходят ли окна 519 номера на улицу или во двор.

— Не помню, синьор, — ответила она, останавливая лифт на шестом этаже. — Не могу сказать точно, но вы его сразу найдете, поскольку он расположен в конце коридора в заднем флигеле.

Я поблагодарил ее и, выйдя из лифта, направился в том направлении, куда мне показала она. Когда же лифт исчез, я изменил направление и начал разыскивать нужный мне номер. Он находился в переднем флигеле.

Я прислонился к стене и закурил новую сигарету от окурка только что выкуренной. Почти изо всех окон над дверьми в коридор падал свет. Слышались голоса. За каждой из этих дверей находились влюбленные парочки — они ссорились, мирились, у них были финансовые затруднения, неприятности с работой и здоровьем. Но им было достаточно и того, что они живут и что они вместе.

В мотеле стоял специфический запах всех дешевых отелей. Я попытался вытащить правую руку из кармана. Это не удалось. Мик своим ножом сделал большую работу.

Я отошел от стены и направился по истоптанному коврику к окну, которое выходило на улицу. Оно было открыто и над ним горела красная лампочка, означавшая, что тут находится запасной выход. Я высунулся из него и посмотрел вниз. Шахта пожарной лестницы была почти рядом со стеной. В ней находилась заржавевшая лестница с маленькими площадками на каждом этаже.

Для здорового человека, имеющего обе руки, было бы совсем нетрудно шагнуть с лестницы на подоконник окна, но, имея только одну руку, я не решился на такое. Ведь это все было на шестом этаже.

В 501-м номере горел свет, но жалюзи были опущены. Я мог слышать, как в номере журчит вода.

Я бросил взгляд на улицу, на машину, которую я позаимствовал на стоянке мотеля, не спрашивая разрешения у ее владельца. К этому времени у машины собралось еще больше народу.

Я услышал позади себя негромкое щелканье, словно кто-то захлопнул дверь. Я быстро оглянулся и, тяжело дыша, присел на подоконник. У всех дверей был такой же вид, как и прежде. Наконец я поднялся и постучал в дверь 591-го номера.

Тихий шум воды, текущей из крана, замолк. Какое-то время царила тишина, а потом голос Уэлли спросил:

— Кто там?

Я выкинул окурок из окна.

— Во всяком случае, не разносчик телеграмм.

В двери повернулся ключ, и она открылась. В руке Уэлли был пистолет, который он сразу направил мне в брюхо.

— Быстро!

Я вошел и закрыл за собой дверь. Уэлли еще сильнее надавил пистолетом.

— Как вам удалось избавиться от копов? И откуда вы узнали, что мы здесь?

— От Мика, — ответил я. — Правда, должен сознаться, что это произошло против его воли. Откровенно говоря, разговор был очень жесткий и при этом досталось даже Мэмми — получила удар ножом, который был предназначен мне. Я только что подбросил ее в больницу, где ею уже занялись. Еще неизвестно, останется она жива или нет.

Я посмотрел мимо Уэлли на Корлисс. Она стояла перед умывальником в ванной комнате и держала чашку с красителем для волос. Рот ее был открыт, но она не издала ни звука. На ней была тонкая нижняя юбка, которая была испачкана этим красителем. Брюнеткой она даже казалась симпатичнее, чем блондинкой.

— Вся перекраситься ты все равно не сможешь, мое сокровище! — сказал я. — Но готов поспорить, что когда-то ты была приятной златоглавкой.

От неожиданности она даже выронила чашку.

— Ты знаешь все…

Я прислонился к двери.

— Что ты — Софья Паланка? — Я кивнул. — В Тихуане, видимо, парень обратился к тебе на сербском языке? Кто это был? Старый почитатель?

Корлисс подошла к двери.

— Он видел, как я танцевала…

— Еще одно достоинство, — пошутил Уэлли.

Корлисс посмотрела на него, а потом на меня.

— Кто знает, что ты здесь, Швед? — спросила она.

— Ты и я, дорогая, — ответил я ей. — А что? Кажется, ты не очень-то рада видеть меня?

Она закусила нижнюю губу.

— Ты угадал.

— А зачем ты держишь руку в кармане? — поинтересовался Уэлли. — У тебя что, там револьвер?

Я показал ему наручник.

— Ну, что скажешь теперь?

Толстый бармен сразу весь покрылся потом. Так же, как и я потел в течение четырех дней.

— Я понял, что у тебя было кое-что на уме, когда ты начал лгать копам, обещая отвести их к месту захоронения трупа Корлисс. Я еще тогда подумал, что ты попытаешься бежать. Но я не думал, что ты окажешься настолько глупым, чтобы прийти сюда.

Я перенес тяжесть своего тела с одной ноги на другую.

— А что же ты ожидал от меня? Что я отправлюсь в Сан-Квентин, вздохну три раза, а потом скажу надсмотрщику "Доброе утро"? Скажу ему, что меня зовут Свен Нельсон, что я — моряк, вернее, был моряком, а потом решил, что я уже достаточно тратил жизнь понапрасну. И вот я решил поехать в Хиббинг, в Миннесоту, чтобы купить ферму, жениться и осесть. Вместо этого я отправился шляться по пивным. И при этом встретил молодую женщину, такую женщину, о которой мечтал всю свою жизнь. — Я посмотрел на Корлисс. — Я влюбился в нее с первого взгляда. Я и сейчас люблю ее и, наверное, всегда буду любить. Хотя и оказалось, что она совсем не та, за кого выдавала себя.

Корлисс заплакала.

— Не слушай его, — сказал Уэлли. — У него только одно на уме: внести разлад в наши отношения.

Не отрывая своего взгляда от Корлисс, я спросил:

— Коннорс с самого начала участвовал в этом деле?

Она перестала плакать, и ее нижняя губа опять немного оттопырилась.

— Нет, — сказала она холодно. — Но… но Мик и он уже с какого-то времени догадались, что я не та женщина, за которую себя выдаю, и уже год они меня шантажируют. Но до того, как нашли труп Пальмера, они только догадывались. А потом в мотеле появился мистер Грин и сказал, что Волкович в действительности был преступником Липпи Сальцем. Вот тогда-то оба активизировали свои действия. — Она с каким-то брезгливым отвращением махнула рукой. — А Уэлли в последнюю ночь постарался вовсю… — Голос ее стал совсем тихим, и я больше не мог видеть ее глаз. — Потому что знал, что как бы я ни любила тебя, я не смогу ему отказать… — Она сжала мокрые волосы на затылке и держала их крепко рукой. — И все из-за одной маленькой лжи, из-за того, что я была не Корлисс Мейсон, а Софья Паланка, которую ищут агенты ФБР в связи с делом об убийстве.

— Все верно, — самодовольно сказал Уэлли. — Тоже захотелось попробовать сдобного пирога, если вас не очень корежит от такого выражения, мистер Нельсон… Кусочек этого пирога мне понравился, и мне захотелось его сохранить. Корлисс и я уезжаем в полночь во Фриско, а оттуда мы улетим в Боготу. А "Пурпурный попугай" пусть летит ко всем чертям! Мик только будет радоваться этому…

— Ты тоже полетишь ко всем чертям! — прорычал я.

С этими словами я нанес ему левой такой удар, что глаза его сразу наполнились отчаянием. И он весь сжался, потому что все-таки не поверил, что у меня нет оружия. В следующее мгновение он уже пришел в себя и попытался поднять руку с пистолетом, но я сразу же выбил его из руки, так что он перелетел через всю комнату и упал под кровать. Потом я вытащил правую руку и размахнулся. Правда, мой кулак не попал ему по лицу, но наручник попал.

Крик боли даже не успел вырваться из его груди, когда я нанес еще удар, и на этот раз он попал точно в цель. Он грохнулся на пол.

Корлисс не сдвинулась с места.

Я набросился на нее:

— Ну, что стоишь? Быстро одевайся! Полиция была уже на пути к мотелю, когда я получил от Мика ваш адрес. Я был вынужден украсть машину, которая сейчас стоит напротив этого мотеля, и четыре умненьких копа из Сан-Диего уже расследуют это дело. Они начнут расспросы и узнают, что я в отеле. Быстро собирайся! Каждую минуту здесь могут появиться копы.

Ее полные груди натянули тонкий шелк юбки, когда она стягивала ее через голову.

— Что ты собираешься делать?

— Бежать.

— Куда?

— Еще не знаю… Об этом еще рано думать. Куда-нибудь, где мы будем в безопасности.

— И ты хочешь помочь мне бежать?

— Угу.

— Несмотря на то что… что я вела себя по отношению к тебе не совсем порядочно?

— Ну и что…

Корлисс прижала к моей груди свою маленькую ручку. Глаза ее испытующе посмотрели на меня.

— После всего того, что я причинила тебе?

— Да, несмотря на все это.

— Но почему?

— Видимо, потому, что я люблю тебя. — Я приподнял ее голову за подбородок. — А почему ты вчера ночью так горько плакала? Соседи сказали, что своим плачем ты смогла бы разжалобить камни…

Ее мокрые глаза все еще испытующе смотрели на меня.

— Может, я тоже тебя люблю… Потому что мне было стыдно… Потому что я, наверное, охотно стала бы той женщиной, за которую себя выдавала, вместо того чтобы быть той, кто я есть на самом деле. — Она снова заплакала. — Может быть, мне очень хотелось быть простой провинциальной девушкой, которая вышла замуж за сына богатых родителей… То есть чтобы все было так, как я выдумала. И чтобы я была свободна и могла выйти за тебя замуж. — Она прижалась ко мне, продолжая всхлипывать. — Вместо того чтобы быть публичной девчонкой из южной части Чикаго, которая слушалась Липпи Сальца…

Ее рука все еще лежала на моей груди. Я поцеловал кончики ее пальцев.

— Одевайся, дорогая, — шепнул я. — Сейчас не до разговоров. Нам надо уходить.

Корлисс опять посмотрела на меня.

— Ты действительно этого хочешь, Швед? Неужели я так много для тебя значу?

— Да.

Она глубоко вздохнула.

— Хорошо. Как ты хочешь, Швед.

Она быстро прополоскала свои волосы под краном и вытерла их полотенцем, закрыв глаза. При этом ее губы беззвучно шевелились. Потом, уже надевая туфли, она спросила:

— Сколько у нас еще есть времени?

Я немного раздвинул опущенные жалюзи и выглянул на улицу. Копы все еще стояли возле машины и о чем-то договаривались. Потом один из них бросил взгляд на дверь отеля.

Я быстро ответил:

— Считанные минуты… Но тем не менее я продолжаю думать, что нам удастся скрыться, если мы выйдем черным ходом.

На ней уже было простое белое платье и она доставала свое пальто. Когда я повернулся к двери, она достала элегантный чемоданчик из шкафа и схватила меня за руку, когда я проходил мимо нее.

— Прошу тебя, Швед, поцелуй меня, — умоляюще попросила она, — и пусть этот поцелуй будет как талисман, чтобы я была уверена…

Я поцеловал ее долгим поцелуем.

— Ну, теперь ты уверена?

Она посмотрела на меня блестящими глазами и кивнула.

— Да.

Она стояла ближе к двери. Она открыла ее и хотела выйти, но в тот же момент застыла. В дверях стоял Грин.

— Хэлло, Софи! — спокойно сказал он. — Куда на этот раз?

Она завизжала, а потом захлопнула дверь перед носом Грина и, бросившись к окну, закричала в мою сторону:

— Будь ты проклят, Швед! Ты меня предал! Ты все время хотел выдать меня полиции… — Она рванула вверх опушенные жалюзи. — Поэтому ты и хотел выманить меня из комнаты… Хотел, чтобы меня арестовали.

Она села верхом на подоконник и при этом юбка ее задралась. В тот же момент Грин выбил дверь. Она продолжала отчитывать меня:

— Грязный, вонючий Швед! Ты абсолютно ни на что не годишься! — Но глаза ее говорили другое. Они также радостно сияли, как и при моем поцелуе, когда она говорила мне, что теперь уверена в моей любви.

— Не надо этого делать! Это бессмысленно! — быстро сказал Грин, еще находясь в дверях.

Она все еще смотрела на меня, а сама уже схватилась рукой за ступеньку пожарной лестницы. Когда ее пальто зацепилось за что-то, она дико закричала и попыталась освободить его рукой, которой еще держала чемодан. В тот же момент другая ее рука соскользнула со ступеньки, и она, потеряв равновесие, с криком полетела в бездну. Улетела в темное ничто.

Я подскочил к окну и высунулся из него. При падении она несколько раз перевернулась. Чемодан, стукнувшись о перила балкона на третьем этаже, раскрылся, и из него вылетели деньги. Все золото мира. Грин тоже перегнулся через подоконник.

— Какая дурочка! Могла бы догадаться, чем все может окончиться!

21

Контора ФБР в Сан-Диего была маленькой, но уютной. Хорошо одетые и прилежные коллеги Грина говорили по телефону, делали какие-то записи или занимались какой-нибудь другой работой.

Здесь был капитан Маркс, помощник прокурора Флегла, шериф Купер и Харрис, а также мистер и миссис Льюис, Уэлли и Мик. Нижняя челюсть Уэлли была перевязана носовым платком, а голова Мика вообще вся была перевязана.

Врач осмотрел мою руку, а Грин тем временем сказал:

— Теперь вам все понятно, Нельсон?

— Да, — ответил я, — Корлисс разыгрывала комедию. Хотела купить меня по дешевке.

Грин самодовольно улыбнулся.

— Вот именно. Девушка, которую вы знали как Корлисс Мейсон, на самом деле была София Паланка, дама для развлечений и исполнительница стриптиза в одном из ночных клубов Чикаго. — Грин сунул в рот сигарету. — Основными клиентами клуба были югославы, поляки и чехи, мужчины с ближайших сталелитейных заводов. Но иногда туда заходили и богатые бездельники. Видимо, таким образом она познакомилась с Пальмером.

А я в это время пытался подавить подступающую к горлу тошноту.

— Я вам делаю больно? — спросил врач.

— Ничего, сойдет, — пробормотал я.

Грин продолжал:

— Ее семью мы пока что отыскать не смогли, да это не так уж и важно. По-видимому, причины обычные: размолвка между родителями или пьяница отец. Малышка хотела заполучить немного роскоши в жизни и стала добиваться этого всеми средствами, которые были в ее распоряжении. Имея такую фигурку и личико, ей это было просто — просто до определенной степени.

Врач закончил свою работу.

— Старайтесь несколько дней не делать ею резких движений, моряк. Нож задел мышцу, но надеюсь, что никаких осложнений не будет.

Я опустил руку на колени. Наручники загремели между моих ног.

— Спасибо вам. Большое спасибо.

Грин погасил сигарету.

— Прошлого мы ее не знаем и, видимо, так и не узнаем. Но зато мы знаем, что дело Пальмера было тщательно спланировано. Все время, пока она работала в клубе, волосы были у нее золотые. И кроме того, она в отличие от других девушек никогда не позволяла себя фотографировать. Мы имели только один снимок Софи, он был сделан в день свадьбы, да и на нем она стояла отвернувшись. Мы поняли, что ее волосы не обязательно должны быть золотистого оттенка, только тогда, когда отыскали одного из ее интимных дружков.

Мы даже не знаем, когда именно она познакомилась с Сальцем, но тем не менее у нас есть основания предполагать, что они жили дружно несколько месяцев еще до дела Пальмера. Нам было трудно начать это дело главным образом по той причине, что мы нашли его только через три года после всех событий. План убийства был разработан безупречно. Если бы труп Пальмера не был обнаружен случайно, министерство иностранных дел до сих пор бы еще требовало с восточных стран, чтобы они выдали Филиппа Пальмера, так как по всем данным он и его новоиспеченная жена исчезли в Бухаресте. И никого из них больше не вплели.

— А вы уверены, что София Паланка и Корлисс Ме1сон — одно и то же лицо?

Грин кивнул.

— Полностью уверен. Вот уже несколько месяцев. Мы сравнили отпечатки пальцев, присланные из Вашингтона, с отпечатками, которые были оставлены на машине, на которой ехал Нельсон, когда его арестовали. — Грин улыбнулся. — Поэтому-то я не очень был заинтересован, когда полиция пыталась доказать, что Нельсон был виновен в смерти своей жены. Такое решение вопроса казалось мне слишком простым. К тощ же я начал приглядываться к бармену. Он был слишком хорош для такого бара, чтобы все это можно было принять за чистую монету.

Грин вздохнул.

— Когда мы начали это дело, мы допустили ошибку, недооценив ловкость Софи и Сальца. Например, покупка мотеля была совершена за несколько месяцев до того, как было совершено преступление. И этим они очень ловко затушевали фактор времени. Так что ей осталась в свободное распоряжение определенная сумма.

— Ей! — повторил шериф Купер. — Так вы уверены, что Сальц, он же Волкович, действительно мертв?

Грин задумчиво посмотрел на меня.

— Можно сказать, что уверен. Ведь нельзя же предполагать, что наша златоглавка пустила с утеса только пустую машину Волковнча. Он же, в противном случае, мог уличить ее в преступлении. С этой Софьей все вели себя одинаково. Все использовали ее как инструмент в своих целях. Не так ли, Нельсон? Вы можете нам что-нибудь рассказать о Волковиче?

Я посмотрел ему прямо в глаза.

— Нет, сэр.

— Вы уверены в этом?

Я покосился на Уэлли и Мика, ни один из них не отважился даже и пискнуть. Сейчас они проходили по делу как обычные фигуры. Если же они сознаются во всем, в том числе и в том, что шантажировали Корлисс, они автоматически превращались в обвиняемых как соучастники. А сейчас им хотелось только одного: уйти отсюда целыми н невредимыми.

— Совершенно уверен, — повторил я.

Что мог Грин доказать, не имея на руках трупа? Я решил идти напролом и показал на наручники. При этом я посмотрел на капитана Маркса.

— А что мы будем делать с этими украшениями? Вы же теперь знаете, что я не убивал своей жены. Может быть, избавите меня от этих побрякушек?

Что он мог ответить на это? Только извиниться. Он снял с меня наручники и сунул их себе в карман. Потом смущенно кашлянул, и, видя, что он собирается приносить извинения, я быстро сказал:

— Не будем больше об этом.

Маркс благодарно кивнул мне. Потом спросил Грина:

— А как Нельсон, собственно, вписывается в это дело?

— Как козел отпущения. И как человек, с помощью которого нас пытались увести с правильного следа. Софье нужен был человек, который бы убил ее. По-моему, она была в какой-то степени садисткой.

Я сразу вспомнил муху на ветровом стекле машины.

— Ведь они оба понимали, что рано или поздно, но мы нападем на их след. А когда они прочли в газете, что мы нашли труп Пальмера, она поделилась с Липпи новыми соображениями. Она убедила его найти человека, который ее "убьет"! — Теперь он мне мстил за Волковича. — Ей нужен был человек, у которого не было семьи, родственников, который был недостаточно умен, у которого любовь связывалась бы не с сердцем, а с тем, что болтается у него между ног. Человек, который влюбился бы в нее с первого взгляда. Так ведь, Нельсон?

— Да, — кивнул я. — Может быть, вы ответите мне на один вопрос?

— В зависимости от вопроса.

— Откуда вы узнали, что Корлисс скрывалась в 591-м номере отеля?

Грин улыбнулся.

— Я ведь говорил уже, что Уэлли показался мне слишком честным, чтобы на самом деле был честным. Вот я и последовал за ним от мотеля. — Грин перевел взгляд на Мика. — А что вы знаете обо всем этом деле, дружище?

— Ничего, — лаконично ответил тот. — Вообще ничего не знаю. Ведь я был только садовником.

— Вы тоже так думаете? — спросил шериф Купер у Грина.

— Какую-то побочную роль он все же играл, — ответил тот. — Возможно, он был приятелем Липпи Сальца и надеялся тоже получить кое-что с барского стола. Но сомневаюсь, чтобы вы могли серьезно связать его с этим делом. Как себя чувствует его жена?

— Не очень хорошо. Врачи считают, что она выкарабкается, но это долгая история. Он ее серьезно ранил, когда бросился на Нельсона.

Грин сунул в рот сигарету.

— Сделайте ФБР одолжение, шериф Купер. Если миссис Мик не выживет, то обвинение против ее супруга будет звучать однозначно. Но если она выживет, то привлеките его за нанесение телесных повреждений. Позаботьтесь о том, чтобы он получил от пяти до десяти лет. Вы сделаете это, шериф?

— Разумеется, — ответил Купер.

— То же самое сделайте и в отношении Конорса. Но поскольку он напал на Нельсона здесь, то предоставьте это сделать коллегам из Сан-Диего.

— А что будет со мной? — поинтересовался я.

— Что касается вас, то вы свободны. Но если вы надеетесь, что благодаря своему браку с Софьей Паланкой вы стали владельцем мотеля, то вы заблуждаетесь. Деньги будут возвращены семье Пальмеров.

— Я на них и не рассчитываю, — ответил я. — Но что будет с теми деньгами, которые отобрали у меня при аресте? Эти деньги принадлежат мне. Гаити может это подтвердить.

— Это уже не входит в мои полномочия, — ответил Грин.

— Если вы завтра зайдете в мое бюро, — сказал капитан Маркс, — то я верну вам ваши деньги, Нельсон. В настоящий момент у меня только ваше кольцо. Вы можете его получить прямо сейчас.

Я попытался надеть его на палец, но оно было слишком мало. Я сунул его в карман и повернулся к шерифу Куперу:

— Перед вами я в чем-нибудь виноват?

Тот сразу же спросил у четы Льюис, будут ли они возбуждать дело в связи с угоном машины. Он оказался порядочным человеком и покачал головой.

— Тогда вопрос исчерпан, — заявил шериф, — когда собираетесь обратно в море?

Я сказал, что еще не думал об этом.

— Но в любом случае загляните завтра в Пальм-Гроув. Думаю, что ваше дело мы решим быстро. Отделаетесь штрафом в двадцать пять долларов за драку с Корано и получите обратно деньги, взятые под залог.

Я выдавил улыбку. Судя по всему, я буду теперь купаться в деньгах.

— Еще один вопрос, шериф. Что будет с Корлисс?

— Что вы имеете в виду?

— Что вы сделаете с ее трупом?

Грин понял меня быстрее, чем другие.

— Вам выдадут ее труп, если вы этого хотите, Нельсон, — тихо сказал он. — Вы хотите этого?

Я кивнул.

— Да. — Вынув из кармана обручальное кольцо, я положил его на стол. — Распорядитесь, чтобы это надели на ее палец. Хорошо? Другое я потерял в районе Малибу.

Когда я выходил, в конторе было гробовое молчание.

22

В коридоре больницы стоял специфический запах. Было три часа утра. Я проследовал за сестрой на цыпочках. Когда мы подошли к кровати, она прошептала:

— Только на минутку, мистер Нельсон! Она еще очень больна.

Я проскользнул за ширму. Мэмми лежала, повернувшись лицом к окну. Рука лежала поверх одеяла. Я нагнулся и поцеловал ее.

— Хэлло, крошка! Как самочувствие?

Она посмотрела мне в глаза, потом перевела взгляд на окно.

— Думаю, что хорошо.

Я придвинул стул таким образом, чтобы она могла меня видеть.

— Спасибо тебе большое, Мэмми.

— Не будем об этом, — сказала она. — Я слышала, что Корлисс погибла.

Я инстинктивно хотел снять шапочку, которой у меня не было.

— Да.

— И что ты теперь будешь делать?

— Наверное, снова уйду в море, — ответил я. — Я уже звонил Гаити и завтра, наверное, уйду в Сидней.

— Вот как, — протяжно сказала она.

— Но перед отъездом я хотел поговорить с тобой.

— О чем?

— О том парне, о котором ты в свое время мечтала… Ты помнишь об этом?

Глаза ее затуманились.

— Это было так давно.

— Ты бы хотела вернуться в тот городок? Как же он называется? Мэрдок?..

— Вероятно, я смогла бы там жить, так же, как и в любом другом месте.

— Вот и хорошо! Завтра днем я оставлю у администратора больницы кое-какую сумму. И даже довольно большую. Все, что у меня останется после того, как я сделаю для Корлисс все, что смогу. А когда тебя выпишут из больницы, ты сядешь на первый же поезд и уедешь в Мэрдок. Обещаешь?

Уголки ее рта опустились.

— Почему ты хочешь оставить мне все свои деньги?

— Наверное, потому, что это доставит мне удовольствие. Ну как, договорились?

Мэмми ответила тусклым голосом:

— Что ж, пусть будет так… Какое это теперь может иметь значение?

Я поцеловал ее пальцы, один за другим.

— Для меня — большое… Я тоже когда-то жил в мечтаниях, крошка. А ты сможешь сделать их для меня действительностью.

Послышался хмурый голос сестры:

— Вам пора идти, мистер Нельсон. Больная еще очень слаба.

Я поцеловал Мэмми в губы.

— До свидания, милый ты человек.

Она ответила на мой поцелуй и закрыла мокрые от слез глаза.

— До свидания, Швед…

И вот я снова на темной улице, иду вдоль гавани, вдыхаю хорошо знакомые мне запахи моря, слышу хорошо знакомые мне звуки.

Я слышал, как на корабле били склянки, слышал шум прибоя, ударявшегося о пирс. Все свидетельствовало о том, что жизнь продолжается.

Три слова, доносившиеся из темноты, заставили меня повернуть голову, и я увидел девушку, прислонившуюся к уличному фонарю.

— Что, моряк, одинок?

Губы ее были карминово-красными. Она была молодой и симпатичной. И она принадлежала мне. Я зажал ее руку под своей, и мы пошли дальше по улице.

— Ты отгадала, — сказал я. — Я действительно чувствую себя одиноким.

Дей Кин

Большой прощальный поцелуй

1. Болотная южная отмель

На толстом слое водорослей, тины и ила лежало шесть трупов. "Они здесь уже несколько дней, — подумал Кейд, — а погибли, похоже, от голода и жажды".

Узкая зеленая полоса впереди в блеске разгорающегося дня выглядела, как мираж. До материка было миль восемнадцать. Но для людей, лежавших на отмели, до него могло быть и сто раз по восемнадцать! Здесь редко появлялись суда. Изредка проходили рыбачьи баркасы, сокращая путь к Гранан Терре или Баратории-Бей, или лодки охотников из Нового Орлеана, бьющих диких уток или тарпанов.

Кейд, невысокий крепыш в старых, видавших виды джинсах, зажег плиту на камбузе и поставил на огонь кофейник. Зажав в зубах первую в этот день сигарету, он вернулся на кокпит и снова стал рассматривать трупы. Насколько он мог судить издали, двое из мертвецов были китайцы, национальность четверых он не взялся бы определить.

Кейд сплюнул на зеркальную поверхность воды. Да, старый бизнес процветал по-прежнему. Он пожалел, что вчера вечером не бросил якорь где-нибудь в другом месте. Но в темноте разве разглядишь трупы? Надо было бы встать подальше. Знай он о трупах, он прошел бы еще миль сорок к югу.

Когда кофе закипел, он заставил себя выпить чашку черной жидкости и закурил вторую сигарету, усевшись на стул, который был прикреплен болтами к палубе — он ловил с него рыбу.

Изящные линии его нового тридцативосьмифутового судна по-прежнему вызывали в нем восхищение. Он по-прежнему радовался тому, что сидит на солнце и чувствует дуновение морского воздуха на своей коже. Какое счастье делать то, что хочется! Малу, Пхеньян. Панмуньом казались уже дурным сном.

Но мысли упорно возвращались к трупам. Два года он питался просом, рисом и рыбными головами, тошнота стала постоянной и почти привычной. И сейчас, удивляясь тому, что запутавшиеся в тине и водорослях трупы так долго не сносит в открытое море, он снова почувствовал дурноту. На зеленой поверхности залива не останется никаких следов.

Он налил себе вторую чашку кофе, но только поднес ее к губам, как расстался и с первой. Он тихо выругался.

Возможно, правительственный катер подошел слишком быстро и парней захватили с поличным. За провоз запрещенного товара платили хорошо, но и риск был немалый.

Подавленный, он занялся забарахлившим мотором, из-за которого ему пришлось ночью стать на якорь. Поломка оказалась пустяковой. Заодно он проверил на всякий случай и второй мотор. Поднял якорь и осторожно начал пробираться между отмелями. И только миновав мелководье, прибавил оборотов и пошел к Саут-Пассу.

Кейд дотронулся до ниточки усов. Да, зря он отклонился от маршрута. Сегодня ему предстояло сделать много дел.

День не обманул его ожиданий: жара усиливалась, и постепенно на душе у него стало веселее. Приятно было подставлять спину горячим солнечным лучам. Он с удовольствием ловил языком соленые морские брызги. Все было, как всегда. А последних двенадцати лет как будто и вовсе не было!

Однако надо быть справедливым: пять лет из двенадцати, которые он отсутствовал, прошли чудесно, это стоит признать.

Он сдвинул свою белую капитанскую фуражку на затылок, открыв взъерошенные густые черные волосы и наслаждаясь скорым ходом своего судна. Он любил скорость. Любил дальние морские прогулки. Любил ром и женщин. В прошлом у него было много красивых женщин, о которых было приятно вспомнить.

Раскаленная палуба обжигала голые ступни. О Джанис думать не хотелось. Конечно, у нее были основания не ждать его. Она была молода, привлекательна, и ей надо было как-то устраиваться в жизни. А что такое оставшийся не у дел летчик-истребитель в мирное время!

День по-прежнему стоял ясный и жаркий. К полудню он вышел к фарватеру, и тут внезапно снова заглох мотор, кстати, новехонький. Он провозился с ним часа четыре.

Когда он наконец вошел в Саут-Пасс, залив окрасился багрянцем. Пайлстаун он миновал в сумерках, а заглушил моторы и пристал к ветхому дощатому пирсу у старого дома, в котором родился, уже в полной темноте.

Ни дом, ни Бей-Пэриш не изменились, во всяком случае, на первый взгляд. Дом Кзйнов возле самого причала обветшал и покосился. На набережной и на молу он заметил кое-какие новшества. Проложили несколько каналов. На здании, где играли в бильярд, красовалась новая вывеска. Маленький консервный заводик тоже обзавелся новой неоновой вывеской: "Еда и питье".

Но в остальном Бей-Пэриш оставался таким же, как и двенадцать лет назад.

Пожилой негр, ловивший рыбу в канаве, отставил свою жестянку и решительно зашагал к месту, где причалил Кэйн.

— Прошу прощения, капитан, — сказал он, — но это причал Кейда Кэйна.

— Да, совершенно верно! — подмигнул старику Кейд. — Я мчался к нему от самого Токио!

Старик пристально всматривался в Кейда сквозь сгущающуюся тьму.

— Матерь Божья! Да не может быть!

Он коснулся рукой полей своей шляпы, морщинистое лицо осветилось беззубой улыбкой, и он потрусил по заросшей травой тропинке к городу, чтобы первым принести весть о возвращении с войны полковника Кейда Кэйна.

Кейд больше не торопился. Все, что следовало сделать, он сделал. Выходное пособие он ухлопал на судно, в кармане у него было всего пять долларов, но это его не пугало. Пищи кругом было сколько угодно. Болота, заливы, скалы изобиловали диким рисом, птицей, рыбой и устрицами. Только не ленись! Покатает неделю рыболовов, вот тебе и деньги на электричество, газ и прочие услуги. А в неделе семь дней и знай живи себе в свое удовольствие.

Закрепив вельбот, он почувствовал страшный голод. Зажег свет на камбузе, открыл банку с бобами, достал черный хлеб, но первая же ложка холодных бобов застряла в горле комом. Нет, это не пойдет. Выпить бы сейчас стакан местного апельсинового вина, закусить свежезажаренной рыбой и яичницей с помидорами и луком. А вдобавок — горячего хлеба с чесноком, который тут никто не печет лучше Николины Салватора. Ну и салат с лягушачьими окорочками, конечно, не помешает.

От мыслей обо всей этой снеди у него потекли слюнки. О деньгах он подумает завтра, а сейчас пойдет, куда придется.

Он надел чистую рубашку, брюки и туфли на каучуковой подошве и пошел знакомой тропой. Со всех сторон неслись упоительные запахи апельсиновых деревьев, свежей рыбы, краски, пакли, водорослей. Кейд дышал полной грудью. Господи, как хорошо дома!

Он прошел мимо стайки заливающихся смехом молоденьких девушек. Они посмотрели ему вслед, примолкнув: ни одна его не знала. Когда он отсюда уехал, они едва начали ходить. Старый Добрович стоял у своей бильярдной и кинулся пожимать ему руку.

— С возвращением, — тепло сказал он.

Кейд улыбнулся.

Весть о его возвращении мгновенно облетела городок, на каждом шагу его останавливали люди и говорили, как они рады, что он наконец вернулся. Мисс Спенс, служившая на почте, расцеловала его.

Настроение Кейда поднималось с каждой минутой. Приятно видеть, что тебя любят, что ты нужен. Если бы Джанис не оказалась такой сучкой, радость была бы еще полнее. Извещение о разводе он воспринял как настоящий удар, тем более что получил его в лагере для военнопленных, где провел целых два года. Конечно, Бей-Пэриш был не для Джанис!

От Салваторов разносился запах вкусной еды, апельсинового вина и пива. Новой была лишь неоновая вывеска. Бар по обыкновению был битком набит рыбаками, фермерами, владельцами апельсиновых рощ. Над головами клубился синий табачный дым.

С порога его встретил дружный хор голосов: "Привет, Кейд! С возвращением!" Кейд растроганно поздоровался и поскорей занял место в одной из кабинок. Горло сжимала судорога, губы устали улыбаться.

Особенно радовался его возвращению Сэл. Сверкая белозубой улыбкой, огромный португалец тут же принес кварту апельсинового вина и вместе со стаканом поставил перед ним.

— Как я рад видеть тебя у нас! Сегодня ты наш самый дорогой гость, мы тебя угощаем. Столько лет не виделись!

— Двенадцать.

— Мы с Маммой так и считали. Последние два года совсем были скверные, да?

— Да уж, приятными их не назовешь.

— Мы это поняли, поверь, — искренне посочувствовал Салватор.

— Поэтому можешь представить себе нашу радость, когда мы увидели твое имя в списках освобожденных военнопленных. Ну, с авиацией покончено?

— Так считает Министерство…

Сэл пожал руку Кейда.

— Ну и прекрасно! А теперь Мамма займется обедом! Как ты отнесешься к жаренной в свежем молоке рыбе, омлету с помидорами и луком, хлебу с чесноком? А на закуску получишь тарелку румяных лягушачьих окорочков!

— Ну, ты просто читаешь мои мысли!

Салватор расхохотался на весь бар:

— Читаю, говоришь? Сэл хороших клиентов никогда не забывает! — И он отправился на кухню дать наставления Мамме.

Кейд пригубил вино, оно было таким же вкусным, как запечатлелось в его памяти. Выпив стакан залпом, он наполнил его снова. Когда он ставил бутылку на поцарапанный стол, в его кабине стало вдруг темнее. Подняв голову, он увидел, что свет загородили Джо Лейвел и Сквид. Они мало изменились, разве что стали старше на двенадцать лет. Тощий, сухопарый шериф по-прежнему напоминал хорька, у Сквида была белая, рыхлая, похожая на тесто физиономия и огромные ручищи.

— Издалека прибыл, ха? — спросил Лейвелл.

Кейд глотнул вина.

— Точно.

— Каким фарватером?

— Южным.

— Откуда?

— Из Корпус-Кристи.

— Прямым курсом?

Вопросы раздражали Кейда. Хотелось сказать шерифу, что это не его дело, но не нарываться же на неприятности в первый день возвращения домой!

И потом, возможно, у Лейвела были основания задавать такие вопросы.

— Один раз отклонился от курса, — сказал он, — мотор забарахлил.

— В каком месте?

Кейд вынул из пачки в нагрудном кармане сигарету и сунул ее в рот. Джо Лейвела он никогда не любил. Двенадцать лет не изменили его отношения к нему. Интересно, Джо по-прежнему пресмыкается перед Токо Калавичем? С Токо вполне станет бросить шесть человек в открытом море, если что-то угрожает его благополучию.

Кейд провел пальцем по ниточке своих усов.

— Почему столько вопросов?

— Есть причина, — ответил шериф. — В каком месте ты останавливался?

Отвечая, Кейд внимательно следил за выражением лица Лейвела.

— Неподалеку от болот южной отмели. В темноте я чуть не сел на нее.

Лейвел, затаив дыхание, ждал, что Кейд еще что-то добавит, но тот молчал, и тогда он вместе с выдохом произнес:

— Ага, понятно.

Он поправил воротник своего изрядно помятого белого кителя и заявил:

— Знаешь, Кейд, пойдем-ка прогуляемся немного!

— Зачем?

— Токо хочет поздороваться с тобой у себя дома.

Кейд помнил обходительного югослава. Если в Бей-Пэрише был человек, к которому он испытывал большую неприязнь, чем к Лейвелу, так это к Токо Калавичу. Ради денег Токо был готов на что угодно. Его траулеры добывали креветок и устриц, что приносило ему баснословные барыши, если, разумеется, это было правдой…

Кейд покачал головой.

— Не испытываю никакого желания встречаться с Токо!

Лейвел осклабился:

— Как же, отважный полковник! Герой! А может, и не такой уж герой? Герои воевали, а кое-кого сбили, и они спокойненько отдыхали себе в тихом месте.

Кейд сдержался, не хотелось связываться с этим подонком, пусть идет к чертовой матери!

Тот отошел от стола.

— О'кей! Выведите его, Сквид. И побыстрей!

Кейду не удалось стряхнуть с себя руку Сквида. Тот без всяких церемоний выволок его из кабины и потащил через весь бар с грохотом, перекрывшим музыкальный автомат.

Из кухни выскочил Салватор.

— Послушайте, какого черта? — спросил он растерянно.

— Не вмешивайся, Сэл! — рявкнул Лейвел.

И в баре наступила тишина, напомнившая Кейду ту, что стояла над большой южной отмелью. Ни один из темнокожих посетителей бара не шелохнулся. В Бей-Пэрише каждый сражается за себя и блюдет только свои собственные интересы.

На вид неповоротливый, Сквид двигался удивительно быстро, Кейд не успевал увертываться от сыпавшихся на него ударов, гнавших его к выходу. Попытка дать сдачи ни к чему не привела: драться со Сквидом было все равно что с каменной стеной. Кейд выплюнул кровь, заполнившую рот и душившую его.

— Ублюдок! Будь со мной пистолет, я бы вас обоих застрелил!

Лейвел криво ухмыльнулся:

— Зачем поднимать шум? Мы ведь хотим только поговорить с тобой.

Внезапно Кейд схватил стул, вырвал одну из ножек и с силой опустил ее на голову Сквида.

Тот издал слабый жалобный стон, как кисейная барышня, но при этом его кулачище метнулся вперед. И в тот же миг свет в баре погас, а Кейд почувствовал, что падает в пропасть.

2. Черноволосая русалка

Кейд лежал, уткнувшись лицом в грязь, на дамбе, его окружали знакомые ночные звуки: шум прибоя, шуршащая под ветром трава, удары волн о сваи. Вдали, у развилки фарватеров, неумолчно кипела и грохотала река.

Он приподнялся на локте. Ему хотелось вернуться домой. Вот и вернулся.

Ощупал разбитое лицо грязными пальцами. Нос распух. Под одним глазом свисал лоскут кожи со скулы, второй глаз полностью заплыл и ничего не видел.

Здорово его Сквид отделал!

Постепенно он вспомнил все, что произошло у Сэла. После того как он огрел Сквида ножкой стула и тот тихонько охнул, погас свет. Очнулся он уже на дамбе, по щиколотку в грязи, его поддерживал за плечи Сквид, а костлявая физиономия Лейвела качалась в нескольких дюймах от него. В ушах у него еще звучал резкий голос Лейвела:

— Уматывай отсюда, Кейд! Убирайся с дельты! Отправляйся в Новый Орлеан или возвращайся в Корпус, куда хочешь, но чтоб завтра в полдень тебя здесь не было! А иначе Токо разрешит Сквиду сделать из тебя котлету! Понял?

Кейда замутило. Неужели тут полное беззаконие? Но почему? Что он сделал Джо Лейвелу? Что он сделал Токо? Почему они его так боятся?

С залива дул свежий ветер. Какое-то судно бросало якорь у Карантина. Слышался скрип лебедки, шуршание канатов, громкие команды. По реке, сверкая огнями, шел теплоход. Из Саут-Пасса он, наверное, пойдет на Мартинику, в Гондурас, Рио, Буэнос-Айрес.

Куда угодно!

На мгновение ему захотелось оказаться на теплоходе, но он подавил это желание. Ему нравилось быть здесь.

В Бей-Пэрише жило восемь поколений Кэйнов. В давние-предавние времена один непоседливый житель Кентукки решил узнать, куда течет Миссисипи после того, как огибает Новый Орлеан. Тут он влюбился в девушку с оливковой кожей, женился на ней и прочно осел в этих краях.

Кейд с большим трудом перевернулся на спину и вытащил сигарету из нагрудного кармана. Одно для него было несомненно: после всех испытаний, через которые он прошел, чтобы вернуться домой, его отсюда никто не прогонит.

Он закурил. Избиение оставалось для него загадкой. Он не сделал ничего плохого ни Токо, ни Лейвелу. Двенадцать лет он вообще с ними не встречался. Вот только шесть трупов иностранцев на большой южной отмели. Это был не первый случай. И, конечно, не последний.

Кейд сел прямо в грязь. До нее ли ему было? Дурнота прошла, боль немного утихла. Он встал и побрел к старому деревянному дому, где родился. Все кругом заросло бурьяном, калитка висела на одной петле. Он подергал дверь, она была заперта. Старый дом вверг его в еще большее уныние. Разумеется, завтра утром он откроет дом и посмотрит его. Может быть, стоит его продать? Зачем дом одинокому мужчине?

Он вновь вернулся на дамбу. Город был погружен во тьму. Лишь желтое пятно света обозначало заведение Сэла. Музыкальный автомат в который раз прокручивал "Джабалаю".

Кейд стоял, посасывая промокшую сигарету, и раздумывал: не вернуться ли к Салватору, может быть, он и знает, чего взбесились Джо Лейвел и Токо. Нет, даже если португалец что-то знает, вряд ли он скажет. Неписаный закон Бей-Пэриша требовал делать свое дело и не лезть туда, куда не просят.

Кейд решил, что утром сходит к Токо сам. Посмотрит, что это за птица.

Посиневшие и распухшие пальцы плохо слушались, он выронил сигарету, придавил ее каблуком и двинулся по набережной дальше, но тут же остановился: огромная тень выступила из темноты и пошла ему навстречу.

Сквид говорил с натугой. Голос у него был удивительно тонкий, совершенно не соответствующий его исполинской фигуре.

— Ты собираешься уезжать, как тебе приказал Джо? — спросил он.

Кейду хотелось разглядеть физиономию помощника шерифа.

— Сквид, скажи, в чем, собственно, дело? Почему Токо взъелся на меня?

Тот хитро улыбнулся.

— Я первый спросил. Ты собираешься уезжать или остаешься?

Кейд приготовил ответ. Ему не улыбались новые побои.

— Я решу завтра.

Маленькая головка Сквида так же не соответствовала фигуре, как и голос. Он одобрительно закивал:

— Джо велел к полудню.

Сквид шумно втянул в себя воздух и легко провел рукой по спине Кейда, в голосе его неожиданно прозвучала мольба:

— Не уезжай! Пожалуйста!

Потрясенный Кейд попятился. От прикосновения Сквида он весь сжался. Сквид испытывал наслаждение, причиняя боль. В силу какого-то психического извращения боль, причиненная другому, заменяла ему женщину.

Кейд обогнул гиганта и вышел на освещенную часть набережной.

В камбузе горел свет. Уходя, он забыл его погасить. Он прыгнул на свой вельбот и оглянулся на пирс. Сквид растаял в безмолвной темноте. Слабо светила луна, над рекой поднимался предрассветный туман. Деревянный дом за дамбой, темный город казались призрачными и жуткими, как в кошмарном сне.

Старый Добрович пожал ему руку. Десятки людей поздравляли его с возвращением. Мисс Спенс расцеловала его. Сэл готовился угостить его за свой счет. Нападение на него представлялось ему совершенно бессмысленным.

Зайдя в каюту, он посмотрел на свое лицо в зеркальце, которым пользовался, когда брился. Выглядел он жутковато. Ну да это не страшно! Заживет, бывало и хуже. Он тщательно промыл раны и смазал их, на скулу наложил лейкопластырь.

Рубашка и брюки были мокрые и грязные. Он сбросил их вместе с туфлями и по канату спустился с палубы в воду.

Холодная вода подействовала на его избитое тело благотворно. Он смыл с себя грязь, поднялся на палубу и в камбузе растерся полотенцем. В запасе у него еще было полбутылки рома. Он сделал большой глоток и снова убрал бутылку в шкаф. Затем он вывернул содержимое одного из вещевых мешков на скамью и из груды мятой одежды вытащил автоматический пистолет 38-го калибра, отложил его в сторонку и лишь после этого надел чистые брюки и рубашку. Тут же была его военная форма, которую он купил в Токио. Серебряные кленовые листочки на плечах кителя в каюте рыболовного судна выглядели по меньшей мере странно.

Кейд подумал, что надо будет купить специальный чехол, пропитанный антимолем, и уложить в него форму. Кто знает, что еще ему предстоит в этой жизни? А вдруг через несколько месяцев ему придется обивать пороги и просить снова принять его в авиацию? Чем черт не шутит, ведь ему всего лишь тридцать два года! Приведет нервы в порядок, прибавит в весе, чтобы не пугать врачей своим истощенным видом, и, может быть, снова будет летать на реактивных самолетах.

Возможно, ему не стоило возвращаться домой. Возможно, он в самом деле летчик божьей милостью, как утверждало его начальство, и ему трудно будет найти себя в другом деле.

Кейд погасил свет и сунул пистолет за пояс.

Если Джо Лейвел и Токо всерьез вознамерились выжить его с реки, то нападение в баре, вероятно, было всего лишь репетицией.

Усталая улыбка слегка тронула его губы.

Да, он своего добился. Теперь, как он любил говорить, ему остается одно: выжить!

Убедившись, что на "Си Берд" все в порядке, он вернулся на пирс и сел, прислонившись спиной к плоскодонке, вытащенной из воды.

Ветер стих, но было прохладно. Кейд пожалел, что не захватил с собой бутылку. И от куска хлеба с маслом и даже от холодных бобов он сейчас бы не отказался.

Интересно, куда уехала Джанис, после того как получила развод? Конечно, глупо надеяться, что она ждет его, чтобы с ним распрощаться: "Желаю счастья, солдат! Приятно было познакомиться!" Ему хотелось выпить. Хотелось курить. Хотелось женщину. Хотелось знать, почему Лейвел набросился на него. Как этот хлюпик насмехался над ним! В трусости обвинил! Себя-то он, конечно, считает героем!

Отъявленный негодяй, все это знают, а никто слова поперек не скажет!

Вдалеке у одного из устричных парков на сваях с горами раковин под ними, накопившихся за долгие годы, собака выла на луну. К покойнику, говорят…

Кейд встал, потянулся и тут же замер, его слух уловил слабый плеск воды.

Пловец старался плыть бесшумно, время от времени набирая в легкие воздух, и снова устремлялся вперед. Кейд вынул пистолет, не спуская глаз с плывущего.

Но тот скрылся из виду. Кейд слышал только его тяжелое дыхание по другую сторону пирса. Наконец из воды показалась голова и плечи, с трудом различимые при слабом лунном свете.

Кейд хотел было окликнуть человека, но быстро передумал. Надо узнать, что он собирается делать.

Человек вскарабкался на пирс, несколько секунд постоял, прислушиваясь к музыке, доносившейся из бара Сэла, затем взглянул на "Си Берд" и медленно, осторожно ступая, пригнувшись, направился к вельботу. Он явно боялся, что его заметят с судна. Вот он остановился и заглянул через борт на палубу. Удостоверившись, что там никого нет, незнакомец прыгнул на палубу и зашел в кубрик. Дверь за ним закрылась.

Кейд был не столько встревожен, сколько заинтригован. Сжимая пистолет в руке, он оглянулся через плечо назад, чтобы проверить, не оказался ли он меж двух огней.

У трапа он на мгновение остановился и потом быстро спустился вниз.

Даже для тупых мозгов Джо Лейвела работа выглядела слишком топорной. Трудно сказать, кого они с Токо послали пырнуть его ножом или прошить пулей, но посланец, вместо того чтобы затаиться где-нибудь в укромном месте, вел себя в кубрике как дома, расхаживал, заглядывал в ящики.

В два прыжка преодолев расстояние до кубрика, он распахнул дверь.

— Ол-райт, — сказал он спокойно, — внесем ясность. Какого чер…

Голос его прервался на полуслове. Перед ним стояла девушка! Мокрые волосы спускались на плечи, и не будь на ней двух кружевных полосок, она была бы такой, какой появилась на свет при рождении.

Красивой большеглазой девушке было лет двадцать. Одной рукой она прикрывала грудь, а второй запихивала себе в рот холодные бобы.

Услышав его голос, она сорвала с гвоздя полотенце, набросила на себя и вместо объяснений залилась горючими слезами.

3. Беглянка

Привалившись плечом к дверному косяку, Кейд изучал девушку. Красота ее была несколько экзотичной. Скуластая, щеки впалые, кожа с каким-то кремовым оттенком. Ее можно было бы принять за уроженку Кастилии, но скорее всего с примесью кельтской крови: в Южной Америке скрестилось несколько рас.

— Ну и кто вы такая?

Девушка хотела ответить, но от испуга слова застряли у нее в горле.

Он сделал новую попытку:

— Откуда вы?

Она указала пальцем в сторону реки, при этом полотенце соскользнуло, она покраснела и судорожно подхватила его.

— Это я знаю, — сказал он. — Я видел, как вы плыли. Вы живете здесь, в Бей-Пэрише?

Она покачала головой.

— Нет, — произнесла она наконец первое слово с легким нездешним акцентом.

— В таком случае вы с теплохода?

Она кивнула.

— С теплохода или еще с какого-нибудь судна? Час назад одно бросило здесь якорь.

— Да, — произнесла она вполне отчетливо.

Кейд спохватился, что стоит в дверях освещенного кубрика, представляя собой прекрасную мишень для любого злоумышленника, вышедшего на пирс. Он вошел внутрь и закрыл за собой дверь.

Девушка теснее запахнула полотенце, судорожно стиснув его у горла пальцами с холеными ногтями.

— Почему вы уплыли? И почему выбрали мое судно?

Девушка кивнула на освещенный бар Сэла, откуда слышалась музыка.

— Вы решили, что я там?

— Да.

Кейд увидел, что у девушки зуб на зуб не попадал, а тело покрылось гусиной кожей. Она, видимо, промерзла до костей. Он поискал глазами что-нибудь теплое, но ничего подходящего не нашел, кроме собственного кителя, лежавшего на скамье. Он взял его и протянул девушке.

— Наденьте!

Она коснулась пальцем серебряного кленового листика, и страх ее как будто сразу улетучился.

— Офицер! Вы офицер? — спросила она обрадованно.

— Бывший, — ответил он.

Девушка отвернулась от него; полотенце упало на пол, и она облачилась в китель. Когда она снова повернулась к нему, он чуть не вскрикнул от восхищения, настолько прелестное создание стояло перед ним. Она что-то сделала со своими мокрыми волосами. Верхние карманы соблазнительно оттопыривались на груди. Китель доходил ей до середины бедер. Так выглядели лишь победительницы конкурсов красоты, разные там "Мисс обаяния" и прочие.

Она натужно улыбнулась:

— Грасиас…[1]

— Колумбия? — спросил Кейд.

— Венесуэла.

Опасаясь сделать неверный шаг и схлопотать пощечину, он достал бутылку рома и протянул девушке.

— Глотните. Тогда вы, может быть, перестанете дрожать и заговорите более членораздельно.

Она послушно, но без удовольствия глотнула из бутылки и вернула ее Кейду.

— Грасиас…

Кейд присел на край скамьи, не выпуская из рук бутылки.

— Ол-райт! Внесем ясность. Вы доплыли до берега, забрались в мою лодку, чтобы согреться, подкрепиться и, возможно, во что-нибудь одеться, решив, что я сижу в баре. Продолжим с этого места. Почему вы не отправились на берег на пассажирской шлюпке или же на лоцманском катере?

Она заговорила медленно, не без труда подбирая слова:

— Потому что они не знали, что я на судне. Потому что я…

Она запнулась, не зная, как выразить свою мысль.

— Как называют человека, который не заплатил за проезд?

— Зайцем.

— Заяц, так.

— Вы ехали без билета? В каком порту вы сели на теплоход?

— В Ла-Гуайре. Я из Каракаса.

Кейд не верил своим ушам.

— И команда вас не обнаружила?

Она покачала головой.

— Нет, — ответила она по-прежнему грустным голосом. — Шесть дней я просидела в спасательной шлюпке под парусиной. Я подкупила стюарта, и он приносил мне немного еды.

Она взглянула на открытую банку с бобами.

— Голодать так неприятно! Я страшно хочу есть…

— Об этом чуть позднее, — сказал Кейд, отхлебнув из бутылки рому. — Ол-райт, вернемся к Каракасу. Почему вы оттуда удрали? Да еще и без билета?

Девушка отодвинула груду его одежды и села на скамейку напротив него.

— Потому что у меня нет денег, нет паспорта. А мне надо было в Штаты. Я должна была приехать сюда, но я знала, что меня не впустят. И когда теплоход остановился у реки, я в темноте спустилась по веревке вниз и поплыла к берегу.

И добавила с тяжелым вздохом:

— Плыть пришлось долго, и мне было очень страшно.

Кейд принес новую бутылку. Ему хотелось, чтобы девушка застегнула верхнюю пуговицу на кителе или хотя бы не наклонялась вперед во время разговора.

Мокрая, грязная, в мужском кителе, она тем не менее была необыкновенно обольстительна. Даже Джанис уступала ей.

Он заткнул бутылку пробкой.

— Как вас зовут?

— Мими… Мими Трухильо Эстерпар Моран.

Из-за закрытой двери в каюте стало душно. Кейд радовался своему самообладанию: девушка действовала на него возбуждающе, но он не терял над собой контроля.

— Моран. Похоже на ирландское имя.

Мими улыбнулась:

— Оно и есть ирландское.

Кейд встал и распахнул дверь каюты. Туман сгустился и совсем затянул дамбу. Музыкальный ящик Сэла продолжал греметь. Похоже, на пирсе никого не было. Возможно, он зря переполошился. И потом, каким образом Джо Лейвел или Токо смогли бы объяснить смерть местного жителя, бывшего военного летчика, которого они уволокли на глазах многочисленных посетителей бара? Эта мысль окончательно его успокоила.

Из-за спины раздался встревоженный голос Мими:

— Меня видели, когда я плыла к берегу? Меня искали?

— Нет, — ответил он, закрыл дверь, снова привалился к ней, глядя на девушку, сидевшую возле его койки.

Она ничем не напоминала портовых побирушек, которых он повидал на своем веку немало. Это была порядочная девушка из хорошей семьи. И сильная духом, раз у нее хватило отваги на такой отчаянный поступок.

Два года он не знал женщин, но, будь он проклят, если он возьмет Мими силой только потому, что она оказалась в его руках. Даже если их знакомство выльется во что-то большее, все равно инициатива должна исходить от нее, иначе грош ему цена в базарный день. Но пока надо до конца выслушать ее историю.

— Я ужасно хочу есть, — жалобно сказала Мими.

Кейд включил все три конфорки, обследовал свой довольно скудный провиант, которым он запасся перед выходом из Корпус-Кристи, и остановился на грибном супе, мясе с кукурузой и кофе. Ставя консервы на кухонный стол, Кейд увидел, что Мими водит пальцем по серебряному листику на своем плече.

— Полковник, — улыбнулась она ему.

— Бывший.

Она тронула крылышки.

— И летчик.

Кейд взял из груды одежды новые белые брюки и положил ей на колени.

— Ну-ка, наденьте, — сказал он ворчливым тоном, открыл дверь в переднюю каюту и включил там свет. — Пройдите сюда.

Она послушно встала.

Он взглянул на засохшую грязь на ее щеке.

— И хорошо бы вам помыться. Раздевайтесь, я сейчас принесу воды.

Она всполошилась:

— Раздеваться?

— Китель же надо снять, — успокоил он ее и взял ведро, к которому была привязана веревка.

Она перевела дух:

— А, китель.

Он опустил ведро за борт. Собака вдали все еще выла. Когда он тянул ведро с водой наверх, раздался звон склянок, и теплоход, приход которого он видел и с которого, по-видимому, спрыгнула Мими, пошел своим курсом дальше в густом тумане.

Дверь передней каюты была заперта. Он постучал. Мими приоткрыла ее, и в щель протянулась ее голая рука. Она взяла ведро.

— Грасиас. Благодарю.

Дверь снова закрылась, и Кейд почувствовал облегчение. Он сварил кофе, добавил воды в консервированный суп и жаркое и поставил их на плиту. Бутылка рома была пуста. Вытянув последние капли, он поставил ее под раковину.

Чего только не бывает на свете!

Он накрыл маленький стол, мгновение поколебавшись, достал бутылку портвейна и две рюмки. Немного выпить не страшно, если, конечно, потом тебя не отделает Сквид. Даже ром не отбил у него вкуса апельсинового вина, которым его угостил Сэл.

Чертов Сквид! Он нащупал у себя за поясом пистолет. Сквиду надо покуражиться, он не хотел, чтобы Кейд уезжал. Ну что ж, выполним его желание. Только в следующий раз его уже не захватят врасплох. Дуло его кольта чмокнет головешку Сквида как следует.

Суп наконец закипел.

Он выключил горелку и постучал в дверь каюты.

— О'кей, милости просим!

Мими открыла дверь. Она улыбалась. Выглядела она еще соблазнительнее. Она расчесала свои пышные волосы, и они легли крупными локонами ей на плечи. Две верхние пуговицы на рубашке она не застегнула, так что выглядывали белые кружева. Брюки опасно обтягивали ее округлые бедра — вот-вот не выдержат и лопнут.

Заметив его взгляд, она рассмеялась.

— О'кей! Все понятно, я же никогда еще не носила брюки. А что это означает: "Милости просим"?

Он с трудом отвел от нее глаза.

— То и означает. Садитесь. Суп на столе.

Но она подошла к нему и осторожно коснулась пальцем пластыря на его лице.

— Вас покалечили. Вы были в пере… Как это сказать? Вы дрались, да?

Лучше бы она не дотрагивалась до него.

— Да, вроде этого.

Он сел за стол напротив нее.

— О'кей. Вы говорили, что хотите есть. Пожалуйста!

Столик был узкий, скамьи стояли близко одна к другой, и колени их невольно соприкасались. В каюте было тесно и уютно. Но то, что могло случиться, отодвинулось на сотню лет. Кейд наполнил рюмки. Как приятно было снова сидеть напротив хорошенькой девушки!

Он поднял свою рюмку.

— За встречу странников в ночи!

Они чокнулись.

— Салудье!

Кейд выпил свою рюмку до дна, Мими, глотнув, отставила рюмку и принялась за суп. Ела она быстро, но манеры ее были безукоризненны. Нет, это не бездомная бродяжка!

Покончив с супом, она улыбнулась:

— Вы очень добры и благородны!

Кейд взялся за ложку, но есть не мог. Ему хотелось не есть, ему хотелось любви, хотелось тепла и нежности. Он так долго жил среди озлобленных, изверившихся мужчин и к тому же еще на чужбине!

— А что мне оставалось? — хмуро сказал он. — Прогнать вас? Отправить на дамбу в чем мать родила?

Мими посмотрела ему в глаза.

— Вы знаете, что я имею в виду.

Они надолго замолчали, тишину нарушал лишь скрип якорных канатов да плеск воды о днище. В каюте нарастало напряжение. Он нравился Мими. И волновал ее так же, как она волновала его. Внешнее спокойствие давалось ей нелегко. Ночь, рядом волнующий ее мужчина… Подавленные желания вызывали учащенное сердцебиение, отчаянно билась жилка на шее, глаза ее, которые время от времени она поднимала на него, тоже говорили о многом.

— Ол-райт, продолжим-ка вашу историю, — сказал он. — Стало быть, у вас нет ни паспорта, ни денег.

— Да.

— Но вы хотели поехать в Штаты. Вам надо было приехать сюда, так?

— Да.

— Зачем?

Она провела кончиком языка по своим пухлым губам.

— Зачем? — повторил он. — Внесем ясность. С такой очаровательной внешностью, как у вас, вы могли… Скажем, за шесть дней пути с вами могла случиться масса неприятностей, достаточно было одному или нескольким матросам из команды обнаружить вас, ведь они не обязательно стали бы докладывать капитану! Вы могли и утонуть, когда плыли к берегу. И я мог оказаться подонком и мерзавцем. А может, я и есть подонок.

Несмотря на тесноту в бедрах, белые брюки внизу были ей свободны. Она задрала одну штанину и показала небольшой, но вполне устрашающий нож, привязанный к ноге.

— Ого, вы даже запаслись ножом! — продолжил он. — Так чего ради вы пошли на такую опасную авантюру?

— Чтобы найти капитана Морана.

Имя ничего не говорило Кейду.

— Кто вам этот Моран?

Она ответила с усилившимся от волнения акцентом:

— Мой муж. Мы поженились год назад в Каракасе, — И продолжала совсем угасшим голосом: — Когда мои родные узнали, они были — как это сказать? — сильно недовольны. Рассержены. Мы принадлежим к древнему роду. Им не нравилось, что я вышла за чужестранца.

Она слегка выпятила нижнюю губу и еле слышно добавила:

— Я и сама не очень довольна.

— Почему?

— Мы условились, что он пришлет за мной, но он этого не сделал. Вот почему я и отправилась к нему сама, без билета.

Спохватившись, что штанина все еще высоко задрана, Мими покраснела и быстро опустила ее.

Кейд вгляделся в ее лицо. Конечно, она же назвала себя: Мими Трухильо Эстерпар Моран, он тогда обратил внимание, что Моран напоминает ирландскую фамилию. Мысль, что Мими обладал другой мужчина, почему-то привела его в ярость.

— И долго вы были вместе? — спросил он.

— Одну неделю. Столько, сколько он пробыл в Каракасе.

— И он больше ни разу не приезжал?

Она надула губы.

— Нет.

— Он военный?

Она усмехнулась.

— Летчик. Как вы. Он приехал в Каракас, как у вас говорят, по служебным делам.

Кейд едва шевелил языком.

— Где он служит?

— Не знаю. Я не получила от него никаких известий с тех пор, как он уехал. Я написала уйму писем на адрес, который он мне дал: Луизиана, Бей-Пэриш, Токо Калавичу для Джеймса Морана. Вот почему я тайком пробралась на судно, а здесь прыгнула в воду и поплыла к берегу. — И, словно убеждая сама себя, добавила:

— Утром я его разыщу.

— Да, возможно, — сказал Кейд.

Если в Бей-Пэрише и был какой-то Моран, он появился здесь уже после его отъезда. Он не знал на реке никаких Моранов. Были Морганы, Монрозы, Муры и Мунизы. Была даже одна сербская семья, изменившая свою фамилию на Мортонов, но Моранов он не встречал.

Кейд почувствовал себя опустошенным и обманутым. Он налил себе вина, пожалев, что это не ром. Похоже, что случай чаще поджидает ненужные встречи. И с далеко идущими последствиями!

Сперва Джанис.

Потом Сквид.

Теперь вот еще и это.

— Хотите вина? — спросил он у нее.

— Нет, спасибо.

Он посмотрел на нее. И мысль, которую он прежде старательно гнал, снова пришла ему в голову. А почему, собственно, не избавиться от этой непрошеной гостьи? Вполне возможно, что ее трогательная история — чистое вранье. Возможно, что это хитроумный ход и ее просто подослали к нему, чтобы притупить его бдительность.

Он закурил. Так и быть, он еще немного поиграет в предложенную ею игру. Не хотелось верить в ее коварство. Но надо быть начеку.

Подводя итоги прошедшему дню, он с горечью подумал, что такого возвращения домой он не ожидал.

4. Стеклянная стена

За окном вставало теплое, такое знакомое утро. Проснувшись, Кейд несколько минут лежал неподвижно, прислушиваясь к песне реки с одной стороны и щебету птиц с другой.

В Пхеньяне не было птиц. Впрочем, там многого не было. Закурив первую сигарету, он взглянул на дверь передней каюты.

Мими была привлекательной и удивительно милой. Она ему нравилась. Но лучше бы она сидела в Каракасе. У него своих проблем выше головы и нет ни времени, ни желания заботиться о чьей-то брошенной жене. Он подумал, что ни один нормальный мужчина не стал бы вести себя так глупо, как он.

Какой-то находчивый подонок, посланный на тренировочные полеты в Каракас, воспользовался возможностью провести восхитительную недельку. Наверняка дело обстояло именно так. Но Кейду все же не хотелось быть несправедливым. Может быть, обвинять Морана не было оснований. Если парень летал на реактивных самолетах, его могли заслать куда угодно. Служба безопасности умела напускать туман, ему-то это известно. Он слышал, как какое-то крупное начальство вывозило из Неллиса на судах ребят, которые мало-мальски разбирались в самолетах и умели летать на бреющем полете, поражая наземные цели. Куда их отвозили, где тренировали, никто не знал.

И потом трудно было поверить, что нормальный здравомыслящий человек по своей воле бросит такое прелестное создание, как Мими.

Кейд пожалел, что не купил вельбот побольше. Конечно, всегда трудно довольствоваться тем, что у тебя есть. Но он в самом деле впервые обнаружил на своей "Си Берд" серьезный недостаток: чтобы попасть на нос, надо пройти через каюту, в которой спала Мими.

Он спустил ноги на пол и приоткрыл дверь соседней каюты. Измученная всеми передрягами, Мими еще спала. Рубашка и брюки, аккуратно сложенные, лежали рядом на койке. Под простыней ей, видимо, стало жарко, и она сбила ее к ногам. Нож, прибинтованный к ее матовому бедру, выглядел уродливым наростом на ее прекрасном теле.

— Нет, я все-таки ненормальный! — прошептал он себе под нос.

Он притворил дверь так же бесшумно, как и открыл, и вышел на палубу. Река еще была затянута туманом, но он на глазах рассеивался. В этот ранний час из труб многих домов поднимался дым. С полдюжины белых и цветных рыбаков сидели на берегах канала и дамбе с удочками и ловили свой завтрак.

Кейд попытался вспомнить, когда в последний раз завтракал испеченным на углях лещом и кукурузной лепешкой. Он бросил взгляд на бесполезное снаряжение для ловли глубоководной рыбы, на остроги в футлярах возле рулевого колеса. Что бы ему купить обыкновенную удочку с простой леской и набором крючков!

Он взял из задней каюты туфли и брюки, достал из-под подушки пистолет и сунул его в правый карман. Напрасно Джо Лейвел и Токо воображают, что смогут заставить его уйти с реки. Здесь его родина и ему здесь нравится.

Когда он сходил с пирса, в бухту вошел сверкающий катер и остановился неподалеку от берега. Кейд насчитал еще пить или шесть катеров, по виду экскурсионных, оборудованных телефонами. Может быть, Токо расширил свой бизнес и у него теперь есть свой флот? Тогда понятно, почему они с Лейвелом ополчились на него. Зачем им еще одно судно на реке? Но вряд ли причина в этом. Даже заведи Токо Калавич полсотни прогулочных катеров, прибыль от них — капля в море по сравнению с доходом, который ему приносит промысел креветок и устриц.

Побои, обрушившиеся на него при вступлении на родную землю, не поддавались разумному объяснению. В сотый раз он прокручивал в уме вчерашний вечер. Лейвел сказал, что Токо хочет его видеть. Он ответил, что не испытывает никакого желания идти к нему. И Лейвел спустил с цепи Сквида.

Кейд взглянул на часы. Без пяти семь. В девять Токо приходит в свою контору. Ну что ж, надо его там перехватить.

Он пошел по тропинке к старой усадьбе Кэйнов. При дневном свете дом не выглядел таким запущенным, каким показался ему в сумерках. Строгие линии, отличная планировка. Дом был построен еще руками рабов во времена, когда лес ничего не стоил. Открытая веранда под балконом второго этажа была просторнее, чем в нынешних постройках. Трава была скошена, а деревья, посаженные еще его прапрадедом, — подрезаны. Несмотря на почтенный возраст, апельсиновая роща выглядела превосходно.

Он вошел в покосившуюся калитку. И тут же увидел свежее объявление: "Продается. Собственность Токо Калавича".

От негодования он остановился и даже привалился к забору. Дом принадлежал Кэйнам больше ста лет, а сарай — еще больше. Он никому не давал права продавать дом!

"Мерзавец! — подумал Кейд. — Когда пришло сообщение, что я пропал без вести, Токо решил, что я никогда не вернусь!"

Он выкурил подряд две сигареты, привалившись к ограде, глядя на свое старое жилище и вспоминая счастливую пору детства.

Собственно, дом был в отличном состоянии. Заменить несколько досок, покрасить, и он еще послужит нескольким поколениям Кэйнов, если, конечно, его не снесет река — такой угрозе дом подвергался не один раз.

Мысли Кейда внезапно омрачились. Ведь он последний в старом роду Кэйнов! Вполне возможно, что у него не будет детей. Джанис так и не родила, хотя, видит Бог, первый год их совместной жизни они мечтали о ребенке.

Кейд совсем пал духом, словно перед ним выросла стена, на которую он был бессилен взобраться. Вспомнив о Джанис, он тут же перекинулся мыслью на Мими. Но она принадлежала другому. Она была сеньора Джеймс Моран. На мгновение он представил себе, что самолет Морана загорелся в воздухе, но тут же устыдился низости своей фантазии. И вообще Мими для него чужая. Он чувствовал к ней лишь физическое влечение. Морана он ей поможет найти, если это будет в его силах, а потом пожмет ей руку и адью!

Но сперва предстоит встретиться с Токо. Разговор обещал быть любопытным.

Он поднялся на дамбу и пошел на пирс, где стоял его вельбот. Мими проснулась и уже встала. Она была на камбузе и хлопотала у плиты. Он прыгнул на палубу и сунулся на камбуз.

— Привет! — поздоровался он, подавив в себе даже намек на какое-либо недоброжелательство.

Она на секунду подняла глаза на него:

— Доброе утро!

И конечно же именно в эту секунду кофе удрал из кофейника, а ломтик хлеба на вилке, которую она держала над горелкой, обуглился. Она тихонько выругалась про себя по-испански, сняла кофейник и выбросила сгоревший хлеб. При этом обожгла себе пальцы и тут же сунула их в рот.

Он с интересом наблюдал за ней. И вновь не мог не признать, что девушка необыкновенно хороша. Она закатала брюки до колен, и они стали просто модными. Когда она наклонялась, в отвороте рубашки мелькала умопомрачительная грудь кремового оттенка, по сравнению с которой бюст Мэрилин Монро уже не производил никакого впечатления.

— Не смейтесь! — с жаром воскликнула она и выложила подгоревшие гренки на тарелку.

— Вы были ко мне так добры вчера, что я решила попробовать приготовить завтрак. — И снова обратила все свое внимание на миску, в которой что-то размешивала.

— Прекрасно! — воскликнул Кейд.

Он устроился в сторонке, продолжая смотреть на нее. Одна мысль билась в его мозгу: как было бы здорово, если бы у плиты хлопотала Джанис!

Гренки подгорели. В кофейник она насыпала кофе не меньше четверти фунта. С видом средневекового алхимика она превратила яичный порошок в подобие клейстера и теперь собиралась сотворить из него омлет.

Порывисто откинув кудри со вспотевшего лба, она неуверенно сказала:

— Ну, как будто все готово. Выражаясь вашими словами, милости просим! — И окинула критическим взглядом свою стряпню. — Боюсь, что я плохая кухарка…

— Все отлично, просто превосходно! — сказал он.

Чтобы не обижать ее, он положил в рот ложку яичного клейстера и запил его горчайшим кофе. Удивительно было другое: как только Мими улыбнулась, омлет и кофе стали вполне съедобными и даже вкусными.

Мими все же сочла необходимым оправдаться:

— Дело в том, что я никогда этим не занималась. В Венесуэле другие порядки. Там готовит прислуга.

Он откусил гренок.

— У вас состоятельная семья?

Она пожала плечами.

— В Венесуэле у всех есть слуги.

"Кроме индейцев и метисов", — подумал Кейд.

— Что вы собираетесь делать, — спросил он, — если не найдете Морана? Напишете домой, чтобы вам прислали денег, и вернетесь к себе?

На лице Мими появилось выражение тревоги и озабоченности.

— Денег мне не пришлют, даже если я попрошу. Они же не дали мне денег на билет сюда. — Она решительно помотала головой. — Нет, теперь я уже никогда не смогу вернуться домой. Мой отец очень гордый. Теперь я должна сама о себе заботиться.

— В таком случае будем надеяться, что Моран отыщется. Вы слишком красивы, чтобы жить одной, без присмотра.

Мими почувствовала себя польщенной. Она положила руки на затылок и чисто женским движением выгнула грудь вперед.

— Вы считаете меня красивой?

Кейд едва удержался, чтобы не подтвердить это крепким объятием.

— Определенно.

После завтрака она мыла посуду, а он вытирал ее и ставил в шкаф. Атмосфера была совершенно домашняя, и он давно не чувствовал себя так приятна. Но раздражение против Джанис усилилось: ведь все могло быть так хорошо!

Как только на вельботе общими усилиями был наведен порядок, Мими заторопилась на берег.

Кейд пытался задержать ее.

— Человек, на имя которого вы посылали письма для своего мужа, раньше девяти в свой офис не приходит. — И, помолчав, добавил: — И потом сколько я ни старался, я так и не вспомнил ни одного Морана, что жил бы в этих краях.

Она посмотрела на него недоверчиво:

— Вы шутите?

— Нет, я говорю совершенно серьезно.

— Вы знаете этот город?

— Как свои пять пальцев! Знаю здесь каждый риф, каждое болото, каждый островок и заливчик. Дело в том, что я родился тут и жил до восемнадцати лет.

— Я вам не верю, — покачала она головой. — Не верю, что вы не знаете Морана. Вы просто не хотите, чтобы я нашла его.

Нижняя ее губа капризно надулась, она села на стул, сложила руки на коленях, взглядывая время от времени на Кейда из-под длинных черных ресниц.

— О'кей. Возможно, он крупный босс. В конце концов я не был здесь целых двенадцать лет.

Без пяти девять он проверил пистолет, выстрелив в воду.

— Зачем вы стреляете? — всполошилась Мими. — Зачем вам пистолет?

— Старая привычка. Без него ни шагу, особенно тут, в дельте.

Они направились в город. Кейд предпочел бы, чтобы на Мими было платье. На ходу бедра ее, обтянутые брюками, так обольстительно покачивались, что впору было сойти с ума.

— Где ваше платье?

— Сбросила, когда плыла. Оно было очень узкое.

С десяток мужчин и женщин, которых он не видел вчера, останавливали его и поздравляли с возвращением. Что бы ни говорили Токо и Лейвел, жители его родного города искренне радовались его приезду домой.

Утро был жаркое и влажное. Воздух был напоен запахом ила и богатой растительности дельты. Во всем мире нет второго такого места. Он дома и останется здесь.

Когда они свернули на Мейн-стрит, Мими тронула своей маленькой ручкой его локоть.

— Вы долго отсутствовали?

— Двенадцать лет, я уже говорил.

— И ни разу не приезжали домой?

— Ни разу. Я служил в авиации, летал на реактивных истребителях, а два последних года был в лагере для военнопленных на севере от Малу.

Мими сжала его руку.

— Я вам так сочувствую!

Ерунда, конечно, сколько людей говорили Кейду эти слова, но прикосновение пальцев Мими к его руке, интонация, с которой она сказала это, теплый взгляд по-настоящему взбодрили его. Где бы ни находился муж Мими, она будет его ждать, не думая о себе, и встретит его без упреков, с улыбкой на губах и слезами радости. Уж такой ее сотворила природа!

Кейд закурил, оглядывая новый офис Токо. Одноэтажное строение в современном стиле, широкие окна с цветными стеклами. На одном из них надпись: "Фирма Токо Калавич". Кондиционеры его уже не удивили и дорогая мебель приемной тоже. В приемной сидела молодая, нарядно одетая секретарша.

Бей-Пэриш мало изменился, чего не скажешь о Калавиче. Двенадцать лет назад это был чванливый контрабандист, промышляющий наркотиками и тайной переправой через границу иностранцев. Теперь он стал видной персоной, крупным предпринимателем дельты. Черные волосы на висках серебрились. На нем был черный костюм стоимостью не меньше двухсот долларов. На пальце сверкал бриллиант.

Нарядная секретарша провела их в кабинет, и Токо солидно встал из-за своего огромного письменного стола. Он протянул Кейду пухлую белую руку.

— Здравствуйте, Кейд! — сказал он, улыбаясь. — Я слышал, что вы вчера прибыли на новом вельботе. Мне очень хотелось встретить вас и сказать, как я счастлив, что вы вернулись, но, к сожалению, срочно пришлось лететь в Новый Орлеан.

Кейд демонстративно не заметил протянутой руки Токо. Тот без тени неловкости вернулся на свое место, по-прежнему улыбаясь. Но улыбка была уже предназначена Мими.

— А эта очаровательная молодая особа, уж не новая ли миссис Кэйн?

Кейд покачал головой.

— Нет, это миссис Джеймс Моран. Она ищет своего мужа, капитана Джеймса Морана, который оставил ей ваш адрес для передачи писем ему.

— Да, да… — кивнул Токо. — Джим Моран, знаю, знаю… — Он продолжал улыбаться Мими, не сводя своих карих глаз с третьей пуговицы на ее белой рубашке. — Он работал у меня несколько месяцев.

Она робко спросила:

— Он сейчас здесь?

Калавич покачал головой:

— Сказать по правде, я не знаю, где он сейчас. Видите ли, после демобилизации он служил у меня личным пилотом. — Калавич рассмеялся. — Но боюсь, Бей-Пэриш показался ему слишком скучным, и он отправился искать чего получше. — И тут же участливым тоном поинтересовался: — Неужели он вам не сообщил своего нового адреса?

Она покачала головой:

— Нет.

Калавич старался быть галантным.

— Может быть, адрес знает мисс Спенс. Моя секретарша все письма на его имя относила на почту.

Мими обрадовалась.

— А где здесь почта?

Кейд не хотел, чтобы Мими присутствовала при его разговоре с Калавичем.

— Вернитесь немного назад по той улице, по которой мы шли сюда. И ждите меня там.

— Хорошо.

Она улыбнулась Кейду, а потом и человеку за столом.

— Огромное вам спасибо, сеньор!

Калавич проводил ее взглядом до дверей кабинета.

— Очень мила…

Когда дверь за Мими закрылась, Калавич вскинул глаза на Кейда:

— Ну, а теперь скажите, в чем дело? — Он посмотрел на свои руки. — Они что — грязные или заразные?

Кейд подскочил к столу, схватил Калавича за лацканы его шикарного пиджака и правой рукой дал ему в челюсть.

— Это вам за вчерашний вечер! С какой стати Джо Лейвел натравил на меня Сквида?

Калавич достал белоснежный платок, чтобы вытереть кровь в углу рта.

— Вы что, ненормальный? Я понятия не имею, о чем вы говорите.

— Не вы посылали Лейвела и Сквида за мной к Сэлу?

— Нет.

— Не вы велели Лейвелу предупредить меня, чтобы я убирался отсюда к полудню, иначе Сквид сделает из меня котлету?

Калавич аккуратно сложил свой носовой платок.

— Нет.

— Вранье! Другой вопрос: каким образом на моем доме появилось объявление: "Продается"?

— На вашем доме? — деланно удивился Калавич.

— Я сказал то, что вы слышали.

Калавич покачал головой:

— Но это не ваш дом. Это мой дом. Я был уверен, что она вам написала.

— Кто и что мне должен был написать?

— Ваша жена, то есть ваша бывшая жена, очаровательная блондинка миссис Кэйн.

Кейд почувствовал холод в желудке.

— Джанис была здесь?

Калавич постукивал холеными ногтями по столу.

— Конечно. Как иначе я мог бы купить недвижимость? Полагаю, ничего незаконного в этой сделке нет. Она действовала от вашего имени, как ваш правопреемник.

— Я был в плену, когда она развелась со мной.

— Но она была вашим правопреемником?

— Да.

— В таком случае сделка совершенно законная.

— Вы и землю купили?

Калавич пожал плечами.

— Разумеется, но лишь по ее настоянию. Для чего, скажите на милость, мне нужна земля в этом забытом Богом месте?

Он сунул носовой платок в карман.

— А теперь уходите. Вам выпало пережить много тягот, поэтому я вас прощаю.

Он вышел из-за стола и открыл дверь кабинета.

— Однако не советую вам повторять нечто подобное. Уходите.

Кейд, мгновение поколебавшись, резко повернулся и, пройдя через приемную, вышел на улицу. Мими стояла под дощатым навесом почты. Даже издали можно было заключить, что она плакала.

У Кейда появилось ощущение, что за ним следят. И не Токо. От неподвижного, знойно-влажного, какого-то зловещего воздуха спирало дыхание.

Он пожалел, что не спросил у Калавича, здесь ли еще Джанис.

Во всяком случае, она была здесь и предала его. Калавич был известным сердцеедом. Вполне вероятно, Джанис продала ему не только старый дом и землю. Ему не понравилось, как Токо сказал: "Очаровательная блондинка миссис Кэйн!"

Кейд тяжело дышал. Пистолет в правом кармане натирал бедро. Вот он и повидался с Токо.

Собственно, ничего нового он не узнал. Кроме того, что Джанис приезжала в Бей-Пэриш и, возможно, еще здесь и находится.

Кейд оперся о стену дома, чтобы устоять на ногах. Его охватило такое же отчаяние и растерянность, как тогда, когда он сидел у своего старого дома и испытывал ощущение, будто безуспешно пытается взобраться на стеклянную стену. И только один Бог знает, что скрывается за этой стеклянной стеной.

5. Поиски виновных

По улицам засновали первые утренние покупатели, спешившие на рынок. Кредо местных жителей — делать свое дело и не лезть в чужие дела. Впрочем, как все женщины на свете, и здешние женщины не всегда подчинялись этому незыблемому правилу. Дородная Мамма Салватор, затянутая в корсет и облаченная в черное платье, с большой корзиной на руке, увидев Кейда, тут же остановилась. Ее большие глаза уставились на его разбитый нос и заплывший глаз.

— Что с тобой сделал этот мерзавец, этот негодяй Лейвел! — Негодование ее не знало границ. — В городе творится Бог знает что! Ты чем-то насолил этому подонку?

— Возможно.

Она положила свою пухлую ладонь на его руку.

— Чего они взъелись на тебя, Кейд?

— Не знаю.

Она похлопала его по руке.

— Приходи вечером. Я тебя вкусно накормлю. И если этот сукин сын снова явится и Сэл его не выставит за дверь, я сама его вышвырну.

Кейд закурил.

— Он шериф.

В ее черных глазах сверкнула какая-то мысль, она хотела что-то сказать, но передумала и только повторила:

— Приходи вечером.

И пошла своей дорогой.

Кейд смотрел ей вслед. Мамма тоже на ходу раскачивала бедрами, но не так, как Мими. Она переваливалась с ноги на ногу по-утиному, и это было, пожалуй, даже некрасиво. Нет, в Мамме не было ничего волнующего, разве что для Сэла. Она потрясала не женственностью, а силой и энергией. Кейд не сомневался, что Мамма в самом деле способна вышвырнуть Лейвела из своего заведения. А поднатужится, так и со Сквидом справится. И плевать ей на закон и его представителей! Она прошла через столько бед и испытаний! Ведь это с ее помощью Сэл доставлял на моторке ром, вино, сигареты, минуя акцизные сборы.

Кейд усмехнулся, и на него навалились собственные проблемы.

От сигаретного дыма во рту оставался неприятный привкус. В горле саднило.

Теперь он знал: старый дом больше ему не принадлежит. Новые поколения Кэйнов там жить отныне не будут. Джанис обобрала его до нитки. И самое обидное, что с точки зрения закона ничего предосудительного она не совершила. Когда она таким образом распорядилась его собственностью, она еще была его женой.

У Кейда запылали даже уши при мысли о том, каким способом Джанис удалось уговорить Токо купить у нее дом и землю. Двух мнений здесь не могло быть. Токо был отличным дельцом, он никогда не пошел бы на невыгодную сделку. Джанис использовала свои прелести как дубинку, или как рычаг, или как лестницу. Если у Токо появилось желание познакомиться с ней поближе, то есть в постели, а он не упускал ни одной привлекательной женщины, Джанис заработала не только на усадьбе Кэйнов.

Так вот чем объясняется нескрываемое презрение Калавича и сочувственные взгляды Маммы Салватор! Вот почему Лейвел велел ему убраться из города к полудню!

Калавич понимал, что Кейда в городе быстро просветят, и хотел обойтись без лишних неприятностей.

С чувством глубокого разочарования, полной безнадежности шел он в теки дощатых навесов, тянувшихся над тротуаром…

Но как там дела у Мими?

Она ждала его с безропотным терпением, столь характерным для латиноамериканок.

Всю дорогу на почту девушку провожали восхищенные взоры громкоголосых продавцов устриц, креветок и свежей рыбы, а когда за ней закрылась дверь, все дружно закивали головами и одобрительно зацокали: мужчины по достоинству оценили ее соблазнительную походку, тонкую талию и округлые бедра.

Кейд признался себе, что все его подозрения рассеялись бесследно. Мими просто невозможно было заподозрить в чем-то дурном!

Он надеялся, что ей удалось раздобыть адрес мужа. Ему не хотелось, чтобы она оставалась у него на борту дольше, чем это было необходимо. И дело было не в девушке. Голод его был тлеющим костром, а каждое ее движение, улыбка, смех лишь подливали масла в огонь. Он ни капельки не винил мужчин за то, что они с таким бесстыдством пялили на нее глаза. Если бы он в свое время женился не на Джанис, а на Мими!

Он подошел к девушке, стоявшей возле почты.

— Получила адрес Морана?

Мими кивнула головой, глаза ее блестели.

— Он в Новом Орлеане, живет в отеле. — Она взглянула на клочок бумаги в руке. — Мисс Спенс была так любезна, что все мне написала. Она этого отеля не знает, но, судя по адресу, он в старом французском квартале, неподалеку от "Трактира двух сестер".

Кейд посмотрел на адрес.

Ройал-стрит. Мисс Спенс права, это в старой части Нового Орлеана.

Мими провела языком по пересохшим губам.

— Отсюда далеко до Нового Орлеана?

Кейд догадывался, что последует за этим вопросом.

— По воде примерно сто миль, по воздуху чуть больше шестидесяти.

Кончиком розового языка Мими продолжала водить по своим губам. Эта ее привычка одновременно раздражала Кейда и волновала. Он сурово сказал:

— Слушай, выбрось это из головы!

— Что выбросить?

— Что я повезу тебя туда.

— Разве я прошу?

— Я не могу, понимаешь. Во-первых, у меня нет горючего. Во-вторых, я сильно сомневаюсь, что твоему мужу понравится, если ты явишься к нему в сопровождении другого мужчины, да еще в таком виде.

Она прищурилась:

— Приревнует?

— Да.

— Притом, что не писал мне целый год и не ответил ни на одно письмо?

— В таком случае почему тебе не терпится его увидеть?

— Он же мой муж.

Раздражение Кейда усилилось.

— Очень жаль, Мими, но тебе придется добираться до Нового Орлеана самой.

Чтобы прервать бессмысленный разговор, он отправился на почту проверить, нет ли какой корреспонденции для него из Корпус-Кристи. Новые люди поздравляли его с возвращением. Мисс Спенс, увидев его в окошечко, открыла дверь в жилую половину и пригласила его войти.

— Я хочу с вами поговорить, — сказала она.

Он наперед знал, о чем она станет говорить. Для этой старой девы уже в преклонном возрасте не существовало полутонов. Мужчин и женщин она делила на хороших и плохих. И, конечно, мисс Спенс собиралась доложить ему о том, о чем знал весь Бей-Пэриш.

В маленькой гостиной пахло лавандой. Старинная этажерка по-прежнему стояла в правом углу.

Она закрыла на почте окошечко и вошла в гостиную.

— Гм, вы выглядите несколько иначе, чем вчера вечером.

Кейд подмигнул.

— Небольшое расхождение во взглядах.

— Ссора? С кем?

— С Джо Лейвелом и Сквидом.

Мисс Спенс села на черный кожаный диван и натянула юбку на колени.

— Из-за чего?

— Они не стали объяснять.

Кейд спохватился, что у него во рту сигарета, и торопливо зажал ее в пальцах. Мисс Спенс не выносила табачного дыма.

— Хотя Джо намекнул, что кое-кто был бы рад, если бы я поднял якорь и убрался куда подальше.

— Он имел в виду Токо Калавича?

— Думаю, да.

Она взглянула на него поверх очков.

— Не надо.

— Что не надо?

— Не надо уезжать. Пора кому-то восстать против Калавича.

Она склонилась к Кейду.

— Я хотела видеть тебя по другой причине. За тебя я спокойна. Ты в силах постоять за себя. Меня больше беспокоит прелестная девочка, что провела эту ночь на твоем судне.

Кейд почувствовал себя провинившимся школьником.

— Каким образом вы…

Она сухо ответила:

— Кейд, ты не в Лос-Анджелесе, Токио и даже не в Корпус-Кристи. Ты снова в Бей-Пэрише.

Она вперила в него внимательный взгляд сквозь очки.

— Что ты о ней знаешь? — сурово спросила она.

Он задумался.

— В сущности не так много.

— Она сошла на берег нелегально?

— Почему вы так думаете?

— У меня есть глаза.

Кейд молча смотрел в пол.

— Собственно, это обстоятельство, — продолжила мисс Спенс, — меня мало волнует, и я предпочитаю об этом ничего не знать. Но мне стало жаль эту милую девушку, еще совсем ребенка. И если ты имеешь на нее какое-то влияние, уговори ее вернуться домой и отказаться от поисков Джеймса Морана.

— Почему?

— Он плохой человек.

— В каком смысле?

— В каком ни возьми. Здесь всем известно, что Моран, воспользовавшись своей армейской выучкой, нелегально доставлял на самолете чужестранцев для Токо. Плату получал с каждой головы. И хотя девушка считает себя его женой, зная Морана и его склонность к грязным махинациям, я сильно сомневаюсь в законности этого брака.

— Она говорит, что их венчали в Каракасе.

— Молодые девушки, — сказала мисс Спенс, поджав губы, — а тем более влюбленные, всегда верят в то, во что им хочется верить. По случайности мне известны по крайней мере четыре "миссис Моран", письма которых регулярно приходят сюда, в том числе и из Каракаса.

— Ох! — вырвалось у Кейда.

Мисс Спенс положила руку на его колено.

— Я тебя, Кейд, хорошо знаю. Если не считать естественной для ребенка неугомонности, ты был хорошим мальчиком. И вырос хорошим человеком. Беды, кровопролитие, убийства, война не превратили тебя в подонка, как это случилось со многими другими. Но если ты решил быть благородным до конца и помочь девушке разыскать Морана, ты доставишь ей лишь новые горести. Ничего хорошего ее не ждет.

— Что вы имеете в виду?

— Тебе известно, что твоя жена приезжала сюда?

— Да, я узнал об этом сегодня утром.

— А тебе известна репутация Калавича в смысле женщин?

— Да.

Всем своим видом мисс Спенс выражала негодование, но она тоже была женщина и не могла удержаться от желания позлословить.

— В таком случае вряд ли мне нужно что-либо добавлять. Твоя бывшая жена и Токо были в весьма близких отношениях. В сущности, она жила в его доме несколько недель.

Кейду вдруг стало нечем дышать. В маленькой гостиной было невыносимо душно и жарко.

Чопорная мисс Спенс оскорбленным тоном продолжала:

— Конечно, у меня нет доказательств, но разговоров ходило много и на этот раз, думаю, не без оснований.

Говоря о Джанис, она деликатно избегала называть ее имя.

— Дело в том, что особа, о которой идет речь, проявляла благосклонность не только к Калавичу, не менее щедра она была и с Джеймсом Мораном. Она сделала их деловыми партнерами, но потом из-за нее между ними произошла ссора, причем на глазах у многих людей. А когда мистер Моран уехал отсюда, твоя бывшая жена поехала вместе с ним. Адрес, который она мне оставила для пересылки ее корреспонденции, тот же, что оставил Моран: Новый Орлеан, отель на Ройал-стрит.

Кейд почувствовал, что постарел на сто лет. Вот награда за его любовь и преданность! Он не заслужил такого подлого предательства, в этом была большая несправедливость.

Он тяжело поднялся.

— Что ж, спасибо… большое спасибо!

Открывая перед ним дверь, мисс Спенс окинула его встревоженным взглядом:

— Мне казалось, что тебе следует все это знать. Но теперь я в этом, пожалуй, не уверена.

Кейд покачал головой и снова повторил:

— Спасибо, большое спасибо, мисс Спенс.

Мими ждала его снаружи. Нижняя губа ее по-прежнему была обиженно выпячена. Темные острые соски просвечивали сквозь тонкую ткань рубашки. Один взгляд на Мими приводил его в волнение. Он уже жалел о своей решимости вести себя с ней по-рыцарски, жалел, что не взял ее ночью. Пусть даже силой.

Несмотря на внешнюю скромность, Мими, возможно, этого и ждала от него. Женщинам нравятся нахалы. Подонки без стыда и совести. И книги, и жизнь говорят об этом. Примеров сколько угодно. Чем беспардоннее ведет себя мерзавец с женщинами, тем большим пользуется у них успехом.

Взять того же Морана.

Однако стать в одночасье другим нельзя, каким родился, таким и умрешь.

Кейд хотел перейти улицу, как вдруг чья-то рука коснулась его плеча. Он резко обернулся.

Перед ним стоял улыбающийся Сквид, тусклые глаза его светились надеждой, пискливый голос выражал радость, непропорционально маленькая голова качалась, как у будды.

— Ты не собираешься уезжать, как тебе приказал Джо? В полдень будешь еще на своей лодке?

Его пальцы поглаживали плечо Кейда.

— Не уезжай! Пожалуйста, не уезжай!

Кейда передернуло, как будто к нему прикоснулась змея. Он сбросил руку Сквида со своего плеча и пошел через улицу. Но его била дрожь, по телу пробегали мурашки.

6. Труп на вельботе

Солнце поднималось все выше, и зной усиливался. С грязных луж в низинах поднимались густые клубы испарений в форме грибов.

Когда Кейд подошел к Мими, она положила пальцы на его руку и подняла на него глаза:

— Как сказать по-английски "дифисиль"?

— Ты хочешь сказать "тяжело"?

— Да…

Ее огромные глаза точно изучали его лицо.

— Мне тяжело просить, но… — Острые ноготки вонзились в его руку. — Если вы будете так добры и отвезете меня в Новый Орлеан, я буду вам бесконечно признательна. И кроме того, вам хорошо заплатят.

— Кто? — холодно спросил он.

— Джим. Мой муж.

"Лучше бы ей убрать свои пальцы с моей руки", — подумал он.

— Почему ты просишь об этом меня?

— Потому что я здесь чужая, и вы единственный человек, которого я знаю. Потому что вы были ко мне все это время очень добры.

Кейд разозлился еще сильнее, и на себя, и на нее.

— Это не аргумент.

Она покачала головой.

— Такого слова я не знаю.

— Неважно, пустяки.

Он хотел было рассказать ей о других "миссис Моран", но не нашел в себе сил. Мими — хорошая девчонка. Не ее вина, что мерзавец Моран воспользовался ее неопытностью и доверчивостью и обманул ее. А вдруг мисс Спенс ошибается? И вообще ко всем передрягам, которые свалились на него, как только он вернулся в Бей-Пэриш, ему не хватало еще только дамской истерики.

Мими сильнее нажала на его руку.

— Пожалуйста.

Прохожие уже обращали на них внимание. В замешательстве Кейд сунул свободной рукой в рот сигарету.

— А ты уверена, что после того как Моран не писал тебе целый год, он захочет тебя видеть?

— Нет, не уверена, — чистосердечно ответила она.

— А ты уверена, что он заплатит мне хотя бы за горючее, когда я доставлю тебя к нему?

На глаза ее навернулись слезы.

— Нет, и в этом я не уверена.

Кейд разжег сигарету.

— Послушай, детка, боюсь, ты делаешь большую ошибку. Самое лучшее для тебя — пойти в иммиграционное управление, признаться, что ты въехала нелегально и попросить связать тебя с консулом. Вернешься в Каракас и все, ничего хуже этого с тобой не случится.

Она энергично запротестовала:

— Ни за что!

— Почему?

— Я не хочу возвращаться в Каракас. Мне надо попасть в Новый Орлеан. И потом я вчера вам говорила: семья не примет меня обратно.

От жары, от разговоров с Калавичем и мисс Спенс у него разболелась голова. Ему было очень жаль Мими. У них одинаковая судьба. Она влюбилась в негодяя, а он женился, как оказалось, на авантюристке. Но везти ее в Новый Орлеан он в самом деле не мог. Ему необходимо было выяснить отношения с Лейвелом. Горючего у него действительно нет. Он пощупал в кармане единственную пятидолларовую бумажку. До Нового Орлеана он, допустим, доберется — хватит того, что есть в баках, но возвращаться назад будет не на чем.

— Я сделал для тебя все, что мог, дальше тебе придется действовать самостоятельно.

— Туда есть дорога?

— Нечто вроде. Но идти по ней не советую.

— Почему?

— Она идет по горам. Кроме того, ты слишком красива, чтобы шагать одной, да еще в таком наряде по пустынной местности.

— Почему?

— Ты прекрасно знаешь почему.

Она опустила голову, несколько слезинок покатилось по ее щекам. Она сердито смахнула их рукой.

— Так отвезите меня туда!

Ее грудь так бурно вздымалась, что Кейд всерьез испугался за не слишком крепко пришитые пуговицы на рубашке, они вполне могли отлететь.

— Я уже объяснил тебе, — сказал он. — И потом хочешь ты или нет, но я тоже человек, да к тому же мужчина. И боюсь, что со мной ты не будешь в большей безопасности, чем на дороге. — Он мотнул головой. — Нет, лучше всего тебе связаться с иммиграционными властями и уговорить их направить тебя к консулу.

Кейд резко повернулся и быстро зашагал по улице. Никогда он еще не чувствовал себя таким подонком. Но ему надо заняться собственными незадачами. С Мими он больше не хочет иметь дела. Ее, конечно, отправят в Каракас. Она, слава Богу, не ребенок, должна была бы понимать, на что идет и чем рискует, решаясь на такую авантюру. Подумать только, забраться под брезент в спасательную шлюпку и сидеть там шесть суток ради какого-то хлыща, который и думать про нее забыл! Нет, он дал ей разумный совет. Лучшее, что она может сделать, это связаться с консулом Венесуэлы.

Но подумав еще, он вернулся к Мими и протянул ей пять долларов.

Она недоверчиво посмотрела на деньги:

— Почему вы…

— Потому что ты хорошая девчонка. И мне жалко тебя.

Она сунула бумажку за бюстгальтер.

— Спасибо!

И тут же отвернулась к реке. Он пожал плечами и пошел к зданию суда. Дом был старинный, сложенный из белого камня. В комнатах и коридорах было прохладно.

За перегородкой сидела незнакомая Кейду девушка. Двенадцать лет назад она несомненно была еще ребенком. Кейд объяснил ей, что ему требовалось, и она быстро нашла нужные документы.

Токо сказал правду. Сделка по продаже дома и земли была оформлена по всем правилам.

Он попросил у любезной девушки листок бумаги и записал дату сделки, чтобы сопоставить с датой на свидетельстве о разводе, которое он получил в Токио. Если Джанис ухитрилась оформить сделку до того, как перестала быть миссис Кэйн, она не нарушила закона, хотя поступила не по-человечески, просто подло. И тут уж скорее всего ничего не сделаешь. Хотя почему, собственно? Джанис наверняка обязана выплатить ему компенсацию. Если же сделка состоялась после развода, суд примет его сторону.

Кейд плохо разбирался в законах, но ему казалось, что он рассуждает правильно.

Он сунул листок бумаги в карман рубашки. Земля его не интересовала, она была далеко, на отшибе и, на его взгляд, ничего не стоила. Участок купил еще его прапрадед для какой-то цели, и с тех пор земля пустовала. Другое дело дом. Он и объективно имел цену, а кроме того, он к нему питал и личные сентиментальные чувства. Здесь он родился и хотел, чтобы здесь росли его дети.

Пистолет натер ему бедро, пот больно разъел это место. Он немного постоял на ступеньках здания суда, раздумывая, что ему делать дальше. Пожалуй, надо вернуться на судно и ждать. Было уже десять часов, до назначенной в полдень кончины у него еще есть два часа.

Он зашагал по тенистой улице. Она ничем не отличалась от Мейн-стрит. Лишь улыбающиеся лица прохожих темнее и здоровались они более темпераментно, громко благодаря Всевышнего за его избавление из плена.

В нем росло возмущение. Он вернулся в родной город. Он любил его, и Бей-Пэриш его любил. Джанис, Токо и Лейвел все ему испортили.

Кейд обернулся, отвечая одному из старых знакомцев, и увидел Мими. С хмурым видом она шла за ним. Черная пыль покрывала ее ноги по щиколотку, но все равно они не потеряли своей прелести и изящества.

Он дождался, пока она не поравнялась с ним.

— В чем дело? Почему ты преследуешь меня?

Она гордо вскинула подбородок, но он предательски задрожал.

— Потому что я не знаю, что делать. В Каракас я не поеду. Ни за что.

Он задумался, не зная, что ей сказать. Но ничего не мог придумать. Если она твердо решила сломать себе жизнь, наверное, он мог бы одолжить у кого-нибудь денег, купить ей платье, обувь и отправить в Новый Орлеан поездом, автобусом или самолетом.

Они зашагали к дамбе. Тоненьким голоском она сказала:

— Я приношу вам много хлопот, да?

— Да.

Еле слышно она сказала:

— Мне очень жаль. Но вы были ко мне так добры, и у меня здесь никого нет, кому я могла бы довериться.

Он не сдержал раздражения.

— Ладно, хватит орать!

Она вытерла ладонью мокрые щеки.

— Я совсем не ору. Я тихонько плачу.

Кейд не в силах был и дальше подавлять в себе то, что вызывал в нем ее нежный голосок, плавные изгибы ее складной фигурки. Ну сколько можно держать себя в узде!

— Ты все еще намерена искать Морана? — грубовато спросил он.

Не поворачивая головы, она скосила на него глаза.

— Я же приехала сюда для этого.

— Ты вернешься домой?

— Не могу.

— Почему?

— Я же говорила. Моя семья…

— Знаю, слышал… — прервал он ее и закончил то, что она собиралась сказать, сам: —… принадлежит к старинному и очень гордому роду. Семья не простила тебе замужества. Сколько времени ты была знакома с Мораном?

— Неделю.

— И вы провели эту неделю вместе?

— Да.

— Как муж и жена?

— Да.

— У тебя был от него ребенок? В Каракасе остался малыш?

Она вспыхнула:

— Нет!

— Через неделю он уехал и совершенно позабыл о тебе, за год ты не получила от него никаких известий?

— Да.

— И ты продолжаешь любить этого типа?

Глаза Мими были обращены к ее босым ногам, на ходу между пальцами проступала грязь, и она следила за тем, как это происходит.

— Не знаю.

— Что значит "не знаю"?

— То и значит: не знаю. Раньше, когда я думала о замужестве, все в моей душе ликовало. Но я — как бы это сказать — не слишком опытна в этих делах. С детства меня воспитывали в строгости, Джим был первым мужчиной, с которым я оказалась наедине… — Она снова скосила глаза на него. — Пока не встретила вас.

Негодяй, думал он, подонок! Соблазнить Мими так же легко, как подобрать с земли плод папайи или дынного дерева.

Он помог ей взобраться на поросший травой, крутой и скользкий склон дамбы, почувствовав при этом под своими руками ее упругое, теплое тело. Ему безумно нравилась эта девушка. В его жизни не было случая, чтобы после столь непродолжительного знакомства ему кто-нибудь так нравился. Она оказалась в тяжелом положении, но вела себя с достоинством настоящей леди. Это не какая-нибудь дешевка! Ясно было и другое: легко ли было Морану совратить Мими или нет, но ему пришлось-таки соблюсти формальности, обвенчаться с ней по всем правилам!

А теперь Моран завладел Джанис.

Когда они поднялись на дамбу, Мими спросила:

— Что вы собираетесь со мной делать?

— Не знаю, — чистосердечно признался он.

Он зашагал по дамбе к своему судну, Мими приходилось почти бежать, чтобы не отстать от него.

— В одном я уверен: в Новый Орлеан я тебя не повезу. Возможно, я сумею одолжить деньги, чтобы одеть тебя и купить тебе билет.

— Одеть?

— Ну да, купить тебе платье и что-нибудь на ноги.

— Одолжить?

Кейд порылся в своем скудном запасе слов, не нашел синонима и спросил:

— Ну, что ты делаешь, когда у тебя нет денег?

Они были уже на пирсе. Мими вынула из тайника за бюстгальтером пятерку.

— Это все, что у вас есть?

— Точно.

Голос у нее был такой же гибкий и нежный, как и обворожительный стан.

— И вы отдали их мне?

— Ну и что? — резко возразил он.

Ее пальцы сжали ему руку.

— Вы настоящий джентльмен! Добрый, милый человек!

Он растерялся.

— Прекрати. Этим ты ничего не добьешься. — Он спрыгнул на кокпит и подал Мими руку, чтобы помочь ей спуститься. — Давай сейчас выпьем по чашке кофе, только на этот раз я сам сварю. Ты же должна понять одно.

— Да?

— Я не повезу тебя в Новый Орлеан. Не надейся и не жди.

Она ответила чуть слышно:

— Это как вы решите.

Кейд проверил, не трется ли судно о пирс, в порядке ли якорный канат, и лишь потом открыл дверь в переднюю каюту. Там царил полумрак, и в первое мгновение, пока глаза его после яркого света не привыкли к полутьме, ему показалось, что ему устроили западню: на койке лежал пьяный, явно поджидавший его. Кейд торопливо выхватил из кармана пистолет.

Но тут же увидел, что человек — а это был Лейвел — мертв! Рубашка на груди была красная от крови, одна рука бессильно свесилась на пол. Мертвый, шериф еще больше походил на хорька. Кейд коснулся его лба. Он умер несколько минут назад.

Кейд уперся руками о косяки двери, чтобы самому не рухнуть. Мертвый Джо Лейвел лежал на его судне, а он, Кейд, грозился его убить. Вчера вечером при двух десятках свидетелей, когда он боролся со Сквидом, он крикнул: "Ублюдок, будь со мной пистолет, я бы вас обоих застрелил!" Мими, стоявшая за его спиной и ничего не видевшая, спросила:

— Что случилось? На что вы смотрите?

От запаха крови, стекавшей на пол, его начало мутить. Он достаточно нанюхался крови, да и сам потерял ее немало.

Попятившись, он вышел из каюты, тщательно закрыл за собой дверь и привалился к ней спиной, с трудом переводя дух. На лбу выступил пот. Ему казалось, что его сейчас вырвет.

Мими вытащила свою рубашку из брюк и свободным концом вытерла ему лоб.

— В чем дело? Что случилось, Кейд?

Она впервые назвала его по имени, и в ее устах оно звучало совершенно по-новому.

После нескольких бесплодных попыток он наконец сумел произнести:

— Там мертвый.

— Кто?

— Местный шериф. Джо Лейвел.

— Вы уверены, что он мертв?

— Да.

— Как он умер?

— Его застрелили. Похоже, в сердце.

— Кто?

— Не знаю.

— Но почему его убили на вашем судне?

Он боялся, что знает ответ на этот вопрос. Токо ненавидел его еще тогда, когда они были мальчишками и он не позволял ему собой помыкать. После того как он спутался с Джанис и завладел его родовой усадьбой, которая принадлежала Кэйнам больше ста лет, у него, видимо, были причины бояться Кейда. Вот он и подбросил ему на судно мертвеца. Его посадят за убийство, а это куда более надежный способ избавиться от него, чем просто приказать убраться из города.

Кейд угрожал Лейвелу убить его. И он убит. А подтвердить алиби Кейда могли лишь те, кто видел, как он разгуливал во время убийства по дамбе с хорошенькой девушкой, которая, кстати, приехала нелегально и провела ночь у него на вельботе.

Подобный ход мыслей вполне мог прийти в голову Токо Калавича. Однако, с другой стороны, Джо был правой рукой Калавича, и ему будет не так-то просто найти другого человека, который согласится на такую грязную работу, которую выполнял для него Джо.

— Заправь рубашку, — строго сказал он Мими.

Он посмотрел на дамбу, сначала направо, потом налево. Она дремала, залитая полуденным солнцем. Тишину нарушали лишь корабельные склянки где-то посередине реки да гул самолета, взлетевшего с маленького аэродрома на краю города. Блики от окон старого дома слепили глаза, как прожекторы. Но вот на заросшую бурьяном дорогу, ведущую в деловой квартал, вышли два человека. Издали они выглядели движущимися точками.

Кейд схватил с полки возле рулевого колеса бинокль и направил его на них. Один, в белом костюме, был Калавич. Второй был не знаком Кейду, но на нем была униформа иммиграционного чиновника. Цель у них могла быть одна-единственная.

Он положил бинокль на место и взглянул на Мими.

Моран служил у Токо. Мужчины типа Морана любят хвастать своими победами над женщинами. Несомненно Токо был осведомлен о всех подробностях каракасского романа Морана. И он сам захотел завладеть Мими. Токо не пропускал ни одной привлекательной женщины, попадавшей в поле его зрения. Калавич коллекционировал ночные стоны, как другие — марки или открытки. Дурнота у Кейда прошла, ее сменил холодный гнев. Неизвестно, удастся ли Калавичу повесить на него убийство Лейвела, — это решит суд присяжных. Скорее всего, Токо добивается другого: его возьмут под стражу, и Мими останется совершенно беззащитной.

Живой ум Кейда угадывал ход мыслей противника. Мими находилась в стране нелегально. Как только обнаружат труп Лейвела, Токо не составит труда убедить иммиграционных чиновников посадить девушку в тюрьму как основного свидетеля. На реке Калавич был всемогущ. Крупный собственник, известный бизнесмен. Он знал, к кому обратиться, кому что сказать. Можно было не сомневаться, что иммиграционные власти сделают все так, как он захочет. Он предложит внести залог за девушку. И те, разумеется, не станут возражать. За возможность позабавиться с девушкой Токо никаких денег не пожалеет.

Эти мысли еще сильнее возбудили Кейда. Да и понятно, целых два года он обходился без женщин!

Мими покраснела, заметив, какими глазами он смотрел на нее, и торопливо застегнула все пуговицы на рубашке, несмотря на жару.

— Послушайте, Кейд, — с укором произнесла она. — Почему вы на меня так смотрите?

Он с ходу ответил:

— Просто подумал, как бы это было здорово!

Кейд завел сначала левый, потом правый мотор. Правый работал с перебоями. Пришлось снова с ним повозиться. Он совершенно взмок, пока устранил неполадки и вернулся к рулевому колесу.

Токо с чиновником иммиграционной службы теперь бежали и что-то кричали, но из-за тарахтения моторов их было не слышно.

Кейд небрежно махнул им рукой и быстро повел лодку на открытую воду, за ней тянулась черная полоса ила и грязи, поднятая со дна мощными винтами.

Ему нужно было выиграть время, чтобы придумать, как отделаться от трупа Лейвела.

Мими стояла на палубе, широко расставив босые ноги, чтобы сохранить равновесие, и смотрела то на черный кильватер за судном, то на кричащих людей на пирсе. Потом, ухватившись одной рукой за стул, она свободной рукой выразительно показала нос в сторону пирса.

Она подумала с минуту и спокойно сказала:

— Благодарю вас, мой прекрасный кабальеро. С вами мне тоже было бы здорово!

У Кейда перехватило дыхание. Он окинул ее удивленным взглядом. В ней было поразительное сочетание наивности и редкого для ее возраста самообладания. Например, в ее последней фразе содержалась констатация факта. А вовсе не приглашение.

Чтобы не натворить глупостей, Кейд уставился на приборы. Баки были полны на четверть. Если он не позабыл фарватера, если не напорется на подводный риф, если чиновник иммиграционной службы не передаст распоряжение береговой охране задержать их, они должны добраться до нижней гавани в начале третьего.

Чем больше он думал о Новом Орлеане, тем больше ему нравилась эта затея. Ему хотелось посмотреть на "мужа" Мими. Хотелось потолковать с Джанис. Возможно, из разговоров с ними он поймет причину охоты на него.

7. "Ройал Крессент"

В закрытой бухточке в нескольких милях выше Бераса Кейд заглушил моторы, чтобы вытащить тело Лейвела из каюты. Если катер береговой охраны действительно их остановит, он не хотел, чтобы у него на борту нашли труп. После двух лет Пхеньяна он был сыт по горло и тюрьмой, и лагерем, хватит.

На этот раз надо все проделать умно. Конечно, его могут заподозрить в убийстве Лейвела, но никто ничего не докажет.

Он хотел было привязать к трупу груз, но не нашел на судне ничего подходящего, чего было бы не жаль. Он потратил все свои деньги на "Си Берд" и ее оснастку. В то время он считал, что если придется туго, он заложит старый дом и землю. Теперь такой возможности не было. Дом приобрел Токо и наверняка по дешевке, но, может быть, заплатил чуть побольше, так как вместе с домом покупал и Джанис.

Мими разглядывала труп с чисто женским страхом и отвращением.

— Вы его знали?

Кейд дотронулся до своего распухшего носа и лейкопластыря под глазом.

— Очень хорошо. Этим он меня отличил вчера вечером. Во всяком случае, он приказал помощнику так меня отделать.

— Почему?

— Он не сказал. Просто велели убраться из города к полудню.

— Понятно, — протянула она, — поэтому вы не хотели ехать.

Кейд опустил труп на кранец вельбота.

— Скажем так: это одна из причин.

В бухте было жарко и безветренно. Тело оказалось неподъемным, Кейд тяжело дышал, перетаскивая его. Он сел передохнуть.

Глянул на часы. Одиннадцать. Джо все-таки добился своего, впрочем, сейчас ему это безразлично. Шерифу больше не придется выполнять приказы Токо, делать для него грязную работу.

Кейд стряхнул пот с лица тыльной стороной ладони, боясь, что Мими снова пустит в ход свою рубашку.

Теперь, когда у него было время подумать на свободе, первоначальное предположение, что Токо пожертвовал Джо Лейвелом, чтобы отделаться от него, казалось ему маловероятным. Нет, Токо должен был очень дорожить им.

Он перебросил тело Лейвела через борт. Всплеск воды прозвучал как гром в тишине бухточки. Труп нырнул несколько раз, как пловец, попавший в холодную струю, потом его подхватило течение и понесло вниз по реке.

Кейд поднял на палубу несколько ведер воды и устроил генеральную приборку. Вымыть палубу было нетрудно. Другое дело каюта. Матрас, на котором лежал убитый, пропитался кровью. Кровь скопилась на полу и просочилась в щели. Пол ему удалось отмыть, а матрас пришлось выбросить за борт.

Было ровно два часа, когда он пробрался сквозь гущу всевозможных посудин, стоявших на якоре в нижней гавани, через несколько минут заглушил моторы и подогнал судно к частному эллингу морского торговца, с которым его семья много лет поддерживала деловые связи.

Мими с отвращением смотрела на заваленный такелажем и всякими механизмами пирс.

— Почему мы здесь остановились?

— Чтобы раздобыть немного денег… Что, по-твоему, я должен делать? Гнать прямиком до Ройал-стрит и высадить тебя в таком виде перед отелем?

Она слегка сощурила глаза.

— Простите, я доставляю вам столько беспокойства…

— Что верно, то верно.

Он соскочил на пирс, но тут же вернулся и взял бумаги из несгораемого ящика под своей койкой, поле чего уже спокойно зашагал к офису.

Торговец был рад его видеть. Бегло глянув на судно и регистрационные документы, он охотно ссудил Кейда тысячей долларов под десять процентов годовых.

Кейд договорился с ним, что на какое-то время оставит судно у его причала, и возвратился к Мими. Она не приняла его протянутой руки и прыгнула на пирс сама.

— Я справлюсь сама. Не хочу затруднять вас больше, чем это необходимо.

— Это меня не затруднило бы нисколько! — засмеялся он.

Он пытался убедить себя, что с радостью избавится от девушки. Экипирует ее как можно лучше, в разумных, разумеется, пределах, отвезет в "Ройал Крессент" и вручит Морану. После этого она может действовать как захочет. Ему же надо будет до конца разобраться с Джанис.

Было уже четыре часа, когда они купили платье, колготки, босоножки и белье взамен тех полосочек, в которых она приплыла к берегу.

Платье было белого цвета из какого-то прозрачного материала с низким каре на груди. На Мими оно сидело прекрасно, но он подумал, что она больше ему нравится в рубашке и брюках, которые по ее настоянию слегка шокированная продавщица уложила в фирменный мешок.

Оказавшись снова на запруженной народом Баррон-стрит, Мими прижималась к нему так, что Кейду передавалась дрожь ее хрупкого тела.

Его мрачное настроение стало еще мрачнее. Он выловил ее в реке, кормил, одевал, спас от Токо Калавича. Из-за нее его могли обвинить в убийстве. И вот благодарность! Она дрожит от нетерпения увидеть наконец негодяя, которому отдала свою чистоту и невинность, от предвкушения того, что ее ждет.

— Холодно? — насмешливо поинтересовался он.

Она помотала головой и с трудом улыбнулась:

— Нет. Страшно.

Он остановил такси.

— Отель "Ройал Крессент".

Водитель понимающе перевел взгляд с Кейда на Мими и кивнул головой.

— Я знаю этот отель, — сказал он, подмигнув Кейду.

Это не понравилось Кейду. Он сразу понял, какова репутация отеля. Очевидно, Джанис не была так привередлива и разборчива, как в те времена, когда он оплачивал ее счета. Тогда она требовала все самое лучшее.

Мими смотрела прямо перед собой.

— У меня не было времени поблагодарить вас. Вы были очень добры ко мне, очень. — Она приложила правую руку к сердцу.

— И вы всегда будете у меня здесь.

Такси остановилось перед светофором на Канал-стрит.

Она негромко продолжала:

— Я понимаю, что создала для вас много проблем. Вы настоящий друг. Но вы мужчина. А я женщина. И тут ничего не поделаешь. Я замужем. Я не могу вам… дать то, что хотела бы дать. В глубине души вы тоже не хотели, чтобы было не так, как было. Не все мужчины такие. Но вы по-настоящему порядочный человек.

Несмотря на мрачное настроение, Кейда поразила глубина ее рассуждений.

Она нашла и сжала его руку.

— Если бы наши отношения сложились по-другому, мы оба чувствовали бы себя дешевками.

Он стал перебирать ее пальцы.

— Ты думаешь, Моран был верен тебе?

— Это его проблема.

— А если он тебя больше не хочет?

— Это уже моя проблема.

— Да, конечно, — сухо произнес Кейд.

Он откинулся на кожаное сиденье такси, стараясь перебороть головную боль и думая о том, что будет с Мими, когда она узнает, что ее "муж" живет с его бывшей женой.

Любопытная может получиться сценка!

Отель оказался таким, каким он его себе представлял. Рядом со входом — тускло освещенный бар. Заржавевший орнамент из кованого металла давно следовало покрасить, а украшенный мозаикой пол и двойные стеклянные двери нуждались в самой обыкновенной горячей воде и мыле.

Когда Кейд стал расплачиваться с водителем, Мими положила ему руку на локоть.

— Спасибо. Огромное спасибо за все. Но вы не должны входить со мной. В конце концов прошел целый год, и я предпочитаю встретиться с Джимом без свидетелей.

Он протянул водителю пять долларов и дождался сдачи.

— Ой-ля-ля!

Мими пришла в замешательство.

— Ой-ля-ля?

Он положил сдачу в карман, затем сунул руку Мими себе под локоть.

— Это значит: "Ничего не поделаешь". А как же мои деньги?

— Деньги?

— Да! За горючее, которое я потратил, чтобы доставить вас сюда, за одежду.

— Ах, да… — она вздернула подбородок, — Джим с радостью расплатится с вами.

Кейд крепче прижал ее руку.

— Возможно. Но как бы там ни было, мы идем вместе.

Мими гневно посмотрела на него, но промолчала.

Вестибюль соответствовал наружному виду отеля. С полдесятка искусственных пальм торчали в кадках с песком, а вот стулья, обитые кожей, были новыми. Очевидно, прежние пришли в такое состояние, что их вынуждены были заменить.

Даже запах у отеля был характерный для подобных заведений.

Молодой портье оказался бойким и речистым. Он посмотрел на белую капитанскую фуражку Кейда, на белую рубашку, на которой брызги воды оставили пятна, на его брюки, потом перевел взгляд на высокую грудь Мими.

— Слушаю вас, капитан. Комнату с ванной, я полагаю? Скажем, примерно за восемь долларов?

Мими покраснела.

— Нет. Нам не требуется комната. Я разыскиваю своего мужа. Глаза портье погасли.

— Ах так?

— Мистер Джим Моран. Он приехал сюда из Бей-Пэриша.

— О, да, — сказал он. — Мистер Джеймс Моран.

Она ухватилась дрожащими пальцами за стойку.

— Будьте любезны, позвоните ему в номер и сообщите, что внизу его ждет Мими.

Тот слегка удивился.

— Боюсь, что это невозможно, мисс.

Она взглянула на телефон на стойке.

— Почему?

— Потому что мистер Моран больше не живет здесь. Он уехал из отеля более двух недель назад.

Она ахнула.

— Он переехал в другой? Здесь, в Новом Орлеане?

— Этого я не могу знать, мисс. Мистер Моран не посвятил меня в свои планы. В конце концов я всего лишь дежурный портье.

Мими опустила на стойку свои маленькие кулачки.

— Но вы должны знать, где он. Я приехала сюда из Каракаса.

На портье это не произвело никакого впечатления.

— Послушайте, мисс, даже если бы вы приехали из Сент-Луиса, это мало что может изменить. Мне неизвестно, где находится мистер Моран. Я говорю правду. Он уехал немногим более двух недель назад и не оставил адреса на случай, если на его имя придет корреспонденция.

Портье ткнул пальцем в набитую конвертами сетку для писем на доске с номерами.

— Если вам удастся разыскать вашего мужа, передайте ему, чтобы он зашел сюда и забрал всю эту кипу писем. Я буду зам бесконечно признателен.

Кейд оперся локтем о стойку.

— А блондинка из соседнего номера? Она тоже выехала?

Утратив бдительность, портье спросил:

— Вы имеете в виду миссис Кэйн? Да, она вместе с Мораном…

Портье спохватился, что сказал лишнее, и замолчал.

Мими перенесла свой гнев на Кейда:

— Вы знали! Вы все время знали, что Джим с другой женщиной. Кто такая эта миссис Кэйн?

Он с трудом произнес:

— Моя жена. То есть, моя бывшая жена.

8. Деловые партнеры

Бармен ничего им не мог сказать. Рост пять футов четыре дюйма, вес сто пятнадцать фунтов, блондинка, глаза серые, возраст — тридцать с небольшим, очень красивая? Бармен покачал головой.

— Нет, я в самом деле не знаю, поверьте. Красивых блондинок здесь пруд пруди…

Он с остервенением протирал стакан и, взглянув на Мими, продолжил:

— И высоких брюнетов тоже. Если они заходили сюда, я их несомненно видел. Но ваше описание внешности мне ничего не дает.

Мими закусила нижнюю губу.

Кейд выпил свой ром и почувствовал, что проголодался. Да и что удивительного: они ведь не ели с самого утра.

— Здесь можно получить что-нибудь горячее?

— У нас лучший стол в городе, если не считать баров Антуана или Арно. Только пройдите, пожалуйста, в кабину. Официантка примет у вас заказ.

Кейд взял свой двойной ром и нетронутую рюмку бренди, заказанную для Мими, и они зашли в одну из кабин.

Глаза девушки погасли, она была явно подавлена.

— Вы знали.

Он усадил ее, после чего сказал:

— Толком я ничего не знал. В Бей-Пэрише мне говорили, что они оттуда уехали вместе. Между Мораном и Токо была потасовка.

— Из-за вашей жены?

— Бывшей жены.

— Из-за вашей бывшей жены?

— Так мне сказали.

— Токо — это тот толстый господин, который посоветовал спросить адрес Джима на почте?

— Да.

— И это он бежал по дамбе, когда мы отошли от пирса?

— Да, он.

— А вдруг он узнал адрес Джима и хотел его сообщить? Почему вы их не подождали?

— С трупом в кубрике?

— Хотя бы и с трупом.

— В таком случае придется и мне задать тебе один вопрос. Ты видела второго человека, который бежал с Токо?

— Да, он был в форме.

— В форме иммиграционной службы США.

Она чуть не задохнулась.

— Понятно, — сказала она, с трудом переводя дух. — Я снова должна благодарить вас.

Он не знал, стоит ли ей рассказывать об истинных причинах, заставивших Токо донести на нее иммиграционным властям, и решил, что не стоит. Она и без того была на грани срыва, а у него и так голова пухла от проблем.

— Естественно, что появление в нашем маленьком Бей-Пэрише такой хорошенькой девушки, как ты, не может остаться незамеченным. Сразу возникают вопросы, откуда ты приехала, к кому и каким образом. — Глаза ее по-прежнему смотрели печально, на лбу пролегли морщины, она вертела в пальцах свою рюмку. Он обрадовался, когда официантка положила перед ними меню. Что делать дальше, он не знал, но сначала надо поесть, а там видно будет, решил он.

Меню было по-французски. Кейд заказал роскошный обед, о котором мечтал два года вынужденного поста.

Когда официантка ушла, Мими спросила:

— Что мы будем есть, Кейд? Названия какие-то непонятные…

— Да нет, ничего необыкновенного. Рыба, запеченная в фольге, цыпленок, салат, мороженое и кофе.

И они замолчали, погрузившись каждый в свои мысли.

Еда действительно была приготовлена отлично.

Возможно, хуже, чем у Антуана или Арно, не говоря уже о Мамме Салватор, но это был первый вкусный обед за долгое время, когда он обходился без привычной пищи, и он ел с большим удовольствием.

Подавленность и разочарование не сказались на аппетите Мими. Она справлялась со всем, что подавалось на стол, и Кейд невольно любовался ее изысканными манерами в сочетании с воистину латиноамериканским темпераментом. Все, что Мими делала, она делала обворожительно. Он вспомнил ее спящей на своей койке, почти совсем обнаженной, и замотал головой.

— Нет, я все-таки ненормальный…

Мими слизывала с ложечки последнюю каплю мороженого.

— Что?

— Да так, мысли вслух.

Он попросил пачку турецких сигарет и два ликера. Отличный обед. Он давно не ел с таким удовольствием.

Мими пригубила рюмку ликера.

— Это было превосходно. Грасиас.

Кейд зажег ей сигарету. Что же теперь с ней делать? Бросить ее одну в Новом Орлеане он не мог, как не мог оставить одну в Бей-Пэрише. Да, задачка!

Он поставил локти на стол.

— Послушай, детка!

— Да?

— Раз нам не удалось найти Морана, может, ты передумаешь и вернешься в Каракас?

Она выпустила дым через нос.

— Нет.

— Но Морана здесь нет. Ты же слышала. Портье не знает, куда он уехал две недели назад.

— В Новом Орлеане не один отель, я обойду все.

— Но почему ты думаешь, что они еще здесь?

— Они?

— Это ты тоже слышала. Очевидно, Джанис уехала вместе с ним. Отель они покинули одновременно.

Мими накрыла своей рукой его руку.

— Женщину, на которой вы были женаты…

— Что тебя интересует?

— Вы ее любили?

— Одно время казалось, что да.

— А давно вы развелись?

— Судя по документам, примерно тогда же, когда ты в последний раз видела Морана.

— Вы знали, что она с вами разводится?

— Нет.

Он пытался говорить без горечи.

— Они не направили бумаги туда, где я находился.

— Где вы были?

— В Корее.

Мими не могла поверить.

— Так она развелась с вами, когда вы были в плену?

— В первый же вечер, когда я приехал в Токио, я получил судебное решение о разводе.

Грудь Мими бурно поднималась и опускалась от гнева. Кейд просто не мог отвести от нее глаз.

— Я была совершенно права. Она нехорошая, ваша Джанис. Непорядочная. Пусть я даже возненавидела бы своего мужа, но если бы он попал в плен — он же сражался за меня! — он никогда бы не узнал про мои чувства. Я бы ждала его столько лет, сколько требовалось. Хоть всю жизнь.

— Верю, — сказал Кейд.

— Что вы сделали ей плохого, почему она захотела развестись с вами?

— Ничего. Разве что мало зарабатывал.

— Вы же полковник?

— Бывший. Но жалованье полковника в глазах Джанис пустяк.

— А теперь она с моим мужем?

— Вроде. Похоже на то.

Полные губы Мими скривились в горькой улыбке.

— У Морана есть деньги?

Она развела руками.

— Если и есть, он мне никогда ничего не посылал. Иначе не пришлось бы мне прятаться под брезентом в спасательной шлюпке.

Кейд бросил случайный взгляд на зал бара, он начал заполняться ранними посетителями.

— Не так громко! — Остерег он ее. — Никогда не знаешь, кто тебя подслушивает в подобном притоне.

К ним подошла официантка с кофейником.

— Кофе?

— Спасибо. С удовольствием выпью еще чашечку, — сказал он.

Он придвинул к ней свою чашку, потом взглянул на девушку и нахмурился.

— Ведь вы нас не обслуживали?

— Нет, — согласилась та. — Вас обслуживала Аннет. Я только что сменила ее. У нас смена в пять часов.

— Понятно.

Немного помявшись, она сказала:

— Извините, Чарли, дневной бармен, передал мне, что вы справлялись о красивой блондинке и высоком черноволосом мужчине, которые жили в отеле и выехали недели две назад?

— Совершенно верно, о Джеймсе Моране и Джанис Кэйн.

— Вы ведь не филер, правда?

— Разве я похож на филера?

— Нет, — ответила она, — совсем не похож. Однако ни в чем нельзя быть уверенной… Вы хотите найти их, верно?

— Да, — вмешалась Мими, — очень хотим.

— Сколько? — спросила официантка.

Кейд выложил десять долларов на стол.

— Скажем, столько.

— Еще столько же.

Кейд положил еще десять. Та не обманула их ожиданий.

— Прежде всего давайте убедимся, что мы говорим об одних и тех же людях. Она — сероглазая блондинка, лет тридцати с небольшим, в корсете и фалси не нуждается. По фигуре, походке и манере одеваться можно предположить, что она была манекенщицей.

— Правильно, — подтвердил он.

— Он — высокий, черноволосый, смазливый ирландец. Кудрявые волосы, серые глаза. На подбородке ямочка. Много пьет и очень громко смеется. Имеет какое-то отношение к самолетам.

Мими кивнула:

— Очень точное описание.

Официантка тронула деньги на столе.

— Значит, мы говорим об одних и тех же людях. Чарли не мог их помнить, так как он никогда не работает в ночную смену, а они приходили сюда только вечером и непременно в сопровождении нескольких боссов от политики, двоих-троих, самое малое.

— От политики? — не поняла Мими.

— Политиканов, — презрительно разъяснила она, — государственных чиновников. Всяких там сенаторов и тому подобных ловких мошенников и пройдох, которых мы, простые люди, посылаем в Батон-Руж, чтобы нам повышать налоги, а себе набивать карманы на строительстве домов для престарелых, дорог… Так вот, если вы хотите знать, пока эта пара жила здесь, наш притон превратился чуть ли не в филиал Конгресса Штата, по меньшей мере.

Кейд замотал головой.

— Не понимаю. Не доходит!

— До меня тоже, — согласилась официантка. — Но чаевые я получала огромные.

— Но где они теперь? Куда отправились отсюда?

Она вертела в руках две десятки.

— Не возвращайтесь обратно и не предъявляйте мне претензий, если я ошибусь, потому что я сужу только по обрывкам разговоров, которые мне удалось случайно услышать, но я поняла, что отсюда они отправились на какой-то шикарный курорт или в кемпинг для рыбаков, который эта блондинка сооружает на большом участке пустующей земли, который принадлежит ей в Баратории-Бей.

— Понятно, — протянул Кейд.

Официантка взяла деньги.

— Они мои?

— Да.

— Вы удовлетворены тем, что я сказала?

— Да.

Мими провела кончиком языка по губам.

— Не могли бы вы сказать еще одну вещь? Как они вели себя? Я имею в виду по отношению друг к другу. Могли бы вы сказать, что они были любовниками?

Она сунула деньги в карман своего фартучка.

— Мне трудно ответить на такой вопрос, мисс. Они вели себя как старые друзья. Она иногда называла его "дорогим", он звал ее "моя милая". Но она обращалась так к большинству мужчин. А если судить по каким-то цифрам и расчетам, которыми она и Моран покрывали обратную сторону меню и даже бумажные салфетки, у меня сложилось впечатление, что, хотя они и проверяли качество кроватей в своем номере, для них это дело было второстепенным. Скорее они были "деловыми партнерами".

— Так, — снова протянул Кейд, — а какого рода делом они занимались, вы не догадываетесь?

Та пожала плечами.

— Вот этого я не могу сказать. Но опять-таки у меня сложилось впечатление, что они имеют какое-то отношение к земельному участку на Баратории-Бей.

Кейд положил деньги на поднос по счету, поднялся и взял свою фуражку.

Мими встала одновременно с ним.

— Назад, на судно, — сказал он ей.

9. Разговоры в городе

На небе были одни звезды, без луны. Прошло двенадцать лет с тех пор, как Кейд плавал по реке в ночное время. Некоторые ориентиры на берегах изменились. Было трудно идти без огней. И опасно. Один раз он едва не напоролся на бревно, которое несло в залив. В другой раз ему чудом удалось увернуться от торгового судна, которое по известной только ему одному причине отклонилось от курса.

Миновав скопление огней на западном берегу, которое, как надеялся Кейд, было Венисом, Кейд почти заглушил моторы и практически поплыл по течению. Ему надо было продумать, как разумнее всего действовать дальше.

Можно прямиком идти до места, свернув в мало используемый проход, начинающийся южнее Вениса и заканчивающийся в Вест-Бее. Это сократило бы дорогу и сэкономило топливо. Можно остановиться в Бей-Пэрише и попытаться заполнить баки для долгого перехода до Гранд-Айлса. Можно также сперва разобраться, каково его положение с точки зрения закона, выяснить, что предпринял Токо после исчезновения Джо Лейвела и его собственного поспешного отъезда с Мими на борту.

Он едва различал в сумерках лицо девушки, стоявшей рядом с ним. Чтобы уберечь новое платье, босоножки и колготки, она снова надела его брюки и рубашку. Держалась она превосходно. Чем ближе узнавал ее Кейд, тем больше она ему нравилась. В ней все было естественно, никакого притворства и позерства. Мими могла быть или за или против. Ее страшно расстроила неудача в Новом Орлеане, но она обошлась без обычных женских слез. Ни разу не застонала, не охнула и не вскрикнула во время опасного перехода по реке. Не задавала глупых вопросов. Когда он ей сказал, что намерен отправиться в Бараторию-Бей и объясниться начистоту с Мораном и Джанис, она приняла его решение без колебаний и сомнений. У нее на родине было принято подчиняться мужчине.

Он сказал:

— Вот думаю, стоит ли сделать остановку в Бей-Пэрише и пополнить запасы горючего.

— Его не хватит, чтобы добраться до этой Баратории?

— Хватит. Если не попадем в заваруху.

— В заваруху?

— В шторм.

— Надвигается шторм?

— Не знаю, — устало ответил он. — В это время года они часто бывают в наших краях, но пока слишком темно, штормовые предупреждения для небольших судов не видны, а при сложившихся обстоятельствах спрашивать у Береговой охраны неразумно.

Мими все же доказала, что она самая обыкновенная женщина, задав свой первый глупый вопрос:

— Почему?

— По двум причинам, — добродушно объяснил Кейд. — Первая: ты в стране нелегально. Забыла? Вторая: существует небольшое дельце о трупе, сброшенном в воду. Насколько я понимаю, меня могут обвинить в убийстве.

Тем не менее он решил остановиться в Бей-Пэрише и увеличил скорость. Он не ошибся: огни на западном берегу обозначали Венис. Теперь показались и огни Бей-Пэриша. Кейд подобрался к берегу настолько близко, насколько позволяла безопасность, и бросил якорь. Судно закачалось на одном месте и остановилось, повернувшись носом по течению, поднимаясь и опускаясь на волнах.

— Отсюда я доберусь вплавь, — пояснил он Мими. — Не побоишься остаться на судне одна?

Она мотнула головой.

— Нет. Мне было очень страшно всю обратную дорогу. Но это не имеет значения. Вы КАПИТАН. И я останусь там, где прикажете.

Кейд ласково потрепал ее по плечу и тут же пожалел об этом. Ее тело притягивало его, как магнит. До Баратории-Бэй был еще долгий путь, чертовски долгий. Он надеялся, что сумеет держать себя в руках. А там видно будет.

Он завернул пистолет в промасленный шелк и сунул в боковой карман брюк.

— Я не должен пробыть слишком долго, вернусь сразу же, как только выясню обстановку и добуду горючее.

Вода выглядела черной, маслянистой и почему-то зловещей. Он понял, что чувствовала Мими, плывя к берегу. К тому же ей пришлось преодолеть стремнину.

Какое счастье, если тебя любит такая девушка, как Мими!

В последнюю минуту он протянул ей фонарик.

— Если я не смогу отыскать в темноте лодку, я окликну тебя. Тогда мигни фонариком, направив луч в воду к берегу, но один раз. Ясно?

— Сделаю все, что прикажете, — ответила она. Она поднялась на цыпочки и поцеловала его в щеку.

— На счастье.

Кейд прижал ее к себе крепче и продержал в своих объятиях дольше, чем было необходимо. Получилась настоящая пытка. Так было только в его сладких мечтах о Джанис.

Мими деликатно высвободилась из его объятий.

— Мне не следовало этого делать.

Он стоял, борясь с собой. Он не опасался ее ножа. Он мог бы вышвырнуть его за борт, и Мими лежала бы на спине прежде, чем сказала бы "Каракас". Он мог бы взять ее на одной из коек, прямо на палубе или прижав к борту. В любом месте она дала бы ему то облегчение, которое было ему так необходимо. Однако он подорвал бы ее веру. Мими доверяла ему. Он ей нравился. Он был "капитаном". Старое офицерское правило: если звание давало какие-то привилегии, оно одновременно налагало обязанности. Офицеру и джентльмену нельзя было делать каких-то вещей. И до тех пор, пока эта очаровательная брюнетка считала себя замужем за Мораном, это было бы поспешным, бессмысленным слиянием двух тел и не имело бы никакого отношения к его грезам. Уж если ему требовалась просто женщина, он мог бы заглянуть в одно из многочисленных заведений в Новом Орлеане, где за пять — десять долларов получил бы желаемое.

— Я сожалею! Очень сожалею! — повторила она.

Кейд шагнул через борт и почти бесшумно вошел в воду. Холодная вода показалась ему приятной, но течение даже так близко от берега было сильным. Он преодолел последние футы мощным кролем, пробился сквозь водоросли, взобрался на дамбу и остановился, восстанавливая дыхание.

Судно затерялось во мраке ночи, но с дамбы хорошо был виден деловой квартал Бей-Пэриша и новая неоновая вывеска Сэла. Музыка доносилась даже сюда.

Он приметил место, где вышел на берег. Потом, достав пистолет, зашагал к красной вывеске и музыке бара. Сэл ему все расскажет.

За исключением освещенных окон, на боковых улицах городка было так же темно, как на реке. Кое-где ему попадались навстречу цветные мужчина или женщина. Он шел совершенно открыто, не пытаясь прятаться. Долгие годы службы в армии, когда он видел, как рядом люди умирали, а он оставался целым и невредимым, вселили в него твердость и уверенность. Когда придет твой час, ты умрешь. Не раньше и не позже. А до этого колесо фортуны может вращаться с бешеной скоростью, с тобой ничего не случится, разве что предаст неверная жена и ты встретишь девушку, к которой не посмеешь прикоснуться.

Бар и ресторан Сэла помещались в изолированном здании с двумя пустыми участками, с одной стороны, и апельсиновой рощей — с другой.

Кейд заглянул в одно из раскрытых окон. Бар был полон. Токо сидел в кабине со Сквидом и человеком лет тридцати с бронзовым лицом. Тяжеловесный югослав слегка постукивал по столу кулаком, но, кажется, это производило впечатление на одного Сквида.

Кейд решил, что незнакомец — либо летчик, либо моряк. Такой у него был вид.

Кейд обогнул здание и подошел к черному ходу. Дверь была распахнута, чтобы немного проветрить помещение. Сквозь занавеску он увидел Мамму Салватор, хлопотавшую у плиты; иногда она бросала работу, чтобы освежиться апельсиновым вином с плавающими в нем кубиками льда.

Кейд тихонько постучал.

— Мамма! Мамма Салватор! — позвал он толстуху шепотом.

Та подхватила свой стакан и неторопливо двинулась к двери, как будто хотела подышать свежим воздухом.

Отхлебывая вино, она тихонько произнесла:

— Не входи и говори потише.

— Почему?

— Токо и Сквид в баре.

— Знаю. Я их видел.

— А у тебя большие неприятности.

— Большие?

— Огромные. Тебя разыскивают власти. Токо добился ордера на твой арест, тебя обвиняют в том, что ты убил эту собаку… Джо Лейвела.

Он открыл было рот, но тут же закрыл его, почувствовав, что к горлу подступает тошнота. Справившись с приступом дурноты, он спросил:

— Откуда Токо узнал, что Джо убит?

— Охотник на акул выудил его тело сегодня во второй половине дня.

Мамма сияла от радости.

— Это ты убил его, Кейд?

— Нет.

— А кто?

— Полагаю, что Токо. Или приказал его убить. Труп Лейвела я нашел утром на своем судне. Он вполне мог подложить мне такую свинью!

Та покачала головой.

— Нет. Иначе Токо бы так не взбесился. Нет. Он слишком ценил Джо. Теперь у него нет никого, кто стал бы выполнять для него всю грязную работу.

— У него есть Сквид.

— У Сквида на плечах вместо головы кочан капусты.

— Тогда кто же убил Джо?

Толстуха сделала глоток.

— Кто знает? Джо давно надо было убить.

Она захихикала.

— Потому у тебя на вельботе девушка?

— А она тут при чем?

— Токо донес на нее. Еще утром, когда я встретила тебя возле почты. Токо позвонил в службу иммиграции и заявил им, что иностранка, жена одного из его бывших служащих, нелегально пробралась в страну, что он готов заплатить штраф, если они выпустят ее под залог, с тем что она будет находиться в его доме, пока не разыщет мужа.

— Я так и понял, когда увидел, как Токо и чиновник службы иммиграции мчатся по дамбе.

Мамма заговорщицки подмигнула:

— Она хороша?

Кейд покачал головой:

— Не знаю.

Мамма прыснула, прикрыв рот пухлой рукой.

— Ха!

— Я правду говорю.

Мамма сразу стала серьезной.

— В таком случае ты глупец. Для того и существуют молодые женщины. Этим занимался Токо с твоей женой. И Моран тоже. Весь город говорил об этом.

Он почувствовал, как снова взмок от пота.

— Ты уверена в этом, Мамма?

Толстуха покачала головой.

— В постели я их не видела. Но я женщина. Когда-то тоже была молодой. Есть много примет. Черных кругов под глазами не будет от того, что ты жаришь рыбу. Но что ты делаешь здесь? Мы с Сэлом надеялись, что ты уже очень далеко.

У Кейда сразу все заболело. "Полный покой" — так приказали ему медики.

— Я бросил якорь в реке, — объяснил он. — Плыву в Бараторию-Бей и мне нужно горючее.

— Обожди, — сказала она спокойно. — Стой здесь, я пришлю Сэла.

Он наблюдал, как толстуха, переваливаясь как утка, пересекла кухню и исчезла за вращающейся дверью. Это были полуграмотные, невежественные люди, но для него они были "свои". В дружбе они не знали расчетов, меркантилизма. Если ты к ним хорошо относишься, они платят тебе тем же.

Кейд услышал шарканье чьих-то ног по траве и быстро попятился в густую тень подальше от света, струившегося из открытой кухонной двери.

Смехотворно маленькая головка Сквида нелепо тряслась, когда он, вглядываясь в темноту, крался вдоль стены старого ресторана.

Кейда снова замутило, он вытащил пистолет.

Сквид уже загибал за угол, принюхиваясь, как охотничий пес, выслеживающий дичь… Кейд попытался уйти в тень еще дальше, и это было ошибкой. Правым каблуком он угодил в ящик с пустыми бутылками и вся пирамида со звоном и грохотом обрушилась вниз.

Сквид побежал на звук.

— Ага, кто здесь прячется в темноте?

Ладони Кейда стали скользкими от пота. Ему ничего не стоило убить Сквида, но что потом? Еще вопрос, удастся ли Токо свалить на него убийство Джо Лейвела, но со Сквидом никаких сомнений не будет. Хладнокровное убийство Сквида могло означать только одно.

Тот подходил все ближе.

Слюна выступила в уголках его рта, когда он узнал Кейда.

— Так ты вернулся? Токо догадлив… Иди, говорит, посмотри, почему Мамма так волнуется, а это, оказывается, ты.

Он протянул к нему огромную ручищу.

— Тебе не следовало этого делать, Кейд. Не следовало убивать Джо. Токо сказал, что если я найду тебя, я могу позабавиться, как мне будет угодно.

Глаза гиганта поблескивали при свете звезд.

— Ну-ка, давай. Ударь меня пистолетом, а я тебе отвечу.

Корявые пальцы Сквида почти ласково дотронулись до его лица, настойчивые, молящие, требующие.

— Ну давай же, ударь меня! — шептал он.

Кейд поднял было пистолет, но в это время Сэл вышел из кухни и подошел к тому месту, где стояли они со Сквидом. Пожилой португалец был такого же роста, как и Сквид, но фунтов на пятьдесят потяжелее. Он схватил Сквида за плечо и повернул его к себе лицом с той же легкостью, с какой вращал стаканы под краном мойки в своем баре.

В состоянии возбуждения Сэл не разделял слова, выпаливая их на одном дыхании:

— Проклятыйвсюдусующийносмошенник!

Выставив грудь колесом, Сэл наступал на противника:

— ТыитвойсукинсынТоко!

Он передохнул и немного остыл.

— Токо заметил, что Мамма мне что-то шепнула, догадался, что меня кто-то вызывает, и отправил тебя разнюхать, в чем дело, так?

У Сквида был такой вид, будто он вот-вот расплачется.

— Не лезь в это дело, Сэл.

— Никак ты собрался меня учить, подонок?

Сэл сжал пальцы в кулак и двинул его вперед.

Когда кулак пришел в соприкосновение с челюстью Сквида, послышался глухой звук. Тот с минуту постоял на ногах, качаясь из стороны в сторону, и рухнул на землю.

Сэл извиняющимся тоном заметил:

— Старею. Было время, когда одним ударом своротил бы этой змее челюсть.

Из бара слышалась песня. Кейд с наслаждением вдыхал аромат апельсиновых деревьев, к которому примешивались запахи чеснока и оливкового масла с кухни. Звезды вроде бы заблестели ярче. На дальнем берегу реки появились первые белые проблески луны над устричными банками.

Он сунул пистолет в карман.

— Спасибо.

Сэл пожал плечами.

— Не за что.

Его гудящий бас снизился до шепота:

— Мамма говорит, что тебе нужен бензин. У меня его полно. Бери, сколько тебе нужно. Даром.

Он снял свой белый фартук, залитый пивом, и положил его на пустые ящики.

— Ты дружишь с нами. Ты наш друг. Я сейчас пригоню свою лодку и скажу тебе, где бензин.

Потом он сунул Кейду бутылку апельсинового вина.

— Но сперва разделайся с бутылкой. Мамма говорит, что тебе надо выпить.

Бутылка была ледяной. Ему хотелось одновременно и плакать, и смеяться. Ему казалось, что непосильная тяжесть свалилась с его плеч. Он открыл бутылку и выпил.

— За тебя и Мамму, Сэл!

— Твое здоровье, — церемонно ответил тот.

10. "Дитя воды"

Утром шел дождь, днем стояла нестерпимая жара, лишь кое-где на небе виднелись легкие облачка. За исключением далекого дымка торгового судна до самой Тампы или, возможно, Мартиники или Гондураса, насколько видел глаз, раскинулась волнистая зеленоватая простыня, которую разрезало судно и взбивало сзади в белую пену двумя мощными винтами.

Он купил превосходное суденышко. Оно радовало его. Если не снижать скорости, к середине дня они придут к Гранд-Айлсу и Гранд-Пассу, а к вечеру будут уже на его земле на Баратории-Бей.

Сэл убедил его до рассвета не сниматься с якоря. Теперь он был рад, что прислушался к совету друга. Залив был капризным, он требовал к себе серьезного отношения. Нужна была свежая голова, зоркий глаз и крепкие руки.

Кейд вырос на воде. Он не боялся ее, но уважал. Акулы и крабы жирели, поедая беспечных моряков, которые презрительно называли залив мельничным прудом с соленой водой. Огромные испанские армады, бороздившие воды залива в поисках сокровищ, разлетались в щепки и теряли здесь награбленное золото.

Было несколько минут первого, когда улыбающаяся Мими высунула голову из дверей каюты; волосы у нее были завязаны яркой лентой сзади в "конский хвост".

— Как надо сказать? Завтрак сервирован?

— Отлично!

Мими была довольна своей только что освоенной звучной фразой.

Снова широко улыбнувшись, она произнесла старую фразу, чем-то сразу полюбившуюся ей:

— Тогда милости просим! Или вам подать сюда на подносе?

Кейд быстро оценил ситуацию. Они были далеко от судоходных путей. Встреча с Джанис и Мораном будет явно неприятной. Ему грозили, его избили, подставили под удар, сфабриковали против него ложное обвинение, Мими была единственной радостью после его возвращения домой. Надо ли мчаться для того, чтобы отдать ее другому человеку, почему не понаслаждаться ее обществом, пока это возможно? Во всех книгах сказано, что в жизни есть радости и помимо секса.

Он заглушил моторы.

— Нет. Не беспокойся. Я встану на якорь.

Мими просияла.

— Прекрасно. В таком случае, милости просим.

— Спасибо, милая.

Когда судно замедлило ход, Кейд бросил якорь. Под ними было около тридцати саженей воды, дно внизу было надежным.

Возможно, после завтрака он часок половит рыбу. И тогда они поужинают толстыми ломтями морского окуня.

Якорь быстро закрепился на дне, Кейд взмахнул руками, взъерошил себе волосы. Вид вельбота изменился. У Мими был редкий дар делать много из ничего. Маленький столик выглядел весьма привлекательно. Горячее консервированное мясо с овощами было красиво уложено на тарелке, вокруг него зеленели побеги аспарагуса. Она даже открыла бутылку портвейна, которым снабдил его в дорогу Сэл.

— Я хорошая стряпуха, правда? — спросила Мими. Ее смех заполнил каюту. — Все, что мне потребовалось, это консервный нож.

— Выглядит аппетитно! — похвалил Кейд.

Напряжение, которое он испытывал в ее обществе, прошло, хотя вырез рубашки по-прежнему не скрывал ее груди. Белые брюки сидели в обтяжку, ничего не скрывая. Кейд по-прежнему желал ее, но ощущение жгучей потребности исчезло. Он чувствовал то же самое, что в первый вечер, когда она возникла перед ним голая, дрожащая, со стекающими на пол ручейками воды. Она была хорошей девчонкой. Она ему нравилась. Но если что-то произойдет между ними, инициатива должна исходить от нее.

Мрачное настроение, мучившее его накануне, улетучилось. Мир был полон хороших людей, мужчин, ценивших и хранивших дружбу, и скромных целомудренных женщин. Конечно, в нем встречались разные Джанис, Токо, Мораны, Сквиды, но было наивно ожидать, что все должны быть идеальными.

Покончив с завтраком, Кейд вынес на палубу два складных парусиновых стула и почти полную бутылку портвейна.

Недавняя мысль заняться рыбной ловлей его больше не привлекала. Было так приятно сидеть на солнышке и разговаривать с Мими. Ее интересовало, когда они прибудут на место.

— Еще долго до наступления темноты, — отметил Кейд. — Я держусь довольно далеко от фарватера, но примерно через час придется сбросить скорость и начать лавировать между отмелями.

Мими осмотрела зеленую гладь залива, на которой покоилось их судно.

— Вам очень не терпится увидеться с вашей Джанис?

Кейд посмотрел на нее.

— Почему это тебя интересует?

— Я женщина, а мы все любопытные.

— Да нет, не особенно, — ответил он совершенно искренне. — Мое прежнее чувство к ней, похоже, уже не вернется. Сейчас меня куда больше волнует, почему мной помыкают, стараются от меня избавиться, почему Джанис меня так бессовестно обобрала. Все это необходимо выяснить.

Мими снова не совсем поняла:

— Обобрала?

— Продала мою собственность.

— Ах, ту землю, куда мы направляемся. А она очень ценная?

— Две сотни лет такой не считалась.

— Тогда кому она вдруг понадобилась?

Кейд опустился на стул и низко опустил на глаза козырек от слепящего солнца.

— Это и озадачивает. Я вообще ничего не понимаю. Вроде бы Джанис продала участок Токо, но, по словам официантки из Нового Орлеана, они с Мораном затеяли там что-то грандиозное и это сулит им солидные прибыли.

Тяжело вздохнув, он добавил:

— Затем еще Джо Лейвел.

— Человек, убитый на вашем судне?

Он кивнул.

— По мнению Маммы Салватор, да и Сэл сказал мне то же самое, когда я заправлялся горючим, не Токо убил Джо. И не он приказал его убить. Джо был для него слишком ценной марионеткой.

— Марионеткой?

— Безотказным слугой, который таскал для него каштаны из огня.

Мими захлопала в ладоши.

— Об этом я читала. Это случилось в книге мистера Эзопа.

Кейд печально усмехнулся.

— А также в Бей-Пэрише.

Он вдруг осознал, что его давно, с той самой минуты, когда он обнаружил на своем вельботе труп Джо Лейвела, гложет одна мысль, то ускользающая, то появляющаяся вновь, но такая неопределенная, что он никак не мог четко ее сформулировать. Мысль эта была связана с тем, что он увидел или услышал перед тем, как уйти в Новый Орлеан.

Мими потянулась к нему и положила свою руку на его.

— Вы такой серьезный…

Кейд посмотрел на ее тоненькие пальцы, покоящиеся на его загорелом запястье.

— Убийство — дело серьезное, в особенности, когда к нему приплетают твое имя.

Он взял ее руку в свою.

— Ты задала мне много вопросов. Разреши задать тебе всего один.

Мими подозрительно посмотрела на него.

— Какой?

— Тебе очень не терпится разыскать Морана?

— Он мой муж.

— Временно исполняющий роль мужа моей бывшей жены.

— Исполняет роль?

— Они спят в одной постели.

— Но мы этого не знаем. Симпатичная девушка в ресторане сказала, что они похожи на деловых партнеров.

— В те часы, когда она их видела.

Мими посмотрела на спокойную зеленую гладь воды и промолчала.

Кейд играл пальчиками, лежавшими под его ладонью.

— А как ты поступишь, если узнаешь, что Моран обманул тебя?

— Что вы имеете в виду?

— Если по закону вы не женаты?

Она громко рассмеялась.

— Я понимаю, о чем вы говорите. Дома в Каракасе я настояла, чтобы мы пошли к священнику и также прошли регистрацию, так что у меня есть все бумаги.

Солнце было жарким, но ласковым. Судно слабо покачивалось на почти незаметных волнах. Все остальное было недвижимо. Казалось, они были одни во всем мире, состоявшем из неба и зеленой воды. Это тоже была одна из грез Кейда.

Он продолжал перебирать пальцы Мими.

— Разумеется. В этом я не сомневаюсь. Но твои бумаги ровно ничего не стоят, если Моран был уже женат, когда женился на тебе.

Мими цеплялась за свою веру.

— Джим не сделал бы такого!

— Тогда почему он не отвечал на твои письма?

— Не знаю.

— Почему не послал за тобой?

— Тоже не знаю.

— Но если я прав? Что ты собираешься делать тогда?

— В чем правы?

— Что твой брак с Мораном не законен.

Грудь Мими заколыхалась так бурно, что снова появилась угроза того, что верхняя пуговица на рубашке не выдержит и оторвется.

— Я уже ступила на этот мост и прошла большую его часть, надо пройти его до конца.

И вновь ему захотелось сказать этой наивной дурочке о многочисленных "миссис Моран", о которых ему поведала мисс Спенс, но и на этот раз он удержался. Мими могла просто не поверить, подумать, что он придумал это, чтобы склонить ее изменить мужу и тем отомстить ему.

От жаркого солнца разболелась голова. На лбу выступил пот и ручейками побежал по щекам. Куда приятнее было бы быть в воде, а не на воде. Ласковое покачивание судна было, конечно, тоже приятным. Во всяком случае, одно из его желаний осуществилось. У него было прекрасное судно. Возможно, с его стороны было наглостью мечтать о чем-то еще?

Продажа старого дома представлялась Джанис совершенно разумным делом. Главным для нее всегда были деньги. Теперь он это понял отчетливо. Джанис была способна продать все, включая и себя, если находился выгодный покупатель. Но землю она продала Калавичу, тогда при чем здесь Моран и почему они строят кемпинг на земле, которая больше не является ее собственностью?

Мими убрала свою руку.

— Сколько лет вы прожили с Джанис?

— Около пяти.

— Она хорошенькая?

— Очень.

— У нее красивая фигура?

— Превосходная.

— Как у меня?

Он попытался окинуть ее равнодушным взглядом.

— Что касается округлостей и изгибов, вы довольно похожи.

— Вы были полковником, когда женились?

— Да. Мне дали звание майора, когда я служил в Южно-Тихоокеанской авиации до того, как я стал летать на реактивных истребителях.

— Вы были счастливы с ней?

Он не понимал, куда она клонит.

— Во всяком случае, мне так казалось. Да, конечно. Мы с ней прекрасно ладили, пока меня не послали в Корею.

— Где вас сбили?

У него посуровели глаза, он припомнил, как насмешничал над ним Джо Лейвел.

Какое право он имел так говорить! Этому наглому шерифу досталось не зря. Подонок. Жалкий прихвостень, разве он знал, что такое война. Собственно, все летчики герои, только одним везет больше, другим меньше. Имена многих настоящих героев остаются неизвестными. Но если уж быть справедливым до конца, то ему, Кейду, тяжелее всего пришлось в лагере. Два года настоящего ада.

— Над Ялу, — коротко ответил он.

— Она считала, что вы погибли?

— Во всяком случае, пропал без вести во время боевого вылета.

— И пока вы были в плену, она получила развод?

— Да.

Мими энергично затрясла головой:

— Нет!

— Что "нет"?

Она наклонилась вперед:

— Нет, эта женщина не любит вас! Все то время, когда вам казалось, что вы счастливы, она просто спала с вами… Да и, пожалуй, не с вами, а с серебряными кленовыми листочками у вас на плечах.

Он взглянул на Мими и сразу же отвел глаза. На него пахнуло ее телом. Оно выглядело мягким, теплым и манящим. Он не знал женщин два года.

— Возможно, — сказал он со вздохом.

Головная боль у Кейда усилилась, от солнечных бликов на воде щипало глаза.

Он резко поднялся. Постоял, глядя через борт судна на безбрежное пространство вокруг. Зеленая вода манила к себе.

— Ты хорошо плаваешь? — спросил он у нее.

Она улыбнулась.

— Очень хорошо. Мама обычно называла меня "дитя воды".

Дурное настроение Кейда не проходило. Ему было безразлично, как мать называла Мими. Безразлично, почему Джанис вышла за него замуж. Ему требовалось заключить эту женщину в объятия. Он закурил сигарету, два раза затянулся и швырнул ее за борт, затем прошел на нос, где у него в шкафчике лежали две пары плавок, которые он купил в Корпус-Кристи. Одни были красные, вторые желтые. Он протянул Мими желтые.

— О'кей, давай искупаемся, а потом двинем дальше.

Она заколебалась.

— Мне бы очень хотелось, но… Но я не могу.

— Почему?

Она без ложного смущения дотронулась до груди.

— Потому что здесь я буду голая. Мне нечего надеть на себя сверху.

— Надень бюстгальтер или замотайся в полотенце.

Все еще сомневаясь, она взяла желтые плавки. Ее большие глаза не отрывались от лица Кейда.

— Это будет ол-райт?

— Конечно.

Она похлопала его по руке.

— Конечно. Простите за ненужный вопрос.

Она ушла в каюту.

Он убедился, что судно крепко стоит на якоре и что канат надежно свешивается с борта. Затем, переодевшись в красные плавки, нырнул в воду.

Вода была прохладной, почти холодной. Он нырнул так глубоко, как только мог, а когда вновь оказался на поверхности, и непреодолимое желание, и головная боль исчезли. Он поплыл вокруг вельбота быстрым кролем. Холодная вода и физическая нагрузка прояснили мысли. Он чувствовал себя хорошо. Просто прекрасно.

Повернувшись на спину, он увидел, что Мими забралась на кранец, и поплыл к судну. Выглядела она весьма живописно. Она сделала узел на полосатом полотенце, сколола его булавками, и получился прелестный бюстгальтер. Желтые плавки ей были немного тесноваты и коротковаты.

Кейд гордился собой. Если он доставит Мими до Баратории-Бей нетронутой, полковник Кейд Кэйн может представить гражданина Кейда Кэйна к медали за выдержку и стойкость в преодолении зова природы.

Она весело помахала ему рукой, прыгнула и вошла в воду безукоризненно. Она ныряла так же великолепно, как делала все остальное, причем без всякого страха.

Они плавали с полчаса, затем взобрались наверх по канату и какое-то время ныряли с борта.

Кейд давно не чувствовал себя так легко и свободно. Он отдыхал, лежа на спине, когда заметил первую темную тучу и сообразил, что поднялся ветер. Вода выглядела теперь совсем иначе. Перевернувшись на грудь, он крикнул:

— Хватит, надо поднять якорь. Похоже, погода испортилась.

Она кивнула:

— Как прикажете!

Вельбот теперь качало сильнее, канат кидало из стороны в сторону. Кейд первым взобрался на борт и перегнулся, чтобы помочь ей. Когда она показалась над бортом, узел ее импровизированного лифчика зацепился за флагшток и булавка расстегнулась.

Реакция Кейда была инстинктивной и естественной… Он притянул ее к себе, губы впились в ее рот, и на мгновение они замерли; соленая вода стекала с них на палубу.

Мими разрыдалась.

— Нет! Мы не должны. Это неправильно.

Ее пальцы вцепились в мокрые волосы Кейда, и она вернула ему его лихорадочный поцелуй, дрожа от подавляемого желания. Потом внезапно обмякла в его руках. Тело похолодело. Щеки, которые целовал Кейд, были солеными от слез. Глаза, глядевшие ему в лицо, казались огромными, темными и обиженными.

Она спросила, будет ли все ол-райт. Он сказал, что да. Мими ему верила. Она давно сняла свой нож.

Он заставил себя отпустить девушку и отцепил злополучное полотенце.

Качка теперь чувствовалась гораздо сильнее.

— Очень сожалею, — сказал он мрачным голосом, соответствующим быстро собирающимся тучам.

Она прикрыла себя полотенцем.

— Я тоже сожалею, — сказала она жалобно. — Мне хотелось бы, чтобы вы знали, как сильно я сожалею.

Величественная и даже царственная, несмотря на то что на ней были всего лишь тесные желтые плавки, она повернулась и вошла в каюту, осторожно прикрыв за собой дверь.

Кейд допил остатки портвейна, подняв бутылку, которая каталась по палубе возле одного из стульев. Затем, глядя на нагоняемые ветром черные тучи, включил мотор и поднял якорь как раз в тот момент, когда первая стена дождя обрушилась на судно.

Залив больше не выглядел зеленым, он был темно-пурпурного цвета, вспоротый струями дождя. Волнение увеличивалось с каждой минутой.

Определив курс, он посмотрел назад. В том месте, где они только что купались с Мими, из воды торчал треугольный плавник акулы.

Надо же ему было предложить такую глупость! Все могло случиться. И он не справился бы с такой бедой.

Сквозь вой ветра до него донеслись рыдания Мими.

Она плакала, потому что он зашел так далеко?

Или потому, что не пошел дальше?

Женщины.

Он включил третью скорость, чтобы скорее добраться до большой отмели, и на всякий случай привязал себя, чтобы не смыло волной.

11. Домой, к Джанис

Кейд взглянул на часы. Было двадцать минут восьмого. Через несколько минут станет совсем темно. Дождь и ветер бесновались около часа, но сильное волнение оставалось. Переход занял больше времени, чем он предполагал. Сейчас он огибал отмель.

В сгущающихся сумерках по правому борту поблескивала большая южная отмель. Кейд еще сбавил скорость и осветил отмель прожектором. Прилив был в разгаре. Была видна только часть отмели. Шесть трупов, которые он видел в прошлый раз, лакомство для рыб и крабов, исчезли.

Трудно лавировать между грязевыми отмелями в темноте.

Кейд подумал было бросить якорь и ночевать на судне, но тут же отказался от этой мысли. До Джанис было рукой подать, и ему не терпелось объясниться с ней. Да и от Мими избавиться. Перспектива провести с ней на борту еще одну ночь его не прельщала.

Мими вышла из кубрика с распухшими от слез глазами. На ней было платье, колготки, босоножки на высоких каблуках, которые он купил ей в Новом Орлеане. Голос ее звучал необычайно грустно.

— Приготовить что-нибудь поесть?

Он покачал головой.

— Не беспокойся. Через час будем на месте.

Он почувствовал желание уязвить ее:

— А то вдруг я снова надумаю стать на якорь?

В слабом свете зеленых и красных лампочек на приборной доске он увидел, что Мими готова снова расплакаться.

— Я же сказала, что сожалею.

Ему стало стыдно, словно он накричал на нее.

— О'кей, выходит, мы оба сожалеем… Если хочешь есть, сообрази что-нибудь сама. Но ничего не включай, иначе я напорюсь на мель.

Он снизил скорость до такой степени, что вельбот едва двигался. В этом месте проход был узким и сложным, но как только он пройдет Гранд-Пасс, они снова окажутся на открытой воде.

Она прикусила нижнюю губу.

— Хорошо, только не кричите на меня!

— Я не кричу! — рявкнул он.

Он повернулся к рулевому колесу, в который раз сожалея о том, что не пошел сразу коротким путем. Но тогда он бы не узнал, что его разыскивает полиция по обвинению в убийстве, а в такого рода вещах всегда лучше знать, что тебя ждет. С властями, как и с женщинами, нужно держать ухо востро.

Она продолжала стоять в дверях кубрика.

— Как вы узнаете, куда надо плыть?

Он попытался что-то объяснить, но быстро отказался от этой затеи. Можно объяснить, как вести судно по компасу. Но нащупывать путь в темноте — совсем иное дело. Все равно как летать на реактивном самолете — это либо получается, либо нет. Сочетание многих факторов: прошлый опыт, гул моторов, цвет кильватера, какие-то известные одному тебе приметы и признаки.

— Я бывал здесь и раньше, — сказал он. — Как насчет того, чтобы распить еще одну бутылочку вина? Все-таки мы намерены встретиться с нашими уважаемыми партнерами, следует отметить это событие.

— Как прикажете, — раздался знакомый ответ. Она открыла было рот, чтобы добавить что-то еще, но передумала и исчезла в кубрике. Через пару секунд она появилась с открытой бутылкой душистого портвейна Сэла.

Мими протянула ему бутылку, но в этот миг судно царапнуло днищем подводную гряду, и Кейд инстинктивно задержал дыхание. Когда опасность миновала, он сказал:

— Сначала ты. Салудос!

— Нет, спасибо, — решительно произнесла она. — Я не пью на пустой желудок.

Кейд сделал большой глоток прямо из горлышка. Вино показалось ему слабым, невыдержанным. Лучше бы это был ром. Ему хотелось напиться до беспамятства. Хотелось, чтобы Мими была Джанис. Или чтобы он был Джеймсом Мораном. Он мог внушить себе, что Мими — просто еще одна девушка, с которой он повстречался, но вот она уходила из его жизни, и он сомневался, что когда-либо встретит женщину, которая нравилась бы ему так, как Мими. И дело вовсе не в одном физическом влечении. Она вообще ему нравилась.

Он сделал второй большой глоток и закрыл бутылку. Если бы ему встретить Мими до того, как она познакомилась с Мораном! Но ведь когда она с ним познакомилась, Джанис с Кейдом еще не развелась? Или развелась?

Впрочем, какое это имеет значение!

Проход остался позади, они снова были на глубоком месте. Он это понял по гулу винтов. Залив казался куском черного стекла, разрезаемого белым хвостом пенистого кильватера да выпрыгивающей на поверхность воды рыбой. Кроме шума винтов и ритмичного стука двигателей тишину нарушали крики птиц, гнездившихся на прибрежных островах.

Залив был огромный, черный, загадочный и немного зловещий. Окрестное население постоянно менялось, кто-то приезжал, кто-то уезжал. Луна все еще не могла выбраться из ветвей деревьев.

В темноте мало что было видно, но Кейд сомневался, чтобы здесь что-нибудь изменилось. При дневном свете он разглядел бы несколько примитивных рыбацких биваков, редкие хижины охотников вдоль водостоков, уходящих в глубь лесов.

Эта мысль развеселила его. Возможно, на его земле уже поселились люди. Семь лет назад такие люди, называемые "скваттерами", получили право на занятие свободных земель. Так что теперь они могут опротестовать продажу участка. И Джанис, и Токо останутся с носом.

Наконец луна вырвалась из ветвей деревьев и как бы высветила на воде его судно. Холодный ночной ветер пронизывал до костей. Вода при лунном свете стала походить на черный бархат, кое-где протканный серебряными нитями.

Когда он обогнул знакомую примету — каменную косу, Мими заговорила, впервые после того как принесла вино:

— Вы превосходный мореход!

— Благодарю, — ответил он.

Лучше бы он не пил вина. Оно не помогло. То, чего он хотел, не ищут в бутылке.

— Мы почти на месте?

Кейд вглядывался в залитую лунным светом береговую линию.

— Я бы сказал, мы сейчас как раз напротив моей земли, но с тех пор, как я здесь был, прошло много лет.

Он различил на берегу проблески розоватого света.

— Вон там должен быть бивак.

— Значит, есть дом?

— Хижина. Мы с отцом пользовались ею несколько раз в году.

— Сколько там комнат?

— Одна.

Она облизала губы.

— Ох!

Розовое пятно света становилось ярче, превращаясь в фонарь, освещающий довольно обширный пирс, уходящий в воду. К тумбе был причален быстроходный, как определил Кейд, катер, рядом стояло несколько лодок поменьше. Очевидно, официантка из Нового Орлеана была права — Джанис затевала здесь "большой бизнес".

Он подвел судно к свободному причалу.

Хижина, построенная им и его отцом, исчезла, ее заменил просторный двухэтажный бревенчатый коттедж, вокруг которого было разбросано с десяток коттеджей поменьше. Освещен был только центральный.

Кейд заглушил моторы и выскочил на пирс.

— А сказали, что у вас хижина! — сказала Мими со смехом.

— Да, была хижина, — мрачно ответил он.

Он хотел идти дальше, но Мими остановила его:

— Вам, конечно, не терпится увидеть Джанис, я понимаю, но разве можно выходить на берег в таком виде?

Он сообразил, что на нем все еще только красные плавки и капитанская фуражка.

Он надел последнюю чистую белую рубашку и брюки. Тяжелый пистолет оттягивал карман и мешал двигаться. После некоторого раздумья он заткнул его за пояс. Надел сандалии.

Мими ждала на корме. Кейд помог ей сойти на причал. Он был совсем недавно построен, сильно пахло свежестругаными досками и почему-то креозотом. Неподалеку высились штабели строительных материалов.

Он стоял, сдвинув фуражку на затылок, и разглядывал освещенный дом.

Мими проявила нетерпение:

— Чего вы ждете?

— Да думаю…

— О чем?

— Не попаду ли я в ловушку?

Он перевел взгляд с освещенного коттеджа на ряд кустов, протянувшихся за узкой полоской песка. Вроде бы на пристани и у воды никого не было. Слышался только шепот ветра, ночные трели болота да ритмичный шелест набегающих на берег волн.

— В ловушку?

Мими была озадачена.

Он не стал объяснять. Джанис его предала. Они с Токо смешали его имя с грязью. Потом появился Моран, ее похождения обсуждались со всеми подробностями в Бей-Пэрише. Она знала, что его освободили из плена. У нее были веские основания бояться его. Вполне логично с ее стороны предположить, что он пожелает рассчитаться с ней, поэтому она должна была предусмотреть какие-то меры от него.

Ускользающая мысль о том, что он то ли слышал, то ли видел, но не придал этому значения, продолжала его тревожить. Неожиданно он понял, что это было. Ну конечно же! До него долетел звук небольшого самолета, поднимающегося вверх. Моран был летчиком. По воздуху от Бей-Пэриша лететь сюда всего несколько минут. Если Моран был там, он знал, что Джо Лейвел убит, что подозревается в убийстве Кейд и что ордер на его арест подписан. Чтобы обезопасить себя, Джанис оставалось лишь вызвать шерифа.

Мими сражалась с мошкарой.

— Пошли скорее отсюда! Они меня съедят заживо!

— Кроме того, тебе не терпится увидеться с Мораном?

— В конце концов, он мой муж!

— Это точно, — сказал он. — Прежде чем разрешить Джиму дотронуться до вас, вы заставили его отвести вас к священнику, а потом в мэрию.

Он сжал локоть Мими.

— О'кей. Пойдем посмотрим, что это дало.

Его сандалеты на толстой подошве не скрипели, но галька и щебень с громким шорохом разъезжались пол его тяжестью. Стук высоких каблучков Мими звучал неестественно звонко в лунном безмолвии.

Новостью был настоящий пляж, и им пришлось преодолеть две сотни ярдов рыхлого песка, прежде чем они подошли к широкому портику у коттеджа.

Просторный холл был обит кипарисовыми панелями, в противоположных концах сложены камины из натурального камня. Тяжеловесная мебель, обитая кожей, была совершенно новой. Загорелый юнец в замызганных штанах и белоснежной рубашке стоял за небольшой стойкой, какие встречаются в отелях. Он не показался Кейду обычным портье в отеле.

Юнец поставил локти на стойку и взглянул на белую фуражку Кейда.

— Я подумал, мне померещилось, что причаливает судно. Неужели вы прибыли в темноте?

Кейд кивнул.

— Вы, очевидно, знаете здешние воды?

— Знаю.

Юнец пошарил рукой под стойкой и вытащил регистрационную карточку.

— Мы пока еще не открылись, но, думаю, сможем вас приютить. Комната для вас и миссис? Или же вы предпочитаете один из коттеджей?

— Ни то ни другое, — ответил Кейд.

Он положил руку на стойку. Ему стоило больших усилий произнести вслух это имя:

— Миссис Кэйн здесь?

— Да, сэр.

— Я могу ее видеть?

Это было скорее утверждение, нежели вопрос.

— Конечно!

Мими произнесла почти застенчиво:

— А мистер Джеймс Моран тоже здесь?

На физиономии юнца отразилось недоумение.

— Разумеется, они оба здесь. Приехали несколько дней назад, чтобы подготовиться к открытию на будущей неделе. Как доложить о вас?

Он повернулся, так как дверь позади стойки распахнулась и появилась эффектная дама в роговых очках.

— Эти заявки, Джек, — начала она, затем сняла очки и уставилась на гостей.

— Кейд, Кейд, дорогой! — воскликнула она. — Ты дома?

Он с шумом втянул воздух и почувствовал, как кровь застучала в висках.

Джанис почти не изменилась. Ее волосы были по-прежнему цвета зрелой пшеницы. В серо-зеленых глазах светился ум. Высокая, твердая, как бы заостренная грудь по-прежнему оттягивала ткань внешне простенького платья, сшитого таким образом, что оно подчеркивало все то, что этого заслуживало.

Ни Токо, ни Моран не показывались.

Сильный загар явно шел ей. Он молодил ее, лицо выглядело почти девичьим.

Бумаги полетели в одну сторону, очки — в другую, и она бросилась к нему на грудь, смеясь и плача одновременно.

— О, мой дорогой, мой дорогой!

Кейд почувствовал себя невообразимым болваном. Он стоял неподвижно, онемев от неожиданности, слегка придерживая руками знакомое тело. Такого приема он никак не ожидал. Похоже, она искренне рада его видеть.

Прижавшись губами к его губам, она продолжала говорить:

— Значит, ты получил мои письма и мою телеграмму?

Кейд почувствовал себя еще глупее.

— Нет! — ответил он коротко, затем приподнял пальцем подбородок Джанис: — Откуда такая радость при встрече героя? Я думал, ты со мной разошлась?

Она отбросила последнюю фразу, как нечто несущественное.

— Ах, это… — И небрежно махнула рукой. — Я тебе объясню.

Ее нижняя губа задрожала, серо-зеленые глаза наполнились слезами.

— Разве ты не собираешься меня поцеловать? Ты не рад МЕНЯ видеть?

12. В постели с блондинкой

Кейду Моран не понравился. Верзила слишком много улыбался, а когда улыбался, демонстрировал слишком много зубов. Он был слишком говорливым, слишком "своим в доску", слишком скользким. Главным же образом Кейду не нравилось, как он смотрит на Мими. Он довольно хорошо знал этот тип людей и понимал, что смазливый ирландец не остановится ни перед чем для достижения своих целей.

Кейд взглянул через уставленный едой стол на Мими. Она необычно много пила. Ее глаза неестественно блестели. Она сидела рядом с Мораном и смотрела на него, как котенок на огромного многоопытного кота, который гипнотизирует его одним своим видом.

Джанис покончила с едой и приступила к объяснениям:

— Я понимаю, как все это должно выглядеть в твоих глазах, Кейд. Но представь себе положение, в котором я очутилась. Юридически ты умер со всеми вытекающими отсюда последствиями. Это не было лишь подтверждено документами.

— И поэтому ты со мной развелась?

Она стала перебирать свои пальцы.

— Ол-райт. Я допустила ошибку. Но ведь в то время это не имело никакого значения. Я была уверена, что потеряла тебя навсегда.

Подняв голову, она посмотрела ему в глаза и совершенно откровенно заявила:

— Я должна была подумать о себе.

— Поэтому ты поспешила в Бей-Пэриш и продала принадлежавшую мне недвижимость Токо Калавичу.

— Продала дом.

— Токо лжет, — вмешался Моран. — Это одна из причин, по которой я с ним порвал.

— Что лжет?

— Он пытался шантажировать Джанис. Добивался преимущественного права на приобретение государственных земель. Понимаете, как только было получено известие, что ваш самолет сбит, Токо явился сюда и построил этот коттедж, рассчитывая, что никто не станет претендовать на эту землю.

— С какой целью? Для чего Токо понадобилось его строить?

Моран был так же откровенен, как Джанис:

— Чтобы сюда можно было доставлять нелегально въезжающих в страну иностранцев.

Он закурил турецкую сигарету.

— Нет, не тех бедолаг, которых перевозят в трюмах по пять сотен с головы, а крупных персон, готовых выложить огромные суммы, лишь бы удрать от преследования в своей стране по политическим или другим мотивам. Такие люди не скупятся.

— Дальше?

Моран продолжал:

— Так или иначе, но Токо стал давить на Джанис. Я не был в восторге от роли, которую невольно играл в этой некрасивой истории. Так что когда она пришла ко мне с идеей превратить это шикарное место в убежище и пригласила меня в долю, поскольку одной женщине такая затея не под силу, я сразу же согласился.

Он похлопал Мими по руке.

— Черт побери, я не ангел, но и не законченный подонок, и кое-какие методы, которыми пользуется Токо в своем бизнесе, мне кажутся недопустимыми.

Кейд допил до конца бокал:

— Например?

Моран взглянул ему в глаза:

— Недавно шестерых парней нелегально везли на одном из суденышек Токо, но по дороге к ним стал приближаться катер Береговой охраны, несчастных высадили на грязевой отмели, которую на реке называют "Большой южной", и, разумеется, "забыли" о них. А всеми уважаемый владелец промысла креветок Токо Калавич вышел сухим из воды.

Затянувшись сигаретой, Моран добавил:

— Когда я вывозил самолетом людей из Мартиники или Каракаса, я строго выполнял контракт и высаживал их на материке.

Джанис еще ближе придвинулась к Кейду:

— Как только я услышала, что тебя освободили, я немедленно написала тебе и дала телеграмму. И даже позвонила в Токио, но командир твоей эскадрильи сказал, что ты улетел на Гавайи, а оттуда уже в Штаты.

Она улыбнулась.

— Однако я не сомневалась, что рано или поздно мои письма или телеграмма догонят тебя. И все то время, пока мы были в Новом Орлеане в отеле с пышным названием "Ройал Крессент", оформляли бумаги, организовывали рекламу, добивались перевода Джима на работу сюда и отыскивали политическую поддержку на случай, если Токо надумает чинить препятствия, веришь ли, я все время ждала, что вот-вот зазвонит телефон, я услышу твой голос и ты скажешь, что ты внизу, в вестибюле. Я оставила свой адрес на почте. Джим тоже.

— Понятно, — произнес Кейд.

Это была гладкая, довольно убедительная история, искусное переплетение правды и выдумки, и она делала честь находчивости и изобретательности Джанис. Он спрашивал себя, неужели она рассчитывает, что он ей поверит, и как далеко она зайдет, подтвердит ли она свою "исповедь" чем-то более существенным, нежели слова.

Моран попытался вновь наполнить бокал Мими. Она покачала головой:

— Нет, спасибо. Я выпила достаточно.

Он коснулся ее волос губами:

— Все случившееся — трагическое недоразумение, но теперь мне ясно, как все произошло.

Она теперь меньше походила на ласкового котенка.

— Как? — требовательно спросила она.

— Ты посылала свои письма на имя Токо, не так ли?

— На мистера Калавича, Бей-Пэриш, Луизиана.

— Вот-вот. Прошу извинить за резкость, но этот пакостник писем мне не передавал. И старая ведьма на почте ничуть не лучше его. Вполне допускаю, что Токо платил ей за то, чтобы она не отправляла тебе мои письма.

Акцент Мими усилился:

— Значит, вы мне все-таки писали?

— Каждую неделю. И послал тебе денег на дорогу, чтобы ты приехала ко мне. Триста двадцать пять долларов.

Моран закурил новую сигарету от окурка, который только что швырнул в пепельницу.

— Может быть, мы сумеем привлечь старушенцию к судебной ответственности за фокусы с корреспонденцией и уничтожение почтовых переводов?

Кейд думал, верит ли Мими Морану. Трудно было сказать. В ее больших глазах ничего нельзя было прочесть.

Джанис отодвинула стул и встала.

— Уже поздно. Пора на покой.

Она погладила руку Кейда холодными пальцами.

— Джиму и Мими, наверное, хочется остаться наедине.

Наклонившись, она поцеловала Кейда в щеку:

— Прошло больше двух лет с тех пор, как я не видела тебя, дорогой. Мы можем обо всем поговорить утром. Я не перестаю радоваться, что все закончилось так хорошо!

Моран помог Мими встать:

— Пошли, милочка. Полагаю, мы можем воспользоваться намеком.

Мими встала, слегка покачиваясь, ее глаза внимательно вглядывались в лицо Морана.

— Ты уверен, что писал мне? Уверен, что послал мне деньги на дорогу?

Моран поцеловал кончик ее носа.

— Конечно. И могу тебе сказать, что был страшно огорчен, не получая от тебя никаких вестей.

Джанис рассмеялась.

— Огорчен? Да он был вне себя от ярости! Он воображал, что случилось одно из двух: либо родные вынудили вас аннулировать брак и не разрешили вам даже отвечать на его письма, либо вы познакомились с каким-то вашим соотечественником, которого предпочли Джиму.

— Ох! — вырвалось у Мими. Возглас ее можно было трактовать как угодно.

Ее по-прежнему немного растерянный взгляд время от времени обращался к Кейду, как если бы она ждала, что он ее остановит. Но этого не случилось, и она позволила Морану увести себя из столовой.

Джанис, взяв Кейда под руку, пошла следом за ними.

— Черт с ней, с посудой. Персонал появится здесь не раньше четверга, а пока сюда ежедневно приходит одна девушка, которая живет где-то за болотом.

Отделанный кипарисовыми панелями холл был пуст, исчез даже юнец, который был за стойкой. Здесь были слышнее ночные звуки с болота и монотонный стук движка.

Длинный, тускло освещенный коридор вел в заднюю часть здания. У входа лестница вела на балкон и в комнаты второго этажа.

Моран запер входную дверь коттеджа, Джанис выключила большую часть ламп.

"ИТАК, В ПОСТЕЛЬ", — подумал Кейд.

В одном пункте и Моран, и Джанис лгали точно: они были не только деловыми партнерами и превосходно ладили друг с другом. В их словах и действиях чувствовалась слаженность и полное взаимопонимание.

Справившись с замком, Моран снова взял Мими за руку и потянул ее к холлу.

— Ну, до завтра.

— До завтра, — повторила Джанис. Она стояла, положив руку на перила лестницы. — Спокойной ночи.

Пройдя несколько шагов по холлу, Мими обернулась:

— Спокойной ночи, Кейд, — произнесла она вкрадчиво. — Благодарю вас, вы были ко мне очень добры. Вы, как принято у нас выражаться, настоящий кабальеро!

Кейд пожалел, что не видит ее лица.

— Верно, — важно произнес Моран, — я вам очень обязан. Не сомневайтесь, я с вами рассчитаюсь.

Он распахнул одну из дверей, отступил в сторону, пропуская Мими, затем осторожно закрыл за собой дверь.

— Моя комната наверху, — сказала Джанис.

Кейд почувствовал, как в горле у него встал комок. Он пошел следом за Джанис по лестнице и ждал, пока она отпирала дверь комнаты, выходящей на балкон, все еще раздумывая над тем, как далеко она намерена зайти, дабы подтвердить свою фантастическую историю.

Включив ночник, она улыбнулась:

— Это одна из гостевых комнат по двадцать пять долларов в сутки. Но раз ты дома, мы оставим ее для себя.

Она включила вторую лампу на туалетном столике.

— Ты приехал на судне, дорогой?

— Да.

— На собственном?

— Да. Тридцать восемь футов, двухвинтовое. Купил в Корпус-Кристи.

— Замечательно! — воскликнула она. — Значит, у нас будет еще одно прогулочное судно.

Она похлопала его по щеке.

— И опытный моряк, который будет им управлять. Тебе следует посмотреть заявки, дорогой. В это время года мы будем заполнены практически полностью. Да и неудивительно! Это же единственный курорт такого рода: превосходная рыбная ловля, купание в море, гарантированное уединение и, если хочешь, секретность пребывания. Никто не станет задавать лишних вопросов. А от Нового Орлеана самолетом всего несколько минут.

Кейд внимательно осматривал комнату. Она была исключительно женской. Шелковое покрывало пастельных тонов, шторы на окнах из того же материала. За приоткрытой дверцей стенного шкафа виднелись лишь одни дамские туалеты.

Если Моран и делил эту комнату с Джанис, признаков его присутствия он не обнаруживал.

Кейд подошел к окну и выглянул наружу. На залив опустилась черная непроглядная ночь. Луна была какая-то бледная, даже звезды неяркие. Горел только фонарь на пристани.

Даже отсюда он видел "Си Берд", мерно покачивающуюся на якорных канатах, а чуть ближе — темную массу катера.

— Кому принадлежит катер? — спросил он.

— Подрядчику, который строил пристань, — ответила она. — На борту живут его люди.

Кейд подумал, каким же дураком считает его Джанис. Подрядчик никогда бы не использовал катер, буксирное судно или баржу. Нет, этот коттедж был предназначен для чего-то большего, нежели для сдачи роскошных комнат влюбленным бизнесменам и их привлекательным секретаршам с дополнительными удовольствиями в виде рыбалки и купания.

Ну вот, он жаждал откровенного объяснения с Джанис, а что получается?

Когда Кейд отвернулся от окна, он спохватился, что до сих пор держит в руках капитанскую фуражку. В сердцах он повесил ее на спинку стула. Джанис скинула туфли и, усевшись на пуф перед туалетным столиком, принялась расчесывать волосы, улыбаясь ему в зеркало.

Комок в горле у него постепенно исчезал, колени внезапно ослабли.

Сцена была фантастической. Когда-то он видел ее в своих мечтах, но только теперь она была гротескно искажена и было в ней что-то противное, что-то низменное.

Джанис встретилась с его взглядом в зеркале и перестала улыбаться.

— Ты по-прежнему сердишься на меня, дорогой?

Он ответил откровенно:

— Не знаю, что и думать.

— Ты наслушался отвратительных сплетен, которые ходят по Бей-Пэришу?

— Не только.

— Что же еще?

— Ты все-таки разошлась со мной, от этого никуда не деться.

— Мне казалось, я объяснила тебе.

— Зачем было так спешить? Разве нельзя было подождать?

Она кивнула.

— Да, мне не следовало спешить. Я же тебя хорошо знаю, как я могла поверить в твою гибель? Теперь-то я понимаю, что поступила опрометчиво. Но в то время мне так не казалось.

— Больше всего меня поражает, как тебе удалось так быстро все провернуть. У тебя же не было реальных оснований просить развода ни здесь, ни в другом штате. Ведь суды отказываются принимать дела против военнопленных, участвовавших в боевых действиях за рубежом.

— Я оформила развод не в этом штате, но у меня были бумаги, дающие право распоряжаться имуществом. И сначала мне ничего не удавалось сделать.

— Понятно. Значит, я должен благодарить Токо за то, что остался без родного дома и земли Кэйнов.

В маленькой комнате стало внезапно душно и жарко. Пистолет оттягивал карман Кейда.

Джанис продолжала изучать его лицо в зеркале.

— Ты очень сердишься на меня?

— Не знаю, что и думать.

— Поставь себя на мое место.

— Пытаюсь.

Покончив с волосами, она обеими руками подхватила подол платья.

— Сердишься настолько, что можешь застрелить меня?

— Не знаю.

— Не для этого ли ты прихватил с собой пистолет?

Кейд тяжело задышал, когда Джанис стала стягивать платье через голову, а потом аккуратно повесила его на плечики, оставшись лишь в короткой нижней юбке и колготках.

Кейд позабыл, насколько она была обольстительна. Джанис, очевидно, вознамерилась всеми доступными ей средствами доказать, что она по-прежнему любит его, что она просто поверила в его гибель и вся ее вина заключается в том, что она поспешила позаботиться о себе.

Она вернулась к кровати, сорвала шелковое покрывало и аккуратно сложила его. Затем, усевшись на край постели, она стала осторожно стягивать с себя тонкие колготки, закатывая их вниз жгутиком. Светлые волосы упали ей на лицо именно так, как он сотни раз видел это в своих мечтах.

— Не могу сказать, что не понимаю тебя, — заговорила она печально. — С твоей точки зрения мой поступок отвратительный и бессердечный. Но моя оплошность продиктована головой, а не сердцем. Вот я и вышла жадной сукой, и тут уже ничего не поделаешь.

Она отбросила волосы со лба и стала расстегивать крючки на эластичном поясе нижней юбки.

— Я столько насмотрелась на жен убитых или пропавших без вести офицеров, которые открывали кондитерские или магазины дамского белья. Но у меня не было ни того, ни другого.

Нижняя юбка следом за колготками упала на пол. Джанис сидела на краю постели, глядя на него серо-зелеными глазами почти с таким же угрюмым выражением, как и Мими.

— Ну, — спокойно спросила она, — чего же ты ждешь?

13. Бесполезный пистолет

Ночная духота обволакивала тело Кейда черным влажным покровом.

Он лежал на спине, глядя в потолок, который не мог видеть, и прислушивался к дыханию Джанис.

Еще никогда он не чувствовал себя таким морально и физически опустошенным.

Разве об этом он мечтал?

Он слегка отодвинулся, и Джанис в то же мгновение подалась за ним, как будто и во сне не желала от него отрываться. Может, в чем другом она и не преуспела, но актрисой была превосходной. По каким-то непонятным ему соображениям она хотела, чтобы он поверил, что она все еще любит его. Она изо всех сил старалась укрепить в нем эту веру. И тем не менее ее старания оказались напрасными. Кейд испытывал стыд от того, что его так нагло обманывали. У него было чувство, что он вымазался в грязи.

То, что Джанис дала ему, для нее было сущим пустяком. То же самое она предоставляла Токо и Морану. Теперь он в этом не сомневался: уж слишком она старалась доставить ему удовольствие, угодить. Для чего-то он был ей нужен, вот она и изображала любовь.

Он отодвинулся на самый край постели. Пружины, прогнувшись под ним, качнули матрас, как судно, и он тут же вспомнил голосок Мими: "Эта женщина не любит вас. Все то время, когда вам казалось, что вы счастливы, она просто спала с вами… Да и, пожалуй, не с вами, а с серебряными кленовыми листочками у вас на плечах".

Интересно знать, что теперь думает Мими. Он почувствовал угрызения совести. Почему, собственно говоря? Все, что он сделал, она просила его сделать. Она любой ценой хотела отыскать Морана. Надо надеяться, что она довольна.

Он задыхался, не мог вздохнуть полной грудью. Осторожно, чтобы не разбудить Джанис, он встал и оделся. Возможно, у моря прохладнее, и там он сумеет все обдумать. Разговоры Джанис о дорогом курорте были рассчитаны на дураков. Во-первых, в коттедже было слишком мало комнат, чтобы в эту сказку можно было поверить. Во-вторых, пристань стоила больше, чем можно заработать за пять сезонов. И всего один катер. Нет, Джанис и Моран вели какую-то игру, и к ней был причастен Токо, которого в Бей-Пэрише обо всем информировал Джо Лейвел… Видно, именно по этой причине он и был убит.

Спускаясь ощупью по темной лестнице в холл, он впервые подумал, не Моран ли убил Лейвела. Ведь как раз тогда он услышал гул небольшого самолета, взлетавшего с аэродрома в Бей-Пэрише. Моран был летчиком.

В холле стояла мертвая тишина. На нижней ступеньке Кейд задел пистолетом за перила. Тишина усилила звук. Он стоял не дыша, глядя на дверь, за которой исчезли Моран и Мими, отлично понимая, что ревнует. И это после того, что у него только что было с Джанис!

Мужчины, решил он, сложные создания, почти такие же непонятные, как и женщины.

Потянувшись к задвижке на входной двери, он обнаружил, что она уже отодвинута. Кто-то еще не спал?

Моран? Мими? Юнец, которого он видел за стойкой?

Он зашагал по мягкому песку к пристани. Влажный воздух над темным заливом был холоднее и чище. Доносился слабый шорох волн, набегавших на берег, а дальше кое-где виднелись белые гребешки.

Внимание Кейда переключилось на катер, причаленный к Т-образному пирсу. На трубе была латинская буква в кружке, смутно знакомая Кейду. Он попытался вспомнить, где он видел этот знак, но не смог. Одно было несомненно: это был скоростной катер, а вовсе не судно строительного подрядчика.

Обернувшись, он посмотрел на коттедж. Только холл внизу был освещен, все остальные окна оставались темными.

Он изо всех сил старался выбросить из головы Мими. Конечно, Моран был негодяем. По словам мисс Спенс, у него было еще по крайней мере три жены. Судьба Мими никак его не касалась. Она по собственной воле сошла с судна, чтобы присоединиться к Морану. Переплыла ночью реку. Хранила свою чистоту для этого подонка.

Оставалось надеяться, что она будет счастлива.

Он собирался направиться на пирс, когда в одном из коттеджей зажегся неяркий свет. Значит, там кто-то был. И отнюдь не усталый бизнесмен со своей возлюбленной секретаршей.

Он поднял глаза на высокую ажурную стальную башню за коттеджем. Он впервые заметил ее. Крепкая, надежная. Скорее всего передающее устройство типа "берег-судно". Или мощная радиоустановка.

В роскошном кемпинге для рыболовов?

Его любопытство усилилось.

Маленькие суденышки, которые он заметил сразу, были старыми облупившимися шлюпками. Между ними втиснулось несколько новеньких скифов, один длиной в четырнадцать футов с мотором в пятнадцать лошадиных сил и двумя баками для горючего. На таком судне можно было отправиться в длительное путешествие.

Джанис где-то раздобыла денег. Того, что она получила от продажи старого дома, на все это не могло хватить.

На лбу у него снова выступил пот. Теперь он уже жалел, что не остался в Новом Орлеане. Приехав сюда, он ничего не добился. Желанное объяснение с Джанис превратилось в самый настоящий фарс, любовную интермедию, умело ею разыгранную, после которой он почувствовал отвращение к ней и к себе.

Пока ему не удалось узнать ничего нового, чего бы он ни знал, когда впервые услышал о появлении Джанис в Бей-Пэрише и о том, что она продала его собственность.

Он наклонился, чтобы проверить натяжение якорного каната своего вельбота, и сразу же почувствовал, что кто-то прячется за соседней тумбой. Он вытащил пистолет и заглянул туда.

На краю, свесив голые ноги вниз, сидела Мими. Она посмотрела на него заплаканными глазами:

— Вы?

При свете фонаря, горящего на пирсе, он увидел, что лицо у нее распухло от слез, а платье на груди разорвано и скреплено булавками.

Он сунул пистолет в карман, закурил и присел рядом с ней.

— Закуришь?

Она взяла сигарету.

— Спасибо.

Он прекрасно представлял себе, что произошло. Ему очень хотелось ее утешить. Крушение мечты — тяжелая штука!

Он-то это хорошо знал.

Мими молча попыхивала сигаретой. Затем, обтерев ладонью мокрые щеки, сказала:

— Все теперь ол-райт, больше не буду плакать.

— Все вышло не так хорошо, да?

Она кивнула головой.

— Да. Я была настоящей дурой. Наивной глупышкой, как вы однажды сказали.

— Почему?

— Джим меня совершенно не любит.

— Не любит?

— Нет.

Подбородок у нее предательски задрожал:

— Все, что ему требовалось в Каракасе, это приятно провести неделю. Я помогла ему в этом. Но я ему не жена.

— Он это признал?

Она покачала головой:

— Нет.

Она прижала руку к своей груди.

— Такое у меня чувство. Я это сразу поняла, как только мы остались одни.

Волнение мешало ей говорить.

— Никакой любви ко мне у него нет. Я для него всего лишь женщина. Вы понимаете, чего он немедленно потребовал от меня? А когда я заупрямилась, он свалил меня на кровать ударом кулака.

Горечь в ее голосе тронула Кейда.

— Почему же ты не воспользовалась своим ножом?

Признаться, его собственное настроение было очень похожим.

— Он отнял его.

Она внимательно разглядывала свои босые ноги.

— Но кроме ножа и нарядных босоножек он ничего не получил. — Она беззвучно расплакалась. — Забавно, как можно сильно желать встречи с человеком, а потом вдруг почувствовать, что ты его совершенно не любишь… Вот почему порвано мое платье. И теперь я не знаю, что мне делать.

— Может, вернешься назад в Каракас?

— Нет. Моя семья не примет меня.

Кейд вздохнул.

— Я пытался предостеречь тебя. Мисс Спенс с почты в Бей-Пэрише сказала мне, что, судя по обратным адресам, по меньшей мере еще три девушки, помимо тебя, подписывались под своими письмами "миссис Моран".

— И вы говорите мне об этом только сейчас?

— А ты бы поверила, если бы я рассказал тебе раньше?

Она немного подумала.

— Нет. — И продолжала беззвучно плакать.

— Где сейчас Моран?

— Не знаю. Он обзывал меня всякими бранными словами, пытался удержать, но я убежала.

Он посмотрел на коттедж. Окно в комнате Джанис было освещено. Она проснулась и увидела, что он ушел. Может быть, они с Мораном сейчас делятся впечатлениями.

Недавний ветер полностью улегся. Залив стал совершенно неподвижным, вода даже не плескалась у берега. Белые гребешки исчезли.

Кейд снова вспотел. Горло саднило, небо пересохло.

"Отдых и покой, полковник, — заявил ему врач в Токио. — Когда вернетесь в Штаты, приобретите себе лодку. Никаких волнений и неприятностей. Заберитесь в каюту вместе с женой и бутылкой рома и два месяца ни о чем не думайте".

Вот тогда он и приобрел "Си Берд". Выпил несколько бутылок рома. Даже переспал с собственной женой. То есть с бывшей женой. Отдых получился по меньшей мере оригинальным: обвинение в убийстве, Мими, словом, все атрибуты ночного кошмара.

Он боялся открыть рот, боялся, что отчаяние прорвется наружу.

Он продолжал сидеть на корточках возле Мими, у него затекли ноги, он поднялся и снова закурил.

Мими встала рядом с ним.

— Но вы-то что здесь делаете?

Он невесело улыбнулся.

— Я в той же лодке, что и ты, детка. Джанис продолжает спать с моими кленовыми листочками. У меня все еще есть что-то такое, что ей нужно.

— Что?

— Не знаю. Но любит она меня не больше, чем Моран тебя.

Характер латиноамериканки заставил ее забыть о слезах. Она упрямо вздернула подбородок:

— Тогда зачем они лгут? Почему просто не сказать нам, чтобы мы уезжали?

— Не знаю.

К нему снова вернулось ощущение, что он взбирается на стеклянную стену. Он испытывал неестественную усталость. Все утратило смысл. Что же это за возвращение домой?

Он смотрел, как черная вода лизала борт судна. Если бы баки были полны, то он нашел бы какое-нибудь решение, в конце концов, вернулся бы через внутренние водостоки в Новый Орлеан и передал дело в руки властей. Ему одному с ними не справиться.

Он обратил внимание на скиф с навесным мотором. Маленький порт Гранд-Айлс был всего в нескольких милях отсюда. Можно без труда дойти туда на скифе, но побег ничего не решит. И потом почему он должен бежать? Он не убивал Лейвела. Все, что он сделал, это возвратился домой.

Мими проследила за его взглядом и фыркнула:

— В Каракасе у меня была такая лодка. В Ла-Гуайре.

Кейд почувствовал, что в нем нарастает раздражение. У него было достаточно своих проблем и без Мими. Хорошо бы она возвратилась домой. А может, ему самому туда отправиться?

Впервые ему всего за несколько дней так сильно понравилась девушка. Возможно, потому, что в ней было то, чего не было в Джанис.

Он поднял глаза к небу, услышав знакомое гудение. Это был характерный звук, который ни с чем не спутаешь. Сейчас вспыхнут огни на посадочной полосе. Но они не вспыхнули. Вместо этого погас свет во всех окнах коттеджа, распахнулась дверь радиорубки и оттуда выскочила группа людей.

Потом все снова погрузилось в темноту.

Мими попыталась определить звук.

— Самолет?

Кейд продолжал изучать небо.

— Вертолет, — уточнил он. — По звуку, большой.

Он вытащил пистолет из кармана.

— Подожди меня здесь!

— Нет! — решительно запротестовала она. — Куда бы вы ни пошли, я с вами.

Раздался топот босых ног по палубе катера. Люди, поднятые по тревоге, в одних шортах, схватившись за поручни, вглядывались в ночное небо.

Кейд какое-то время переводил взгляд с зевающих людей на темный коттедж, затем зашагал назад по пирсу к полоске намытого пляжа. По звуку кружившего на одном месте вертолета он понял, что ему не удается обнаружить место посадки.

"Выпусти сигнальную ракету, глупец", — подумал Кейд.

Ночной кошмар продолжался.

Откуда-то из-за коттеджа раздался зычный голос, который мог принадлежать только Токо:

— О'кей, ребята, покажите ваши огни, чтобы Чарли мог сесть.

Совсем рядом выругался Моран:

— Я застрелю первого же негодяя, который попробует это сделать. Я мог бы догадаться, что вы постараетесь провалить операцию, организовав что-то в этом роде.

Луч фонарика устремился в небо, и тут же раздался выстрел.

— Я предупреждал! — крикнул Моран.

Кейд обошел неосвещенный коттедж; Мими трусила рядом.

Вертолет теперь кружил над посадочной полосой. Второй, третий и четвертый луч прорезали темноту, пилот стал спускаться. Тут же десятки пуль зацокали по металлической обшивке, а откуда-то из-за полосы Токо заорал:

— Отыщи Морана, Сквид.

Пискливый голос верзилы ответил:

— Будет сделано!

После второго шквала выстрелов раздался хор перепуганных голосов в вертолете. Никто не обратил на них внимания. Это был бизнес, их бизнес. В вертолете были иностранцы.

Недоумевающий Кейд наблюдал за происходящим. Луч прожектора двинулся вдоль пляжа и остановился на приземлившемся вертолете. Юнец с бронзовым лицом, которого он видел у Сэла вместе с Токо и Сквидом, стоял у люка. Он заслонялся от света, слепящего глаза, скорее раздраженный, нежели взволнованный, и уговаривал обезумевших пассажиров спуститься вниз по лестнице.

Затем кто-то в дальнем конце полосы выстрелил в прожектор, и он погас.

Кейд обогнул угол коттеджа, и тут его схватила за плечо чья-то мускулистая рука.

— Вы? — произнес Моран. — Как говорят, вам положено еще лежать в кроватке.

Он уловил отблеск синеватой стали в руке Морана и поднял собственный пистолет.

— Бога ради, объясните, пожалуйста, что здесь происходит, пока я окончательно не свихнулся, — попросил Кейд.

Моран развеселился.

— Теперь этот собирается меня убить! Кто-нибудь из вас, ребята, уберет от меня этого убийцу-садиста, пока я разберусь с полковником. Коротышка не соизволил по-джентльменски подохнуть в Пхеньяне. Надо же ему было притащиться назад!

— Будьте благоразумны, — спокойно повторил Кейд. — Что все это значит? Из-за чего весь этот шум?

— Из-за денег, — засмеялся Моран. — Из-за огромных денег.

В темноте Моран казался особенно огромным, он медленно надвигался на Кейда, пока пряжка его ремня почти прижалась к дулу пистолета Кейда.

— Что же ты не стреляешь? Стреляй!

Кейд быстро опустил пистолет, заподозрив неладное, и выстрелил в землю. Раздался лишь пустой щелчок.

Какого же он свалял дурака! Конечно, во всем виноваты его мечты о возвращении домой. В глубине души до самой последней минуты он надеялся, что они осуществятся.

Только сейчас он понял, почему Джанис так спешила выполнить свои супружеские обязанности. Ею руководила не любовь и даже не раскаяние. И конечно же не порыв страсти. Это был холодный расчет. Они с Мораном видели, что он вооружен и у него есть веские основания убить их обоих. Вступать в честную борьбу не хотелось ни ей, ни ему. Они предпочли расправиться с ним, как с уткой, севшей на пруд. В какую-то минуту безумной интермедии в спальне, когда его внимание полностью было отключено, Джанис разрядила его пистолет.

Он попытался воспользоваться дулом пистолета, но вороненая сталь пистолета Морана зловеще мелькнула в темноте и свалила его на землю.

— Попробуй-ка еще раз, коротышка! — издевался Моран. — Мне всегда хотелось отделать полковника.

Сквозь невыносимую боль он слышал громкий крик Мими. Где-то раздавались выстрелы, какие-то не то взрывы, не то сильные удары, возбужденный визг Сквида.

Моран подозвал двух парней.

— Эй, Фред и Рой, вы знаете, как с ним следует поступить. Смотрите, никаких отметин на лице и теле! И помните, если его вынесет на берег, я хочу, чтобы у него в легких была вода.

— Будет исполнено, — почтительно ответил один.

Кейду показалось, что он узнал голос молодого парня, которого видел за стойкой. Мими все еще кричала. Бедлам вокруг продолжался. Где-то вдали надрывался Сквид:

— Проклятие! Вы мне за это ответите! Вы слышали, что приказал Токо?

Кейд попытался подняться. Но в то же мгновение Моран с размаху ударил его ногой в лицо. Голос у него звучал почти ласково:

— Ложись, малыш. Ты свое получил. Ты больше не играешь.

Вторая волна невыносимой боли, казалось, расколола голову Кейда пополам. Нечто подобное он испытал, когда его самолет атаковали несколько истребителей, произошел взрыв и самолет полетел вниз.

14. Время убивать

Как ни странно, ощущение было приятное, хотя дикая боль в голове и туманила сознание. Ему казалось, что он качается на качелях. Когда он раскачивался сильнее, он видел устричные парки на противоположном берегу реки.

Качели исчезли, ему стало холодно. Нет, на качелях он не мог быть. Качели были много лет назад. А сейчас его держали за ноги и за руки и раскачивали. В стороне кто-то громко считал: "Раз, два, три…" Удар о воду выжал воздух из легких Кейда и снова вызвал у него частичную потерю сознания. Потом где-то совсем близко опять раздался голос человека, считавшего до трех:

— Ну что ж, дело сделано.

— Лучше дадим круг, — не согласился другой голос. — Некоторые из этих людей на редкость живучи.

Кейд почувствовал, что падает вниз, но теперь он не мог дышать.

Какая-то непреодолимая сила давила на его тело. Он медленно опускался, слегка вращаясь, пока врожденная воля к жизни не привела в движение его руки и ноги. Он вынырнул из воды, набрал полные легкие воздуха и снова погрузился, так как услышал гул скоростной моторки, который болезненно отдавался в его ушах.

Продолжая действовать инстинктивно, он нырнул как можно глубже, а когда выплыл на поверхность, оказался в белом пенистом кильватере моторки, задние огни которой теперь были уже от него ярдах в пятидесяти. Все же он расслышал голос человека, считавшего до трех:

— Как Джим намерен поступить с этим судном? Я бы не отказался от такого подарка.

— Это дело Джима.

— А девчонка?

Раздался жеребячий хохот.

— Это тоже дело Джима. Но сначала он должен ее поймать.

Смех, голоса и огни исчезли в густом предутреннем тумане.

Кейд пришел в себя и лег на спину, глядя на бледнеющие звезды. Он почти не шевелил руками и ногами, стараясь только держаться на плаву. Он чувствовал смертельную усталость. Вода приятно холодила его избитое, лихорадящее тело.

"Отдыхайте", — сказал ему врач. И впрямь, почему бы не отдохнуть? Ради чего жить на свете? Впереди ему ничто не улыбалось. И на секунду ему показалось заманчивым лежать вот так неподвижно на воде, пока она не затянет его на дно.

Но какое-то дело ему необходимо сделать, только он не помнил, какое.

Он напряг память. Сначала ему ничего не приходило в голову, но в конце концов он все же вспомнил. Разумеется.

ОН ДОЛЖЕН УБИТЬ МОРАНА.

Он продолжал отдыхать на воде, собираясь с силами, и думал о том, что произошло.

Забавно, что он не испытывал ненависти к людям, сбросившим его в воду с лодки. Они всего лишь выполняли чужой приказ. Сам он для них никакого интереса не представлял. Другое дело Моран. Он ударил его в лицо и издевательски при этом сказал:

"Ложись, малыш. Ты свое получил! Ты больше не играешь".

Так вот, смазливый ирландец ошибается: он не вышел из игры. Песенка Морана спета. Он не успокоится, пока не рассчитается с ним.

Он принялся ругать Морана по-португальски, по-сербски, по-французски. При этом черты лица Кейда обострились, обозначились скулы, черные глаза стали еще чернее. Даже небольшие усы грозно встопорщились.

Повернувшись, он поплыл к берегу размашистыми саженками, при необходимости он мог плыть так несколько часов. Казалось, двенадцать лет как не бывало. Он больше не полковник Кэйн, а всего лишь местный абориген, который чувствует себя в воде как рыба; сын старого Кейда Кэйна, прямого потомка предприимчивого выходца из Кентукки, что приплыл сюда на плоскодонке и женился здесь на девушке, оливковая кожа которой так и передается из поколения в поколение.

Он помотал головой, чтобы прояснить мысли. Нет, он не умрет. Просто не имеет права умереть. По крайней мере до тех пор, пока не вонзит нож в Морана и дважды не повернет его, чтобы быть уверенным, что цель достигнута.

Произошедшее в коттедже, таинственный вертолет, иностранная речь пассажиров, перестрелка между людьми Токо и Морана не шли в расчет. Все это, видимо, не имело к нему отношения. Позднее он разберется, что к чему. Сейчас для него главное — остаться в живых. Моран принадлежит ему.

Он долго плыл наугад, не думая о направлении. Потом опомнился и стал рассуждать уже вполне здраво. Моран хотел, чтобы в его легких была вода, если труп вынесло бы на берег. Но, очевидно, Моран не имел в виду берег залива. Могли бы возникнуть неприятности, стали бы задавать нежелательные вопросы. Мамма Салватор и Сэл знали, что он с Мими направился к своей старой хижине.

Это, возможно, означало, что его сбросили возле Галфа, скорее всего, поблизости от большой южной отмели, где он видел шесть трупов. Это самое удобное место, раньше или позднее труп непременно смоет волной в Галф.

Однако большая южная отмель находилась далеко от коттеджа. Он ушел от Джанис до рассвета. Сколько времени с тех пор прошло, он не мог сказать.

Он завертелся на месте, отыскивая северную звезду. Она горела так тускло, что он едва ее нашел. Значит, скоро утро. Одна за другой звезды гасли. Туман клубами поднимался с воды, кое-где его прорезали ярко-красные лучи еще невидимого солнца. Такое случалось редко. По старинному преданию, это означало, что Христов Агнец плачет кровавыми слезами по утерянной овечке. Для того, кто заметит слезы, день будет удачным.

Сориентировавшись, он поплыл дальше. Он не знал, как далеко находится от берега, но, плывя на восток, он непременно достигнет земли.

Прошло пятнадцать минут, полчаса.

Дважды мимо него медленно проплывали огромные темные массы.

Туман над водой не рассеивался. Плыть в таком тумане было все равно что лететь в плотном слое облаков, только сейчас он расходовал собственные силы.

Руки Кейда с каждым взмахом становились все тяжелее. Он с трудом поднимал их. Его излюбленный кроль, всегда доставлявший ему огромное наслаждение, превратился в пытку. Два года лагеря, где он питался одной похлебкой из рыбьих голов да пустым рисом, не прибавили ему сил. Ему еще долго набирать форму, в которой он уехал отсюда, чтобы его могли снова зачислить в армию.

И все же он упрямо плыл вперед. Он не умрет. Он не может умереть, пока не убьет Морана. Голова у него была настолько же легкой и ясной, насколько тяжелы были руки. Теперь до него долетали разные звуки. Он как будто различал щебет птиц, а на грязевых отмелях птицы не водились.

И слух обострялся по мере того, как убывали силы. Теперь ему уже слышался голос Мими.

— Кейд, — звала она, — отзовитесь, Кейд!

Он попытался отозваться и глотнул воды. Он плыл так долго, как мог. И вот пришел момент, когда он больше не в состоянии был взмахнуть рукой. Все же он заставил себя взмахнуть еще раз, другой, третий. И тут его обессилевшая рука зачерпнула песок. Затуманенный мозг не сразу нашел разгадку тому, каким образом песок оказался у него между пальцев. На отмелях песка не было. Значит, он был не в Галфе. Он по-прежнему в Баратории-Бей. Птицы и, возможно, Мими были реальными.

— Сюда, — позвал он еле слышно, — сюда.

Распластавшись на мелководье, он пробивался вперед и даже попробовал немного отдохнуть, положив щеку на руку, но для этого было еще слишком глубоко. Он упорно продвигался к берегу. Вот уже у него под рукой был сухой песок. Затем он услышал рев набегавшей на берег большой волны, лизнувшей его босые ноги. Из последних сил повернувшись на спину, он потерял сознание.

Вставало солнце. Он чувствовал его тепло на щеках. Его голова лежала на чем-то мягком и удобном. Ему казалось, что он различает запах тела женщины.

Он открыл глаза и увидел четырнадцатифунтовый скиф с подвесным мотором, болтающийся на якоре. Дальше над водой поднималась сплошная стена тумана.

Закрыв на мгновение глаза, чтобы убедиться, что это не сон, он снова открыл их и взглянул наверх на склоненное над ним лицо Мими. Кругом была густая зеленая листва.

Она дотронулась до лица Кейда кончиками пальцев.

— Отдыхайте.

Кейду было трудно говорить, как будто горло у него было покрыто соляным наростом.

— Как ты сюда попала?

Она продолжала гладить его лицо.

— Я шла за лодкой, на которой повезли вас. За ее огнями.

Она кивнула на скиф:

— Я же говорила, что в Каракасе у меня была лодка.

— Какое счастье, что ты не в Каракасе!

Она улыбнулась и закрыла его глаза своими пальцами.

Когда он проснулся во второй раз, солнце уже разогнало туман. Голова Кейда по-прежнему лежала на коленях Мими, а скиф все так же болтался на якоре.

Теперь ему уже было легче говорить.

— Значит, мне это не приснилось?

Она покачала головой.

— Нет.

— Сколько времени я проспал?

— Немного. Возможно, час.

— А лодки не появлялись?

— Нет.

— Меня никто не искал?

— Нет. Они думают, вы погибли.

— А что с тобой?

— Что?

— Тебя не разыскивают?

Она равнодушно пожала плечами:

— Не знаю.

— Ты отправилась за лодкой с людьми, которые сбросили меня в воду, верно, Мими?

— Я же сказала вам. Как только мне удалось пробраться на "Си Берд" и что-то на себя надеть.

Только тут он сообразил, что на ней снова его белые брюки и рубашка.

— А что с твоим платьем?

— Мистер Моран сорвал его с меня, когда я пыталась помешать ему ударить вас ногой.

Ее губы скривились в печальной усмешке:

— Надеюсь, оно доставит ему такое же удовольствие, как мои туфли и нож.

Она вздохнула:

— Такое красивое платье!

Все еще не веря своим ушам, он снова спросил:

— Так ты отправилась за лодкой с людьми, которые сбросили меня в воду?

— Да.

— И тебе было не страшно?

— Очень страшно.

Огромные глаза Мими раскрылись еще шире.

— Но гораздо страшнее было, когда я звала вас, звала, а вы не отвечали. Я все думала: неужели я направилась не туда, куда следует, неужели вы не пришли в Себя, когда вас бросили в воду?

Знакомым ему жестом она прижала руку к левой груди.

— Знаете как я обрадовалась, когда услышала, как вы еле слышно позвали "сюда".

— Никто не пытался тебя задержать, когда ты завела мотор?

Она пожала плечами и презрительно ответила:

— Нет. Они были слишком заняты. Дрались, стреляли, как только они не обзывали друг друга!

С большим удовлетворением она объяснила обстановку:

— Все дело в деньгах. Токо и Джим требуют, чтобы эта старая женщина с желтыми волосами, на которой вы когда-то были женаты, дарила ласки только одному из них. Они дрались и стреляли друг в друга, пока она не накричала на них и не приказала прекратить драку. Токо обозвал ее блудливой сукой и пригрозил, что, если она не вернется к нему, он расстроит им все дело.

Мими раскраснелась от негодования, излагая подробности побоища вокруг коттеджа.

— Как ты узнала, куда меня везут люди в лодке?

Она снова пожала плечами.

— Я не знала. Я шла за их огнями, пока они не исчезли, потом проплыла еще несколько миль. Заглушила мотор и дожидалась, когда они пошли назад. Они не заметили меня в темноте, и тогда я поплыла в том направлении, откуда они возвращались, и стала вас звать.

Кейд пожал пальцы, гладившие его лицо.

— Ты умница!

Она затрепетала от восторга:

— Вы довольны мной?

— Очень.

Он начал переваривать информацию, полученную от Мими. Они находились, очевидно, на одном из небольших островков в устье Бей. Время поджимало, и двое подручных, выполняя распоряжение Морана, не довезли его до Галфа. Они бросили его в воду в одном из проходов, в Ист-Пассе, возможно, понадеявшись, что прилив завершит дело, порученное им.

Вот почему ему все-таки удалось добраться до суши.

Загадочная посадка вертолета и сражение возле коттеджа оставались пока непонятными.

Моран открыто признался, что, пока они с Джанис не порвали с Токо, тот намеревался использовать коттедж, построенный на земле, которая ему не принадлежала, как временное пристанище для нелегально проникающих в страну иностранцев. Таких, которые были готовы заплатить любые деньги, лишь бы попасть в тот же Новый Орлеан. Пассажиры вертолета, который пилот посадил с таким трудом, несомненно прибыли сюда нелегально.

Но кому принадлежал катер?

Нет, замысел был куда серьезнее.

Кто финансировал сооружение дорогого пирса, насосной станции на берегу и радиостанции? Это же стоило огромных денег.

Такие затраты должны были чем-то окупиться. Зачем Моран и Джанис два месяца сидели в Новом Орлеане, добиваясь расположения местных политических боссов? Какое дело грозил расстроить Токо, если Джанис не вернется к нему?

Одно было ясно. Он, Кейд, оказался в этой большой игре совершенно лишним. Его появление спутало все карты. Джанис до такой степени жаждала его смерти, что без раздумий отдалась ему, лишь бы добраться до его пистолета. Либо Токо, либо Моран пытались подставить его под удар, убив Джо Лейвела. Когда он просил Морана объяснить ему, что происходит, тот прямо ответил, что он должен был "подохнуть в Пхеньяне", а не появляться снова в Бей-Пэрише.

По той или иной причине все трое желали его гибели.

И снова он почувствовал в горле комок. Выпить бы воды. Или выкурить сигарету. Ведь он никогда не строил из себя умника. Самый обыкновенный человек по имени Кейд. И только.

Он понимал, что ноги у Мими затекли. Понимал, что должен подняться и двинуться в путь, если собирается убить Морана, а его решимость не ослабла. Но ему нравилось быть там, где он был. Это было почти осуществление его грез, да и, пожалуй, рекомендаций врача. На острове было так тихо и спокойно. Так приятно было ощущать солнце на лице, лежать на траве, положив голову на колени Мими. Ощущение было такое, как будто он воскрес из мертвых.

Пожалуй, ему впервые в жизни было так хорошо. Его с Мими объединяло нечто большее, чем просто биологическое тяготение полов — прежде всего, чувство взаимной симпатии, простота отношений, взаимопонимание.

— Тебе тяжело? — спросил он ее.

Она покачала головой и улыбнулась:

— Мне приятно.

Кейд лежал, глядя ей в лицо, боясь, что это чудо может в скором времени исчезнуть.

— У тебя случайно нет сигареты?

Мими радостно закивала и сунула руку за пазуху.

— Я припрятала одну и пару спичек. Знала, что вам может понадобиться.

Она сунула измятую сигарету ему в рот. От нее пахло так, как будто она долго лежала в дамской сумочке, пахло скорее самой Мими, нежели табаком. Кейд даже пожалел, когда она поднесла ему спичку.

Втянув в себя дым, он предложил сигарету Мими.

— Давай выкурим ее вместе и двинемся в путь.

Она склонилась над ним.

— Куда?

Он подумал, что было бы неплохо, если бы она застегивала еще пару пуговиц на рубашке…

— Куда? — повторила она.

— Назад в коттедж.

— Зачем?

— Мне надо убить Морана.

— Как?

— Еще не знаю.

Она наклонилась и выпустила дым ему в лицо.

— Вам решать. Вы мужчина.

Внезапно ему пришла в голову одна мысль.

— Ты помнишь катер, пришвартованный к пирсу?

— Конечно.

— Скажи, люди с этого катера принимали участие в драке?

Она замотала головой.

— Нет. Они только наблюдали. А когда я завела скиф, я услышала, что на борту раздался колокол и матросы стали выбирать линь.

Кейд поразился своей недогадливости. Все было предельно просто. Боссы редко вмешиваются в семейные дрязги. Во всяком случае, открыто. Они предпочитают наблюдать за ними со стороны. Теперь же, когда был принят закон о суверенных территориальных водах каждого штата, появилось множество фирм, кровно заинтересованных в свободных прибрежных районах.

Кейд мог без раздумий назвать не менее пяти всемирно известных фирм, занимающихся примерно одним и тем же родом деятельности.

15. Просчет

Часы Кейда остановились после столь длительного пребывания в воде, но по положению солнца он определил, что время приближается к четырем. Боже, до чего же все просто, а он столько времени блуждал в потемках!

Теперь он вернется в коттедж и убьет Морана.

Как?

У него не было никакого оружия, кроме собственных рук. Возможно, теперь, когда его считают мертвым, Моран, Токо и Джанис заключили что-то вроде перемирия. В таком случае ему придется иметь дело не только с Мораном, но и с Токо и Сквидом.

Он раздвинул ветки дуба, за которыми спрятал скиф, и, выглянув наружу, не удивился, что "Си Берд" курсирует на некотором расстоянии от берега. Несколько человек на палубе, вооруженные полевыми биноклями, внимательно просматривали береговую линию. Его "Морская птица" шла очень медленно, он провожал ее глазами.

"Купите себе лодку", — посоветовал ему врач.

Мими тихонечко ахнула.

— Они нас заметили?

Кейд покачал головой:

— Нет. Во всяком случае, они пошли дальше.

Он подумал, не следует ли дождаться темноты, прежде чем пускаться в дальнейший путь. Конечно, можно было бы промчаться по Бею совершенно открыто, воспользовавшись мощным мотором скифа. Но можно действовать иначе: двигаться вдоль берега, перебираясь от одного укрытия к другому. Пока Кейд не осмеливался завести мотор, его пронзительный вой огласил бы реку на многие мили.

Моран не сомневался в его гибели, берег и реку прочесывали, чтобы отыскать Мими, которая угнала скиф с подвесным мотором.

Она с трудом проглотила слюну.

— Ужасно хочется пить.

— Да-а, мне тоже.

Он начал выгребать из-под дерева, но тут же остановился, кинул взгляд на мотор и бензобаки. Видно, до сих пор голова у него плохо работала, иначе он давно сообразил бы, что напрасно растрачивает силы. Мотор с бензобаками весил не меньше сотни футов.

Он снял один бак, в нем почти не осталось горючего, и бак спокойно поплыл по реке, но из предосторожности он все же положил на него сухую ветку. Потом он отвинтил второй бак и мотор, эти пошли на дно.

Мими озадаченно смотрела на него.

— Они нам ни к чему, — пояснил терпеливо Кейд. — Мы не сможем ими воспользоваться.

Он выглянул из-под густой завесы листьев, старательно отыскивая знакомые ему приметы в очертаниях неровного берега.

— Мы находимся самое большее в четырех-пяти милях от коттеджа. Если получится, пройдем на веслах еще пару миль. Примерно в миле от лагеря протекает ручей с ключевой водой. Если он не иссяк, на что я надеюсь, мы с тобой вволю напьемся. А после этого, думаю, лучше идти пешком.

— Как скажете!

Кейд выбрался из-под дерева и поплыл вдоль него. Без мотора и баков с лодкой стало управляться гораздо легче.

Говоря о веслах, он в действительности имел в виду, что придется отталкиваться шестом. В качестве шеста у него был сухой ствол, к тому же кривой. Он угрожающе гнулся у него в руках. Скоро образовались кровавые мозоли. Они лопнули, и удерживать шест было настоящей пыткой. Прошло много времени с той поры, когда он плавал по реке с шестом на плоту, а потом на легкой пироге. Это не шло ни в какое сравнение с тяжелым скифом.

Кейд был прав, предполагая, что эта часть реки осталась неизменной. За долгий жаркий день они миновали лишь четыре рыбацких бивака, но все они были заброшены. Берега кишели живностью. На заболоченных местах нежились аллигаторы, змеи грелись на освещенных солнцем полузатопленных корнях деревьев и песчаных отмелях. Два раза он видел плывущих по воде выдр. В густых зарослях мелькали пугливые олени.

Шест был уже весь в крови от стертых ладоней, но Кейд упрямо продолжал плыть дальше. Солнце опускалось. Когда оно коснулось воды и, казалось, запрыгало по ней как мяч, Мими облизала пересохшие губы:

— Когда мы доберемся до коттеджа, будут неприятности, возможно, стрельба?

— Несомненно.

— А у вас нет оружия?

— Нет.

Как всегда, она говорила немного таинственно, как будто открывала великую тайну:

— Тогда почему бы не обратиться в полицию?

Кейду было жарко, он страшно устал. У него болела голова, ломило распухшую челюсть. Его шест зацепился за утонувший в воде корень, а когда он сильнее потянул шест на себя, корень превратился в разъяренную змею, которая попыталась забраться в лодку. Кейду удалось подхватить ее шестом и выбросить далеко на берег, затем они поплыли дальше.

Собственно говоря, Мими задала ему глупый вопрос. Но он постарался не показать своего раздражения.

— Как ты думаешь, где ты находишься? — спросил он у нее. — На Таймс-сквер или на углу Канал-стрит и Ройал? Ближайший представитель закона, если таковой имеется, находится в Гранд-Айлсе. Люди Морана схватят нас раньше, чем мы пересечем Бей. Единственная власть в здешних местах — это Береговая охрана, а нам с ней не связаться. Кроме того, ты в стране нелегально. Забыла?

Шея и грудь Мими в вырезе расстегнутой рубахи покрылись бронзовым загаром. Утром у нее стал облезать нос. Она взглянула на свои босые ноги.

— После того как вы убьете Морана, если вам это удастся, как вы поступите со мной?

— Не знаю, — признался он.

Коснувшись воды, солнце быстро погрузилось в нее.

Он надеялся, что не ошибся в своих расчетах и они были недалеко от коттеджа.

Дальше шли знакомые места. По воспоминаниям Кейда, за ручьем рос могучий дуб.

Теперь от него остался лишь пень. Ураган с Галфа расщепил его и частично вырвал из земли, молния же обожгла и доконала.

Кейд втянул скиф на песчаную отмель.

— Вот он, ручей. Значит, до коттеджа не больше мили.

Он пошел вглубь, пробираясь между деревьями. Мими шла за ним. Ручей был на прежнем месте, но и он изменился. Рыболовы или охотники обложили его камнями и, расчистив полянку, построили хижину. Эта хижина, как и прочие, что он видел, была заброшена.

Он лег на влажную почву рядом с Мими и показал ей, как сделать довольно удобный черпак из ладоней. Когда она выпила, по его мнению, достаточно, он остановил ее.

Она укоризненно посмотрела на него.

— Но я не напилась!

— Ничего, потерпи!

Он напился в свою очередь, затем уселся, привалившись спиной к дереву.

Теперь, когда они были почти у цели, он понял, что осуществить задуманное ему вряд ли удастся. Нужно смотреть правде в глаза: он один, а их будет минимум дюжина, и все вооружены.

— Почему мне нельзя попить? — жалобно спросила Мими.

— Если выпьешь сразу слишком много, заболеешь. Обожди. Отдохнем немного, и попьешь еще.

На всякий случай он осмотрел хижину. Грубо сделанная скамья, очаг, по стенам полки для провизии. Машинально он пошарил по полкам. На самой верхней в углу оказались две забытые банки — одна бобов, вторая — сардин. Сверху их уже покрыла ржавчина, но внутрь, может, она и не прошла.

Сардины открыть было легко, на крышке был ключик. С бобами было сложнее.

Кейд продолжил осмотр хижины и поляны вокруг нее. Возле кучи заготовленного хвороста он обнаружил топор со сломанным топорищем. С помощью топора он добрался до бобов.

Сорвав два больших листа с ветки дикого манго, он разделил еду на две равные порции.

Они ели, сидя у ручья. Кейд, исподтишка наблюдая за Мими, испытывал то же чувство, что и во время первой совместной трапезы на судне.

Раз десять за день им приходилось вылезать из лодки и проталкивать ее через густые заросли, доходившие им до колен. Босые ноги Мими были в ссадинах и порезах. Палящее солнце обожгло ее кожу. Это был адски тяжелый день, но она ни разу не пожаловалась. Сейчас, как это было и во время их первого ужина, она умирала от голода. Тем не менее она держалась так, как будто они ужинали у Антуана, где им подавали изысканные фирменные блюда. Она была настоящей леди, в самом высоком смысле этого слова.

— Все очень вкусно, — улыбнулась она ему. — Теперь можно попить?

Он кивнул:

— Можно.

Внезапно чувство голода у него исчезло. Он смотрел, как Мими пьет, смотрел на чуть заметный след, который они оставили, продираясь сквозь заросли, и думал о том, что не имеет права рисковать жизнью Мими вообще, и особенно после того, как она спасла ему жизнь.

Итак, он задался целью убить Морана. Допустим, ему это удастся. Но ведь останутся еще Токо и Сквид. А кроме того, Гарри, Фред, загорелый летчик с вертолета и прочие молодчики, что занимаются противозаконным бизнесом. И все они, за исключением Сквида, пожалуй, будут всеми способами добиваться Мими.

Теперь Кейд уже жалел о том, что избавился от мотора и баков с горючим. Девушка была права. Ему следует добраться до Гранд-Айлса и передать Мими властям. Пусть лучше отправят в Каракас, чем она попадет в руки кому-то из обитателей коттеджа. С них, впрочем, станет и поделить ее между собой! Эти подонки смотрят на женщину лишь как на сосуд, который надо наполнить. Если кто-то сумеет овладеть ею, она погибла! Или покончит с собой, или превратится в портовую шлюху, готовую продать первому встречному то, что в ее глазах потеряло всякую цену.

Мими забеспокоилась:

— Вы не едите?

— Нет.

Все стало на свое место. Он должен отказаться от своих планов. Месть придется отложить. Есть же все-таки какая-то власть! И он не чета этим проходимцам, для которых не существует никаких законов! Слишком долго он носил на своих плечах погоны! Звание давало привилегии, но и налагало обязанности. Золотые и серебряные кленовые листочки въелись в его кровь и плоть.

Прежде всего он обязан спасти Мими. Только после того как он обеспечит ее безопасность, он получит право думать о себе. Напившись из ручья, он поднялся. Она тоже встала.

— Теперь в коттедж?

Он кивнул.

— Да, но не убивать Морана.

— Да?

— Да. Я попытаюсь похитить судно и доставить тебя в Гранд-Айлс.

— Но вы же говорили, что люди Джима поймают нас прежде, чем мы проплывем две мили?

— Ночью, возможно, и не поймают.

Кейд двинулся к берегу. Теперь уже совсем стемнело. Вода слегка фосфоресцировала в тех местах, где на ней была рябь. Электростанция у коттеджа монотонно гудела. На пирсе горел фонарь. Свет его был виден сквозь деревья.

— Нужно спешить, пока не поднялась луна.

Мими схватила руку Кейда. Взволнованным голосом она прошептала:

— Вы все это делаете ради меня!

— Скажем — ради нас обоих.

— Вы боитесь, что со мной случится что-то плохое.

— Моран не заставил бы своих людей рыскать весь день по заливу, если бы просто хотел подержать тебя за руку.

— Да, — согласилась она, — мне не следовало приезжать в Штаты. И зачем я только пробралась тайком на этот теплоход?

Кейд сжал ее пальцы:

— Если бы ты этого не сделала, я до сих пор торчал бы на том острове. Возможно, меня бы ужалила змея или съел аллигатор.

Мими покачала головой.

— Нет, вы жили бы себе в Бей-Пэрише и у вас все было бы прекрасно. Власти установили бы, что не вы убили сеньора Лейвела. Ведь все беды случились потому, что я просила вас помочь мне отыскать Джима и отвезти меня в Новый Орлеан.

Кейд критически посмотрел на шест, который лежал поперек лодки.

— Вода выше запруды…

— Вода выше запруды?

— Настоящий водоворот.

— Не понимаю.

Кейд не стал вдаваться в объяснения, его волновал злополучный шест. Он явно не годился для бухты, в которой стоял коттедж. Она была глубокой почти до самого берега — еще одна причина, почему крупные фирмы заинтересовались этой землей.

— Давай поставим точку, — сказал он сурово Мими. — Ты связалась с подонком, я женился не на женщине, а на кассовом аппарате, и ему чужды человеческие чувства. Самое лучшее, что мы можем сделать, это все забыть и попробовать выбраться из этой истории целыми и невредимыми.

— Но это же ваша земля!

— Зато я сохраню жизнь. Конечно, если им не удастся повесить на меня убийство Лейвела.

Кейд вернулся назад, оторвал от хижины толстую доску и соорудил с помощью обломка топора грубое весло.

Вокруг ручья замелькали светящиеся глаза, лесная чаща заполнилась ночными звуками, к которым присоединились пронзительные голоса с болота. Пока он работал, он услышал в кустах писк — кто-то раздобыл себе пищу. По траве почти у его ног с отвратительным шипением проползла змея.

Когда он вернулся к лодке, глаза Мими стали еще печальнее.

— Нет! — воскликнула она.

— Что "нет"?

— Вы самолюбивы. Вы это делаете, как и все остальное, ради меня.

Он не выдержал:

— Проклятие! Садись в лодку!

У нее задрожала нижняя губа. На секунду ему показалось, что она вот-вот расплачется.

Но она сказала:

— Приказывать ваше право, вы мужчина.

Он греб вдоль берега, постепенно приближаясь к следующему мысу. Маленький залив находился как раз за ним. Пирс выглядел точно таким, как накануне, но катер исчез. Три суденышка и "Си Берд" покачивались у причала.

Перед тем как отправиться на поиски Мими, баки должны были быть заполнены горючим. Если им удастся незаметно пробраться на судно, тогда задуманное им будет не только возможно, но даже сравнительно легко осуществить. "Си Берд" не догнать ни одному из этих суденышек.

Он перевел взгляд на коттедж. Чем бы ни закончилось сражение, оно окончилось. Вертолет исчез. Полдесятка окон на первом этаже, а также столовая и холл были ярко освещены. Ни на пирсе, ни на берегу никого не было. Как и накануне вечером, единственными звуками были плеск воды, набегавшей на берег, звон цикад, кваканье лягушек и монотонный стук движка.

— Что вы собираетесь сделать? — прошептала она.

Он ответил:

— Похитить собственный вельбот, если удастся.

Он повернул скиф в сторону от берега и почти сразу же оказался на глубине. Выпустив шест из кровоточащих ладоней, он взялся за самодельное весло.

Свежий ветер дул с берега.

Двигаться на скифе при помощи весла было не менее трудно, чем отталкиваться шестом. Как бы он ни греб, скиф сбивался с курса. Кейд совершенно выдохся и покрылся потом. Переправа заняла больше часа, наконец он смог передохнуть и восстановить дыхание, ухватившись рукой за покрытые креозотом бревна. Хотя пристань была сооружена недавно, ее уже успели облепить морские ракушки. Креозот обжег его кровоточащие ладони. Скиф бился о сваи, управлять им в легкой зыби возле пирса стало еще труднее, чем в открытом море.

Наконец он увидел один из спущенных в воду канатов, которые удерживали на якоре "Си Берд". На правом борту вельбота появился огромный шрам: очевидно, судно провели рядом со сваями причала, не приняв мер предосторожности. Он подогнал скиф под кранец и удержал его, пока Мими поднималась на борт. Затем он тоже поднялся, оставив скиф в воде. Подхваченный волной, тот медленно поплыл к заливу.

Время от времени дующий с берега ветер доносил взрывы хохота из-за забранных сеткой от насекомых окон столовой. Один раз Кейду показалось, что он слышит смех Джанис.

Несколько секунд он постоял в темноте, отдуваясь, утирая пот с лица и груди, потом на ощупь проверил рычаги управления. Вроде все было в порядке.

— Я могу что-нибудь делать? — шепотом спросила Мими.

— Нет! Я попробую провести вельбот между сваями, потом прилив и ветер снесут нас в открытый залив, а там я уже включу моторы. Потому что, как только они заработают, тут начнется такая заваруха!

Выйдя на палубу, он двинулся вперед. Он пытался проникнуть взглядом непроницаемую тьму.

Хоть бы чуточку было светлее!

Было время отлива, судно стояло на три фута ниже пирса. Он потянулся к дощатому настилу, стараясь нащупать бухту каната, и в тот же момент кто-то цепко схватил его за руку и вытянул на пирс, как котенка.

Исступленно качая непомерно маленькой головой, Сквид возбужденно заговорил своим пронзительным голосом:

— Это ты? Я за тобой следил целый час. Они сказали, что ты умер, но это неправда. Ты вернулся, верно, Кейд? Вернулся к Сквиду?

Кейд сник, обессиленный и побежденный. Он подумал, что это конец, впереди глухая стена, тупик.

Мими взобралась на пирс и стала колотить Сквида своими маленькими кулачками.

— Оставь его в покое!

Сквид удерживал ее свободной рукой.

— А это ты вчера сбежала?

Сквид готов был лопнуть от самодовольства.

— Токо это понравится. Может быть, теперь, когда Джо нет, он сделает меня шерифом.

Мими укусила его за руку. И тот в диком экстазе завопил:

— Ну-ка еще раз, а? Еще раз!

Он умолял:

— Это было так приятно!

Верзила поволок их по пирсу. Упираться или вырываться было бесполезно, хотя Мими продолжала кричать и сопротивляться. У Кейда же было чувство, что он имеет дело не с живым существом, а с машиной, и он покорно шагал на негнущихся ногах.

Он сделал все, что было в его силах, не его вина, что ничего хорошего из этого не вышло.

Когда они были на пляже, затянутая сеткой входная дверь коттеджа открылась и мужской голос закричал:

— Черт побери, что здесь происходит?

— Я поймал сбежавшую девчонку, — завопил Сквид в ответ. — Она и Кейд тайком вернулись назад, приплыли на веслах в скифе. Пытались увести свое судно.

Ветер уносил в сторону его слова.

— Кто? — закричал вновь мужчина. — Кто, вы говорите, вернулся?

— Кейд, — заорал Сквид. — Ну, знаете… Парень, про которого Моран сказал, что он погиб. Кейд Кэйн. Тот самый, что убил Джо Лейвела.

16. Крупная игра

Столовая была заполнена людьми. Человек десять — двенадцать сидели за тремя столами, сдвинутыми вместе в центре комнаты. Еще пятеро или шестеро занимали стол в углу. Когда Сквид втолкнул Кейда и Мими в столовую, на лицах последних отразились страх и тревога.

В комнате стоял сизый дым от сигар и сигарет. Столы были заставлены блюдами с едой и наполовину выпитыми бутылками. Все мужчины были в рубашках с короткими рукавами, большинство с оружием.

Все, как по команде, посмотрели на вошедших. Двое поднялись.

Это наверняка Фред и Рой, решил Кейд. Он поискал глазами Джанис и нашел ее рядом с Токо и Мораном за тем же столом, за которым накануне вечером они с Мими ужинали с Джанис и Мораном.

Судя по унылой физиономии Морана, можно было безошибочно сказать, что его бывшая подруга вновь переметнулась на другую сторону, поменяв при этом и постель.

Сквид толкнул Кейда к столу и укоризненно посмотрел на Морана:

— Ты сказал нам неправду. Кейд вовсе не погиб. Он и девчонка приплыли на веслах до самого пирса, оба живы-живехоньки, вместо весла у них был кусок доски. Когда я их поймал, они собирались увести вельбот.

Токо медленно поднялся и посмотрел на Морана:

— Ты сказал, что Кейд умер?

Один из парней растерянно пробормотал:

— Проклятие! Он должен был умереть. Он уже остыл, когда мы бросили его в воду. Сейчас он должен был быть милях в тридцати отсюда.

Токо продолжал смотреть на Морана.

Тот развел руками:

— Вы же слышали, что сказал Рой.

Джанис стряхнула пепел с сигареты. В ее голосе звучала зависть и восхищение:

— Тебя трудно убить, Кейд!

Слабость и отчаяние исчезли, Кейд оперся руками на спинку ближайшего свободного стула.

— Ты можешь попытаться любить меня так, чтобы я умер. Вчера у тебя это здорово получалось.

— Похоже, тебе понравилось.

— Человеку, проведшему два года в лагере, не приходится быть особенно привередливым.

Она вспыхнула от негодования, но промолчала.

Кейд поочередно обвел глазами загорелые лица, внимательно наблюдавшие за ним.

— А что это у вас такое, пиршество любви?

— Полагаю, можно сказать и так, хоть лично я от еды не в восторге, — ответил Моран.

— Разумеется. Ведь ты потерпевшая сторона.

Моран осушил свой бокал:

— Похоже на то.

Токо откинулся на стуле и взглянул на Сквида:

— На пирсе никого нет?

Тот помотал головой.

— Никого!

Токо взглянул на людей, сидевших отдельно:

— В таком случае вам, Сквид, лучше вернуться назад. Будет крайне неудобно, если лейтенанту Мортону или кому-то другому из Береговой охраны придет в голову заглянуть сюда, чтобы проверить, как миссис Кэйн управляет своим новым курортом.

— Точно, — сказал Сквид. — Точно. Но я-то поступил правильно, мистер Калавич?

— Ты все сделал отлично, — заверил его Токо.

Джанис проводила Сквида глазами.

— Уф! При виде этой образины мороз подирает по коже. И почему только ты держишь его при себе?

— Он мне нужен, — ответил Токо. — Точно так же, как был нужен Джо Лейвел.

Токо с упреком посмотрел на Кейда:

— Вам не следовало убивать Джо, Кейд.

Тот пожал плечами.

— Я и не убивал.

Токо долго изучал его лицо.

— Я вам верю.

И затем перевел взгляд на Морана:

— Значит, застрелил Джо ты?

Моран закурил сигарету:

— Докажите!

Токо пожал плечами:

— Это не имеет значения. Но картина начинает проясняться. Джо получал деньги от нас обоих. Ты велел ему выдворить Кейда с реки. За это я получил удар в челюсть. Когда Кейд не подчинился, ты переполошился, что он может навестить Джанис и прервать вашу идиллию. Поэтому ты ухлопал Джо на борту судна Кейда, понадеявшись, что власти решат за тебя одну из твоих проблем.

— Докажите! — снова повторил Моран.

Толстяк пожал плечами.

— Я уже сказал, это не имеет значения.

Он попросил одного, из людей, сидевших за большим столом, принести стул и предложил его Мими.

— Садитесь, пожалуйста, моя дорогая. Я изо всех сил старался вам помочь. Не хотел, чтобы вы оказались втянутой в эту историю. Видите ли, я знал, что ваш брак с Мораном не имеет юридической силы. Вот почему я сообщил о вас службе иммиграции, надеясь, что они депортируют вас до того, как вы впутаетесь в эту историю.

Мими смотрела на Джанис. Взгляд ее прищуренных глаз был мрачным и недобрым.

— Грасиас.

Токо снова обратился к Кейду:

— А вам, Кейд, похоже, сильно досталось. Боюсь, что впереди вас тоже ждут неприятности. Но мы вовсе не должны из-за этого вести себя не по-джентльменски. Садитесь. Выпейте чего-нибудь.

Кейд одарил Токо таким же завистливо-восхищенным взглядом, каким только что на него самого смотрела Джанис. Перед ним был не юный Калавич, которого он знал. Токо продемонстрировал выдержку, прозорливость и предельное презрение к законам большого бизнеса.

Токо налил на четыре пальца виски в чистый стакан.

— Ваша основная ошибка, я считаю, в том, что вы плохо разбираетесь в женщинах.

Он похлопал руку Джанис.

— Она молодчина, да будет вам известно. Она из тех женщин, которым под силу подковать муху на лету. Она весьма ловко продала мне этот участок земли после того, как развод ликвидировал ее право на вашу собственность.

Кейд сделал глоток из стакана. Виски было отличное.

— В таком случае юридически я по-прежнему являюсь владельцем этой земли?

— В этом вся суть дела, — улыбнулся Токо. — Но кроме того, есть еще завещание, по которому вы передаете Джанис все, "чем я располагал до смерти, все мое недвижимое и личное имущество". Этот документ весьма трогательно заканчивается словами "моей горячо любимой жене Джанис Кейд".

— Развод аннулировал и завещание.

— Разумеется, но поскольку других наследников нет, а нескольким весьма почтенным политическим боссам уже было обещано по куску от пирога, сомневаюсь, что было бы организовано официальное расследование, когда вы умрете. Формально вы ведь так и не прибыли в Бей-Пэриш.

— Вам не удастся это провернуть.

— Еще как удастся!

Кейд почувствовал, как у него на спине выступил холодный пот.

А Токо невозмутимо продолжал:

— К сожалению, нас ни капельки не трогают ваши переживания. Живой вы являетесь весьма серьезным препятствием на пути прогресса.

— С кем вы идете по этому пути? С фирмами Сан, Мелл, Синклер и Стандарт-Ойл?

— А вы догадливы!

— Я видел катер у пирса.

Джанис с шумом втянула в себя воздух и медленно выдохнула его:

— Господи Иисусе! Я и не подозревала, что в мире столько денег!

Токо продолжал улыбаться.

— Число участников усложняет, но в то же время и упрощает нашу задачу.

Он посмотрел на Морана:

— Следует отдать должное Джиму, он первым увидел возможности, которые открывает новый закон о территориальных водах. А также вышел на нужных людей, так что никаких трудностей и неприятностей не предвидится.

Моран налил себе еще стакан:

— Да, я свое дело знаю!

— Держитесь скромнее, — сухо посоветовал ему Токо. — Раз мы договорились, что я являюсь главой, а некоторые внутренние проблемы улажены, никто из нас не будет внакладе. Хватит на всех. Признаю, вы человек стоящий. Иначе я никогда бы не взял вас на работу.

Моран залпом выпил виски:

— Благодарствую.

Кейд посмотрел на большой стол. Никто из сидевших за ним не обращал внимания на этот разговор. Их интересовали, по всей вероятности, лишь суммы, которые им были обещаны.

Он спросил:

— А посадка вертолета и стрельба сегодня утром?

Токо заулыбался:

— Это я произвел операцию по восстановлению приятной и выгодной во всех отношениях ассоциации. А также, скажем так, клуба.

Загорелое лицо Кейда вспыхнуло. Боль в руках и ногах не стихала. Горло продолжало саднить, несмотря на виски.

— Из чистого любопытства, — сказал он, — давайте-ка посмотрим, правильно ли я все понял!

— Ради бога! — Токо не возражал.

— Вы встретились с Мораном вскоре после его демобилизации из армии. Используя свои погоны, он несколько месяцев переправлял иностранцев, которых ваши суда подбирали в Ла-Гуайре. Этот коттедж был построен под временный приют для них.

— Правильно.

— В Каракасе Моран встретился с Мими. Эта история нам известна.

Глаза Мими стали еще печальнее.

Кейд продолжал:

— Вскоре после этого в Бей-Пэриш приехала Джанис, и вы приобрели или думали, что приобрели, старый дом Кэйнов и землю здесь, на Бее. В качестве компенсации вы потребовали благосклонности Джанис, получили ее и остались довольны.

— Весьма, — наклонил голову Токо.

Он провел жирной рукой сверху вниз по спине Джанис. Эта мысль, казалось, развеселила его.

— Я мог бы даже жениться на ней. Мало того, что она великолепно знает свое дело в постели, она самая беспринципная и неразборчивая в средствах женщина, которую я когда-либо встречал. Вместе мы далеко пойдем.

— Как у тебя поворачивается язык говорить такие вещи? — спросила Джанис, но она улыбалась.

На столе лежала открытая пачка сигарет. Кейд протянул сигарету Мими, другую сунул себе в рот и зажег обе.

— Тем временем, — Кейд погасил спичку, — Моран вернулся в Бей-Пэриш и воспользовался возможностями, которые открылись благодаря закону о прибрежных водах, чтобы вырвать Джанис из ваших рук. Так?

— Это было несложно сделать! — вставил насмешливо Моран.

Джанис гневно посмотрела на него поверх бокала:

— Придержи свой грязный язык, не трогай меня!

Моран явно приготовил язвительное возражение, но передумал и промолчал. Кейд обвел взглядом раскрасневшиеся физиономии и понял, что и хозяева, и гости пьяны. По всей вероятности, они пили с самого утра. "Пиршество любви", как он сам назвал это сборище, но все с оружием.

Он почувствовал, как у него забилась кровь на висках, и даже испугался, как бы на это не обратили внимания.

Если бы удалось спровоцировать ссору между троицей, если бы хоть на пять минут выбраться отсюда, вероятно, он смог бы чего-то добиться.

В конце концов им с Мими нечего терять!

Токо вкрадчиво предложил:

— Не лучше ли обойтись без личных выпадов?

Кейд покачал головой.

— Невозможно… Из Бей-Пэриша Джанис и Моран отправились в Новый Орлеан и провели там несколько недель, изучая обстановку в городе и штате и подыскивая выгодных партнеров среди влиятельных политических боссов. Они делали вид, что речь идет о строительстве роскошного кемпинга для рыболовов, о райском приюте для влюбленных в нетронутом цивилизацией уголке дикой природы. Но в определенных кругах стало известно, что Джанис — единственная владелица нескольких тысяч акров придорожных земель в глубоководном районе Бея. Залив с каналом, соединяющим реку и город, представлял собой превосходное место для сооружения нефтехранилища, нефтеперегонного завода или еще чего-нибудь в этом роде.

Проявила интерес одна из крупнейших нефтяных компаний. На ее деньги был достроен коттедж, сооружен пирс, оборудована радиостанция, которая обеспечивает постоянную связь с поисковыми партиями, работающими неподалеку.

— Вот черт! — восхищенно воскликнула Джанис. — Тебе впору быть прорицателем, а не летчиком! На хрустальном шарике ты улетел бы дальше, чем на реактивном самолете.

Теперь и сидящие за большим столом прислушивались к разговору. Кейд мельком взглянул на них и повернулся к Токо.

— Сегодня утром вы снова нарушили игру, превратив Морана в невольного сообщника нелегальной высадки шестерых иностранцев и получив возможность вызвать полицию. Словом, вам всем угрожала бы тюрьма, если бы Джанис не вернулась к вам и вы не заняли бы принадлежащего вам по праву главенствующего положения.

Токо слушал заинтересованно.

Моран покачал головой:

— Здорово, ведь все так и было! Не с моей подмоченной репутацией продолжать игру. Меня связали по рукам и ногам, я уже ничего не могу сделать.

— Почему? — притворно удивился Кейд. — Почему бы не пойти ва-банк?

— Как это?

— Отбросить Токо и продолжить игру вместе со мной! Земля-то по закону моя. Если ты разрешишь Токо взять верх, ты получишь жалкие крохи. Я же тебе гарантирую ровно половину.

— Заткнись, Кейд! — Голос Джанис напоминал удар хлыста. — Ты хочешь нарваться на неприятность?

Моран даже не посмотрел на нее.

— Каким образом? — спросил он взволнованно.

— Обвинить Токо в убийстве шести чужестранцев, которых одна из его лодок высадила на большую южную отмель, когда катер Береговой охраны подошел слишком близко… Я видел трупы. Подробности ты знаешь лучше меня.

— А Джанис?

— Джанис я не распоряжаюсь, но если Токо будет убран с дороги, сомневаюсь, чтобы у тебя на этот счет возникли затруднения.

Токо медленно поднялся, его расплывшаяся физиономия была красной от гнева.

— Слова, слова, слова… Подумай хорошенько, Джим. Хватит с тебя неприятностей. Мы все сами продумаем и решим.

Кейд рассмеялся.

— Разумеется. Ты получишь Джанис и девять десятых денег, а Моран из-за своих прежних недоразумений с властями останется с носом.

Джанис встала рядом с Токо.

— Не глупи, Джим. Кейду нужно лишь спасти собственную шкуру.

Она положила свою руку на руку Морана.

— Неужели ты не видишь? Он хочет нас перессорить.

Моран дал ей пощечину.

— Замолчи, продажная сука! Нет, я вижу совсем другое.

— Что ты видишь?

— Почему я должен позволять вам с Токо обманывать себя? Почему я должен довольствоваться жалкими крохами и отдавать львиную долю Токо? Я все придумал и рассчитал, Я наладил контакты. Договорился о ссуде. Слова Кейда мне совсем не кажутся бессмысленными.

Моран посмотрел на людей, беспокойно переминающихся у большого стола.

— А вы что думаете?

Тут разом заговорили все, размахивая руками, горячась, негодуя. Напрасно орал Токо и требовал, чтобы его выслушали, Перепалка становилась все более жаркой. Каждый боялся прогадать.

Токо ударил одного по физиономии.

— Заткнитесь немедленно и убирайтесь отсюда вон, если не хотите тоже оказаться на отмели.

Угроза не произвела ни малейшего впечатления. Токо напрасно призывал к спокойствию:

— Выслушайте меня!..

Кейд всем телом навалился на оконную сетку. На мгновение ему показалось, что медная проволока выдержит, но нет, он вылетел наружу. Сухой песок как бы взмыл навстречу.

Позади раздался вопль Джанис. Прогремел пистолетный выстрел. Почти сразу же последовал второй, третий и четвертый.

Кейд побежал зигзагами, хотя опасался не столько пуль, сколько преследования.

Луна взошла, он представлял собой великолепную мишень, но в него больше не стреляли.

Постойте, посмотрите! Ведь те выстрелы тоже были не по нему, вот почему он не слышал свиста пуль.

Радиоузел был последним в ряду отдельно стоящих домиков. Кейд остановился в тени вышки, чтобы немного отдышаться.

Отсутствие погони удивило его.

Токо не мог оставить его в живых. Да и люди Морана, сообразив, что их обвели вокруг пальца, должны были бы броситься за ним.

В освещенных окнах коттеджа он видел бегающие взад и вперед фигуры, но порывистый ветер уносил прочь голоса. А слышал он привычный и безобидный плеск волн, набегавших на берег, гул электродинамика и голоса обитателей болота, которые по ночам становились особенно пронзительными.

Кейд осторожно обошел радиорубку. У одной из бетонных стен стоял железный прут с треугольным сечением. Не бог весть какое оружие, но все-таки.

Кейд взял его и неслышно повернул ручку двери. Дверь была не заперта. Сжимая в руке прут, он вошел внутрь.

Молодой парень в матросской бескозырке, надетой набекрень, синих брюках и белой рубашке держал под прицелом своего сорокапятикалиберного пистолета-автомата.

Он включил в зону радиуса действия своего оружия и Кейда.

— Входите! — приказал он. — Кто вы такой?

17. Конец авантюры

Капля пота скатилась с носа Кейда и упала на пол. Теперь-то чего волноваться, для него мучения закончились.

Кейд знал, что это был за парень, по крайней мере, кого он представлял. Таких парней, жующих резинку даже в самые ответственные минуты, одетых в синие штаны, с армейскими автоматами в руках, он видал множество.

Тот заметил в руках железный прут.

— Положи его!

Кейд осторожно прислонил прут к стенке.

— О'кей. Теперь я кое о чем вас спрошу.

— Моя фамилия Кэйн, — сказал Кейд.

— Бывший полковник ВВС, который мотается на вельботе по реке и заливу с девчонкой из Венесуэлы?

— Так или иначе меня зовут Кейд Кэйн.

— Что-то не верится. Вы не похожи на полковника. Но это нетрудно выяснить. Лейтенант говорит, что с Кэйном он знаком лично.

В рубку просунул голову второй патрульный:

— С радистом справился без труда, Чак?

— Еще бы! — он посмотрел на унылую физиономию радиста. — Я сунул ему под нос свою пушку, так он со страху чуть на колени не встал.

— Кто второй?

— Говорит, что Кэйн. Отведи-ка его в коттедж. Пусть лейтенант на него посмотрит.

— Правильно.

— А вам как, тяжко пришлось?

Второй усмехнулся.

— Нет… Они были так заняты дракой, что заметили нас только тогда, когда лейтенант засвистел.

Он направил свой пистолет на Кейда.

— Пошли, приятель. И чтоб без фокусов!

Кейд покачал головой.

— Это не в моих интересах. Пошли.

Они довольно медленно двинулись по песчаному пляжу. Кейд не увидел быстроходных катеров ни у причала, ни у берега.

— Где же катер? — не удержался он.

— Мы пришли не на катерах, — пояснил патрульный, — а на аварийной спасательной лодке. А чтобы вы не разбежались, высадились за мысом и пешком шли вдоль берега.

— Понятно, — усмехнулся Кейд.

Его мучила дрожь в коленях, ноги казались ватными.

Холл был заполнен людьми, большинство из них держали руки вверх. У каждой двери стоял вооруженный патруль из Береговой охраны, зорко следя за происходящим.

Когда Кейд со своим конвоиром вошли, седоватый шеф, голые руки которого были сплошь покрыты якорями, пронзенными сердцами и сногсшибательными красотками в легкомысленных купальниках, поднял глаза от коллекции пистолетов, револьверов и ножей, разложенных на большом столе.

— Кого ты еще привел, Хэнсон?

— Этот тип говорит, что его зовут Кэйн.

Лейтенант Береговой охраны, который допрашивал Морана, повернулся к Кейду и расплылся в улыбке.

— Привет, полковник. Вы помните меня?

У Кейда не было полной уверенности — ведь прошло столько лет! Но лейтенант напомнил ему одного из мальчишек Митровича, который поменял свою фамилию на более американскую — Мортон. У того был такой же смуглый цвет лица, такая же белозубая улыбка.

— Вы не Скип Мортон? — спросил он.

Лейтенант Мортон пришел в восторг.

— Вот эта память! А я ведь был совсем мальчишкой, когда вы уехали.

Он протянул руку:

— Рад вас видеть, полковник. Рад, что вы вернулись домой. Поздравляю с прибытием!

Кейд пожал его руку, думая о том, как долго еще будут дрожать у него колени.

Внезапно он почувствовал себя, как в первый вечер в Бей-Пэрише, растроганным и смущенным. Слова лейтенанта не были пустой формальностью, он сказал то, что думал, точно так же, как мисс Спенс, старик Добрович, Мамма Салватор и другие жители городка.

И произошло чудо: дрожь в коленях исчезла, а после того как он с благодарностью взял сигарету из пачки, которую протянул ему Мортон, к нему окончательно вернулись силы.

— А как я счастлив видеть вас, вы и не догадываетесь! Как случилось, что вы нагрянули именно сейчас? Кто вас предупредил?

Мортон усмехнулся.

— Кто только не предупреждал! Мы давно уже следили за этим местом и не спускали глаз ни с Токо, ни с Морана. А сегодня днем стали поступать новые сведения. Мамма Салватор подняла тревогу, потому что вы поехали сюда и не вернулись. Служба иммиграции получила информацию, что у вас на судне скрывается девушка, прибывшая в страну нелегально. Приблизительно в то же время мальчишки на катере вытащили из воды совершенно пьяного летчика с обстрелянного вертолета; протрезвев, он объяснил, откуда его машина. Видите, сколько информации!

Лейтенант кивнул на кучку людей в углу.

— Помогли и зарубежные коллеги. Тайные агенты в Гаване следили за группой кубинцев, которые собрались перебраться нелегально в Штаты. Было известно, что они с кем-то договорились. Так что когда эти люди вчера вечером исчезли, была поднята общая тревога.

Улыбка Мортона стала еще шире.

— И это еще не все. Один из моряков с катера крупной нефтяной компании, который что-то подозрительно часто крутится в этих водах, напился в баре на Ройал-стрит и начал с упоением рассказывать о перестрелке между Мораном и парнями Калавича в этом месте. Все это встревожило начальство, мне кивнули, и вот мы здесь.

Боцман пересчитал оружие.

— Готово, сэр.

— Прекрасно.

Мортон энергично отдал приказ:

— Вы с Джеком вернетесь к катеру и приведете его к пирсу.

— Есть, сэр.

— Как только подойдете, сразу же начнем грузиться.

— Есть, сэр.

Неожиданно заговорил Моран, в голосе у него было столько горечи и отчаяния, что Кейд невольно повернул к нему голову.

— Конечно, вы, Кэйн, расскажете правду, как все было. Любой суд потребует правду и только правду. Вся беда в том, что, как сказал мне лейтенант, двое жителей Бей-Пэриша видели, как я застрелил Джо Лейвела. Было бы лучше, если бы я с самого начала действовал с Токо заодно…

Рот Морана свела мерзкая усмешка:

— Впрочем, нет, ничего хорошего из этого не получилось бы…

Кейд попытался вызвать в себе недавнюю ненависть к Морану и не смог. Он просто отупел. Ненависть исчезла. Ему хотелось одного — отдохнуть.

Он поискал глазами Мими. Она сидела, поджав под себя босые ноги, в огромном кожаном кресле. Кейд присел на подлокотник.

— Как ты? Не пострадала в перепалке?

Мими покачала головой.

— Нет, только испугалась.

Голос звучал напряженно и отчужденно. Со стороны можно было подумать, что они едва знакомы.

Кейд осмотрелся:

— А где Токо?

— Убит, — сказал Мортон и кивнул на одного из молодчиков Морана: — Как я понял, Токо ударил этого парня по физиономии и получил за это четыре пули в живот в ту самую минуту, когда мы входили в дом.

Мортон покачал головой:

— Токо сильно промахнулся с нелегальным ввозом иностранцев. Это все люди отчаянные, они легко теряют голову и пускают в ход оружие.

Из столовой двое патрульных вынесли завернутый в парусину большой тюк. Очевидно, тело Токо.

— Тащите его на пирс, — приказал лейтенант. — Боцман ушел за катером.

— Есть, сэр.

Лейтенант сунул окурок в одну из множества морских раковин, служивших пепельницами.

— Вы не заметили, полковник, кого еще не хватает?

Кейд обвел глазами холл.

— Моей бывшей жены.

— Видимо, вы говорите о блондинке, которая выскочила из окна следом за вами?

— И Сквида тоже нет.

— Точно, я совершенно забыл об этом болване! — воскликнул лейтенант. Он кивнул морякам, охранявшим арестованных:

— Ол-райт, ребята, отведите их на пристань!

Он открыл дверь и выпустил задержанных. В залитом лунном свете заливе где-то кашлянул несколько раз мощный мотор.

— Сколько лодок было у причала, полковник? — спросил Мортон.

— Три, — сказал Кейд. — И моя "Морская птица".

— Одной не хватает…

Мортон тихонько выругался.

— Ну конечно же. Блондинка и Сквид. Наверняка перерезали канат, и течение отнесло их в Бей.

Мотор вдали кашлянул еще раз и заработал ритмично. Кейд вместе с Мортоном вышли на ступеньки коттеджа. Примерно в четверти мили от берега луна четко вырисовала на воде черный силуэт одной из трех лодок. Кейд разглядел — или ему показалось, что разглядел — светлые волосы Джанис, но тут же их заслонила громадная тень мужской фигуры.

Один из моряков спросил:

— Может, догнать их, лейтенант?

Тот покачал головой.

— Нет, Пусть себе плывут, Они не представляют большого интереса. Объявим розыск, но я сомневаюсь, что они далеко уйдут на этом корыте. Если даже проберутся через проход, скорее всего, сядут на какой-нибудь отмели.

Кейд наблюдал, как силуэт лодки таял в лунном свете. Какая же насмешка судьбы, подумал он, что Джанис, ради собственной выгоды научившаяся спекулировать своей красотой, убежала со Сквидом. Именно со Сквидом!

Он надеялся, что они хорошо повеселятся. Когда последний из задержанных вышел из коттеджа, Мортон спросил:

— А что будем делать с девушкой, полковник?

— Вы говорите о мисс Эстерпар?

— Да, если это имя особы, которая спрыгнула с пассажирского судна. Кейд посмотрел на Мими.

Она не шевелилась, продолжая сидеть в прежней позе, маленькая, испуганная, с побелевшим лицом.

— А что с ней надо делать?

— Ну, служба иммиграции дала распоряжение забрать ее.

— И что дальше?

— Обычно, думаю, Ее задержат и потом депортируют.

— Отошлют в Каракас?

— Если она прибыла оттуда.

— А если она не может туда вернуться? Если семья не согласится ее принять?

— Службу иммиграции это не интересует.

— Да, не думаю, чтобы это их заботило, — пробормотал Кейд. Он пытался представить себя без Мими, но тут же остановился и спросил:

— А если она выйдет замуж за американского гражданина?

— За кого?

— За меня.

Такой поворот оказался для лейтенанта неожиданным.

— Тут вы меня подловили, Я ни разу с такой ситуацией не сталкивался.

— Я женюсь на ней в Гранд-Айлее… Сейчас же или рано утром, как только мы разыщем священника.

Мортон засомневался.

— Послушайте, Кейд, я не знаю. Мне приказано привести ее с собой.

Кейд горячо заговорил:

— Я обещаю ее доставить на любое слушание, которое может быть проведено. Если понадобится, я найду деньги и заплачу пошлину, или как это там у них называется?

— Вы такого высокого о ней мнения?

— Во-первых, она спасла мне жизнь. И потом мне просто жаль ее.

— И вы немедленно привезете ее в Бей-Пэриш?

— Даю честное слово.

Из-за мыса показался нос патрульного катера. Мортон стал мысленно прикидывать, как разместить на нем всех задержанных.

— Ну ладно, — сказал он, — полагаю, вашего слова достаточно, а нового предписания от службы иммиграции, может, и не последует. Наша посудина будет сейчас набита под завязку, и мне вовсе не хочется сажать такую славную девушку, — а она не может не быть славной, раз вы о ней так печетесь! — вместе с этим сбродом.

18. "Милости просим"

День венчания выдался не самым удачным.

С раннего утра стояла невыносимая жара, что не редкость в этих краях. Затем возникли сложности со священником. Священник в Гранд-Айлсе отправился в гости к своему приятелю в Голден-Мэдоу. Пришлось арендовать машину и проделать тридцать одну милю по отвратительному шоссе, соединяющему два города. На полдороге прокололи покрышку и меняли колесо. А когда наконец прибыли на место, нужно было уплатить пошлину и преодолеть естественное нежелание старого священника венчать пару, явившуюся к нему в самом затрапезном виде.

Хотя богатый гардероб Джанис как нельзя лучше подходил Мими, она наотрез отказалась воспользоваться даже мелочью. До рассвета она вообще не желала покидать кожаного кресла, в котором сидела и тихо плакала в то время, как Кейд с обострившимся ощущением, что он карабкается на стеклянную стену, пил ром, не останавливаясь.

И вот снова вечер, а у него во рту так и не проходил неприятный привкус. Он сидел в шлюпке у берега в небольшой бухточке, где поставил на якорь."Си Берд", ловил рыбу, которой ему совсем не хотелось, и мечтал о том, как, несмотря на поздний час, помчится в Бей-Пэриш. Там жили люди, любившие его. Мамма Салватор, Мисс Спенс, старик Добрович и многие другие… У Сэла будет греметь музыка, гореть яркий свет и литься рекой охлажденное апельсиновое вино.

На душе у него было горько. Он чувствовал себя не лучше, чем в первый вечер возвращения домой. Его по-прежнему мучил голод по любви, дружбе, нежности, теплу, по всему тому, чего ему так не хватало в лагере.

Конечно, в финансовом отношении его дела должны пойти на лад. Раз Токо вышел из игры, а Джанис уехала, никто в Бей-Пэрише не станет оспаривать его права на отчий дом и землю, тем более что у Джанис не было юридических прав распоряжаться ими после развода. Предстоят, правда, денежные расчеты с фирмами, которые финансировали строительство пристани, но, поразмыслив, Кейд пришел к выводу, что они, пожалуй, предпочтут потерять деньги, чем признаваться, что участвовали в грязных махинациях Морана.

"Отдых и покой!" — рекомендовал ему врач.

Он бросил хмурый взгляд на уродливый шрам на борту его элегантной "Морской птицы", который не мог скрыть даже багровый закат. Мими, наверное, готовит ужин.

Есть не хотелось. Они поели в Гранд-Айлсе, потом в Голден-Мэдоу. После того как у пожилого священника прошел шок от необходимости обвенчать жениха с кровоподтеками на лице и подбитым глазом и босую невесту в тесных мужских брюках и рубашке, он почувствовал к ним отеческое расположение и уговорил остаться на ленч. А за столом даже пожелал многочисленного потомства.

Это было просто уморительно! В самом деле уморительно!

Кейд с сердцем выдернул крючок из пасти огромной рыбины, которой, очевидно, не терпелось попасть на сковороду, и смотал леску. Если Мими, думал он, имела к нему претензии из-за Джанис, почему она тогда согласилась выйти за него замуж?

Чтобы остаться в Штатах?

Причина серьезная. Но неужели это для нее так важно? Неужели это единственная причина?

Сумерки сгущались. С болот налетели тучи комаров. Кейд с облегчением услышал призывный звон колокола с "Морской птицы". Но двинулся не спеша. Для него ничего не изменилось. Не изменилось и его отношение к Мими. До конца своих дней он не забудет, как застал ее почти нагую на борту своего вельбота.

Мими была прелестна. И вместе с тем она обладала характером, выдержкой, упорством. Она была ему настоящим товарищем. Но и сейчас, как в тот первый вечер, он сказал себе, что если их отношения изменятся, инициатива должна исходить от нее.

Мими стояла у борта, положив руки на перила. Глаза ее по-прежнему смотрели невесело. Когда он подошел к борту, она сказала:

— Могу я вас кое о чем спросить, прежде чем вы подниметесь наверх?

Он удивился:

— Спрашивай, конечно.

— Почему вы женились на мне?

— Что за странный вопрос?

— Я должна знать. Из жалости? Потому что иначе я была бы вынуждена вернуться в Каракас?

Он чуть было не сказал "отчасти", но удержался и не сказал. Шлюпку качало на волнах, он смотрел на нее снизу вверх.

Почему он на ней женился?

Перегнувшись через борт, она продолжала свой допрос:

— Потому что я просто женщина? Потому что я молода? Потому что у меня красивая фигура?

Прохлада и покой воцарились над темнеющей бухточкой. Веяло ночным ветерком. Кейд перевел взгляд с Мими на крупного белого журавля, ритмично взмахивающего крыльями, он летел к своему гнезду, и внезапно горечь и тоска ушли из его сердца. Как прекрасно снова быть дома!

Он знал точный ответ на ее вопрос.

— Нет, — сказал он, — не поэтому. Вернее, не только поэтому.

— Тогда почему вы на мне женились?

— Потому что ты такая, какой я считал Джанис, когда женился на ней. Потому что я люблю тебя. Люблю с каждым часом сильнее.

И тут, потрясенный, он понял, что впервые признался ей в любви.

Ее глаза больше не были грустными. Они были огромными и сверкающими.

Мими улыбнулась ему:

— Тогда, как вы говорите, милости просим. Я знаю, что вы мне сказали, и знаю, как вам ответить. Я тоже вас люблю.

И она исчезла.

Кейд быстро причалил шлюпку. Вот недотепа!

Конечно, каждая женщина имеет право знать, что ее любят.

Он подтянулся на руках, перебросил тело через борт и оказался на палубе.

Стол был накрыт, но свет в камбузе потушен. Горел свет только в передней каюте, дверь которой была распахнута. Белая рубашка и брюки Мими, аккуратно сложенные, лежали на одной из коек. На другой сидела Мими. Лицо ее излучало сияние, она расчесывала волосы, прихорашивалась, ей хотелось быть для него еще красивее. Она ждала…

У Кейда перехватило дыхание.

В конце концов он оказался прав.

Отныне у него есть все, чего он желал.

Впереди — счастливое будущее.

Дей Кин

Пайола

Глава 1

День этот, закончившийся двумя убийствами, начался, как и всякий другой. Утро было даже приятнее, чем обычно. С Тихого океана дул свежий бриз. Ветер задирал девичьи подолы, приоткрывая такую красоту, какую далеко не каждый день увидишь. Словом, утро было приятное.

Когда я пришел в бюро, Бетти, моя миленькая секретарша, уже сидела за своим письменным столом. Корреспонденция — в основном счета — лежала вскрытой на моем столе. Казалось, день будет ничем не примечательным.

Неприятности не заставили себя ждать вскоре после девяти утра вместе со звонком из финансового агентства. Чиновник, видимо, из тех, кому не спится, — этакая трудолюбивая рабочая пчелка — был, правда, корректен и вежлив, и тон был вполне дружелюбным, но то, что он сказал, в один миг испортило мне настроение. Он энергично напомнил мне, что налог с моих доходов я уплатил только до января, и заявил, что будет вынужден принять административные меры, если я немедленно не погашу задолженности.

Я горячо заверил его, что сегодня же вышлю чек, и бросил трубку.

В раздражении я уставился в маленькое зеркальце перед моим носом. Ростом я шесть с лишним футов и вешу двести фунтов. Кто меня увидит, сразу понимает, что я родился на Гавайях. Но то, что я являюсь частным детективом, этого, разумеется, по виду не определишь. У меня большая и представительная контора, и может сложиться впечатление, что нет причин жаловаться на недостаток работы. Но на сегодняшний день у меня не было ни одного клиента, и мой счет в банке уже успел покрыться ржавчиной. Значит, надо было браться за любую работу. Поэтому-то я и ввязался в грязное дело Мулдена.

Пока я еще сердито поглядывал на телефон, Бетти просунула в дверь голову. Судя по ее лицу, она слышала мой разговор. Но, казалось, она вовсе не была озабочена. Понятное дело — не она ведь пойдет в тюрьму, если я не смогу заплатить, все неприятности падут на мою шею.

— С вами желает поговорить одна дама, — сказала она. — Вы ее сразу примете, мистер Алоха?

Я успел спросить, богато ли она выглядит. За деньги я бы принял сейчас даже бабушку самого дьявола. Но в этот момент дама вошла сама.

Это была одна из тех женщин, которые увиваются около искусства. Может быть, вы даже слышали о ней или видели ее представление. Она говорит, что ее зовут Ивонна Сен-Жан. Насколько мне известно, когда-то она даже выступала в "Фоли Бержер", а потом осела в Лас-Вегасе, где зарабатывала себе на жизнь тем, что показывала американскому народу, как, собственно, выглядит в натуральном виде женское тело. Потом у нее вышли какие-то неувязки с договорами, и она была вынуждена, как говорится, сесть на свою хорошенькую попку и даже не могла накинуть на себя мех. К счастью для Ивонны, ее женские прелести пленили стареющего, но еще увлекающегося женщинами Тода Хаммера, шефа фирмы грампластинок "Стартайм".

Эта пикантная история рассказывалась в барах и Экспрессо приблизительно так: Тод сказал ей, что, если она захочет, он сделает из нее "звезду" грамзаписей. Она захотела, и он попытался это сделать. Но какими бы талантами она ни обладала, чем-то выдающимся их назвать было нельзя. Несколько долгоиграющих пластинок, которые она записала, были, образно говоря, закиданы тухлыми яйцами. Тод к тому времени привык к ее личику и за известные личные услуги продолжал оплачивать ее счета и золотую клетку. В свободное время она не брезговала выступать в различных стриптиз-шоу во всех заведениях города.

Представления ее действительно были хороши. А самое главное — ей было что показать. Люди предпочитали ее бочонку сладкого, как мед, пальмового вина, поскольку она представляла собой ровно сто пять фунтов чистого меда. От такого дивного телосложения мужчины просто с ума сходили.

Она прошла мимо Бетти и наполнила бюро ароматом духов, которые наверняка стоили пятьдесят долларов.

— Большое спасибо! — проворковала она Бетти, украсила подлокотник кресла, стоящего у моего стола, своим белым мехом, уселась и, забросив нога на ногу, привела всю мою кровеносную систему в сильное волнение.

— Я — Ивонна Сен-Жан, — возвестила она. — А вы, значит, Джонни Алоха, шеф детективной конторы?

Я хотел было ответить шуткой на ее прозвучавший как обвинение вопрос, но мой язык словно прилип к гортани. Первый раз я видел ее в такой непосредственной близости.

Когда я наконец обрел способность говорить, то спросил:

— Чем я могу вам помочь, мисс Сен-Жан?

Она сказала без обиняков:

— Докажите, что это был не Томми, и вызволите его оттуда, где он сейчас находится.

Она немного неправильно выговаривала слова, но мне ее манера говорить понравилась. Ее акцент был таким же восхитительным, как и все в ней.

Порученное дело меня не особо заинтересовало. Так как я знал о ее связи с Тодом Хаммером, то единственный Томми, которого она могла иметь в виду, мог быть известный Томас Мулден, бродяга, музыкант по случаю, который в своих кругах больше известен под кличкой Томми-Тигр.

Против мистера Мулдена штат Калифорния выдвинул в Верховном суде Лос-Анджелеса серьезное обвинение, Этот суд, возглавляемый достопочтенным старшим судьей Харрисом, признал его виновным в убийстве. Поэтому он теперь находился в окружной тюрьме Лос-Анджелеса и ждал перевода в камеру смертников в Сан-Квентине.

Ивонна продолжала щебетать:

— Я с удовольствием заплачу за это дело. Пять тысяч долларов. Из них две тысячи сегодня утром.

Такие слова пришлись мне по душе. Однако, насколько я был наслышан, Хаммер являлся работодателем Мулдена. И оба они основательно замешаны в "Пайоле".

"Пайола!" Опасное явление! Деньги для подкупа, деньги за молчание! Иногда все это носило и безобидный характер, но в большинстве случаев можно было столкнуться с коррупцией, шантажом, неприкрытым террором. Да, да, все это скрывалось под безобидным словом "Пайола".

Дело это дурно пахло, и все же я должен был подумать. Если принять во внимание, что эта сидящая передо мной прелестная женщина спала с Тодом Хаммером под одним одеялом, то она, видимо, тоже была связана с этим бизнесом.

Я осторожно спросил ее, говорит ли она от себя лично, или же от имени Тода Хаммера.

Она разыграла удивление.

— Конечно, от себя. Посетить вас было только моей идеей.

Я задумался, С одной стороны, две тысячи долларов решат мою проблему с налоговым агентством, а с другой, я был недостаточно хорошо знаком с ситуацией. Данные, полученные полицией относительно "Пайолы", вскрыли довольно интересные факты. Так, например, стало известно, что целый ряд мелких фирм по производству грампластинок находились либо во владении, либо под контролем людей, которых можно было назвать настоящими гангстерами, Против всех, кто пытался оказать банде сопротивление, применялась грубая сила. Если я возьмусь за это поручение, то даже не буду знать, работаю ли на них или против них.

Но зато Ивонна была прекрасна. А у меня не было денег. Человек из налогового агентства говорил очень решительно. Я бы с удовольствием заплатил эти налоги, если бы мог.

Ивонна сделала свое предложение еще слаще, приподняв повыше свою юбку и вытащив из-под нейлона четыре приятного вида ассигнации, что заставило мое сердце учащенно забиться, и положила их на мой письменный стол.

— Прошу, мистер Алоха, — сказала она с очаровательной улыбкой. Я взглянул на деньги, все еще ведя с собой внутреннюю борьбу. Так как Томас Мулден был признан судом виновным и приговорен к смертной казни, то на этом свете уже никто не мог бы ему помочь. Поэтому я придвинул деньги обратно.

— Я был бы очень рад помочь вам, мисс Сен-Жан, но при таких обстоятельствах я не могу взяться за дело.

Какое-то мгновение я надеялся, что она спрячет деньги туда, откуда их взяла, но вместо этого она перепорхнула с кресла на стул рядом со мной. В ее черных глазах сверкали молнии, а в голосе звучало возмущение:

— Но ведь Томми не виноват! Он не убивал девушку, как они все говорят!

Я поднялся и заявил, что судья и присяжные, к сожалению, пришли к другому выводу.

Она еще больше разозлилась.

— О! Лучше не говорите мне об этом! Что могут знать об этом судьи и присяжные! — Она прижала к груди свою маленькую ручку. — Я, Ивонна Сен-Жан, знаю лучше. Его просто… э… как это у вас говорят?

Она не могла найти слово. Я ей помог.

— Его заманили в ловушку?

Она просияла.

— Мерси! Именно это я хотела сказать.

— Кто же это сделал?

Она покачала головой.

— Этого я не знаю.

— Откуда же вы в таком случае знаете, что его заманили в ловушку? Она ответила классически простодушно:

— Потому что он мне это сказал. — И прежде чем я успел что-либо произнести, продолжала: — Прошу вас, мистер Алоха. Ведь вы по крайней мере можете поговорить с ним.

Против этого возразить было нечего. А две тысячи долларов были большими деньгами. К тому же могло случиться и так, что, если я поговорю с этим парнем и сделаю вид, будто пытаюсь для него что-то сделать, она вздумает отблагодарить меня и еще каким-нибудь, более личным способом.

— Ну хорошо, я поговорю с Мулденом, — пообещал я. — Но поймите меня правильно. Если я увижу, что ничем не смогу ему помочь, я верну вам деньги, за исключением издержек, которые буду иметь в этом деле.

Она рассыпалась в благодарностях, несколько раз сказала "мерси" и добавила еще какие-то французские слова. Она даже прижалась ко мне, взяла мое лицо обеими руками и поцеловала.

— Большое спасибо, мистер Алоха.

Тело ее было необыкновенно приятным. Я подумал, что если мы уж так тесно стояли, то она могла бы назвать меня и Джонни. Чтобы удержаться от глупостей, я придвинул к себе поближе блокнот.

— А где я смогу вас найти?

— Наберите номер: Голливуд-2-01-55, — прошептала она прямо мне в рот. — И позвоните сразу же, как только переговорите с Томми. Я буду ждать у телефона. — Потом она еще раз поцеловала меня и исчезла.

Я слышал, как закрылась наружная дверь. Секундой позже вошла Бетти и, достав бумажную салфетку, вытерла с моих губ губную помаду. Как всегда после ухода дам-посетительниц, она была цинична.

— Ах, бедный Ромео! Я знала его. Не так ли?

Я ответил ей в том же духе, что череп был узнан Гамлетом, а не Офелией. И что принадлежал он человеку по имени Йорик. После обмена колкостями, опасаясь, что я вместо Дворца юстиции угожу в больницу, я отдал ей на хранение четыре бумажки по 500 долларов каждая.

— Все это принадлежит нам? — радостно спросила Бетти.

Она была так счастлива, что я не решился полностью лишить ее надежды.

— Пока еще нет. Это, так сказать, аванс за несделанную работу. До того как они станут нашими, я должен поговорить с Томми-Тигром и выяснить, нет ли какой-либо возможности помешать его свиданию со святым Петром.

Я предвидел, что она огорчится.

— Вы имеете в виду этого третьеразрядного музыкантишку, который убил своим тромбоном женщину-репортера?

— Именно его.

— А если вы увидите, что шансов никаких нет?

— Тогда я должен возвратить ей деньги.

— Ей?

— Да, ей.

Она бросила бумажную салфетку в корзину.

— Как же, знаю! Лично! — Она была рассержена почти так же, как и Ивонна. — Да, тогда у вас появится возможность поутешать эту маленькую тварь. И почему только она пришла с этим поручением именно к вам?

Вот это был вопрос! Это был тот самый вопрос, который я забыл задать Ивонне.

Бетти взяла свежую салфетку.

— И почему только я не могу прижать свои красивые губы к вашим? И почему только меня никогда так не утешают? Кто я? Недоступное божество? Или уродка?

Я поцеловал ее в кончик носа.

— Нет! Вы очень милая девочка! Милая и желанная! Но я, как человек с железными принципами, думаю, что по крайней мере в единственном экземпляре это должно сохраняться в городе Голливуде.

— Что сохраняться? — недоверчиво спросила она.

— Слово начинается на букву "Д". Может быть, вы догадаетесь за время моего отсутствия.

* * *

Вместо того чтобы воспользоваться улицей, где разрешены большие скорости, я полз от светофора к светофору по бульвару Сансет вплоть до Фигуроа-стрит, а потом свернул налево на Первую улицу, в сторону административного центра. Моя поездка, правда, растянулась, но зато движение тут было малоинтенсивным, а хотелось восстановить в памяти все, что я знал о деле Мулдена, а уж потом просить в отделе по расследованию убийств разрешение на свидание с Томми-Тигром.

Это было скверное дело, с какой бы стороны на него ни смотреть.

Убийство произошло в одной из жалких комнатушек дешевого отеля. Неподалеку от того сарая, где Мулден якобы добывал себе средства для пропитания, декламируя свои стишки в паузах между шумом, который они называли музыкой. Штат выдвинул против него обвинение и доказал, что упомянутый Томми-Тигр, уговорив девушку по имени Мэй Арчер пройти с ним в его комнату, проломил ей там голову своим тромбоном, после того как она отказалась уступить его желаниям.

Правда, ее отказ мало чему помог. Эксперт-патолог писал в своем отчете, что она перед смертью была изнасилована.

Мулден защищался просто. Он признал, что находился в комнате, что орудие убийства принадлежит ему. Но он так же утверждал, что девушка эта была постоянным посетителем заведения, в котором он работал, и, находясь в нетрезвом состоянии, пошла с ним по доброй воле. И сама отдалась ему.

Будто бы она потом выразила желание выпить еще чего-нибудь. Тогда он оделся и пошел за бутылкой. Возвратясь в комнату минут через пятнадцать, он, к своему ужасу, увидел, что она лежит поперек кровати совершенно голая и мертвая.

Защита настаивала на том, что кто-то из мужчин, находившихся в это время в отеле, заметил, что Томми-Тигр ушел, и, воспользовавшись этим, проник в комнату, где и совершил преступление, в каком обвинили Томми-Тигра.

Если принять во внимание репутацию отеля, то зашита выбрала правильную линию. Отель был настоящим притоном, в котором нашли убежище главным образом бывшие заключенные, неудавшиеся артисты и торговцы наркотиками. Кроме того, высокооплачиваемая команда адвокатов, защищавшая Мулдена, выставила на скамью для свидетелей с десяток коротковолосых девочек и бородатых парней, которые показали, что девушка эта часто посещала заведение и пошла с Мулденом совершенно добровольно. И будто бы она и игрок на тромбоне были в давней связи.

Какое-то время казалось, что суд оправдает Мулдена. К несчастью для защиты, у обвинения была заготовлена коварная бомба. И не одна, а целых три. Оказывается, Мэй Арчер лишь разыгрывала из себя женщину легкого поведения. На самом деле она была счастливой матерью двух детей, имела супруга и жила с ним в Эль Монте. Она была репортером по профессии, и газета "Голливуд Миррор" поручила ей раскрыть предполагаемое участие Мулдена во взяточничестве, которое вызвало в обществе скандал. За два часа до смерти она позвонила редактору и сообщила ему, что она уже находится на пороге сенсации, которая должна быть помещена на первой полосе. На суд неприятно подействовало обстоятельство, приведенное обвинением, что работа Мулдена в "Голден Четон" являлась лишь прикрытием. Будучи платным служащим фирмы грампластинок "Стартайм", он должен был энергично следить за тем, чтобы тайны фирмы неукоснительно соблюдались. В случае необходимости ему даже разрешалось применять силу.

Сидя за рулем "мерседеса", за который я еще не все выплатил, я, припомнив обстоятельства дела, должен был поневоле согласиться с судом. Мулден наверняка был грешен. Кроме того, все знали, что он отличался злобным темпераментом. Он так отделывал людей, что врачи с трудом их снова сшивали.

Выходило, что, узнав в молодой женщине репортера, он хитростью заманил ее в свою комнату и, боясь разоблачений, в садистской ярости изнасиловал ее и забил до смерти, чтобы она не смогла говорить. А может быть, запугивая ее ударами, просто перестарался.

Вот так обстояло дело. Я наверняка зря тратил бензин, надеясь получить эти сомнительные две тысячи долларов. Но как бы там ни было, я обещал французской куколке переговорить с Томми-Тигром.

Я остановил машину перед полицейским управлением и поднялся на лифте в кабинет капитана Хэнсона. Тот приветствовал меня на свой лад и грубовато поинтересовался, как идут дела у знаменитого охотника за женскими юбками.

Я ответил ему, что, после того как по телевизионной рекламе приобрел новое средство для смазывания волос, мне уже нет необходимости бегать за женщинами. Теперь они сами бегают за мной.

Да, он был в чудесном настроении и сразу же спросил меня с ухмылкой:

— Так что я могу сделать для тебя, Джонни?

Я сказал, что хотел бы получить разрешение на свидание с Томми-Тигром.

Ухмылка сразу исчезла с его лица. Хэнсон недружелюбно посмотрел на меня.

— Зачем? — спросил он сухо.

Я объяснил ему, что одна клиентка поручила мне выяснить, не ошибся ли суд штата Калифорния в своем приговоре. И что та же клиентка просила меня вытащить Мулдена из камеры смертников, где он сейчас сидит.

Хэнсона даже не рассмешили мои слова.

— Тебе это не удастся, — жестко отрезал он. — Это не удастся сделать и двум саперным ротам. Ты лучше выкладывай, кто это мутит воду?

Я мог выбрать одно из двух: либо послать его к черту, либо сказать ему правду. И второе, видимо, было наиболее разумным. Если частный детектив не поддерживает хороших отношений с полицейскими, то ему лучше всего повесить свою куртку на крючок и подать прошение о выдаче пособия по безработице. Поэтому я решил рассказать ему правду.

— Что касается самого дела, то тут я полностью разделяю твое мнение. Но сегодня утром ко мне в контору примчалась Ивонна Сен-Жан и предложила мне пять тысяч. Две из них — как аванс. И теперь я просто должен поговорить с парнем. Она уверена, что он не убивал этой женщины.

— Откуда она об этом знает? — хитро поинтересовался Хэнсон.

Я честно ответил:

— Она говорит, что он сам ей об этом сказал.

К Хэнсону вернулось его хорошее настроение.

— О, я больше не могу! И как это тебе удается, Джонни! Значит, на этот раз у тебя будет Ивонна Сен-Жан?

— Точно!

Он ухмыльнулся.

— Что ж, в таком случае, ты непременно должен поговорить с Мулденом. Полицейское управление Лос-Анджелеса вовсе не собирается лишать своих друзей радостей жизни. Кстати, ты можешь мне сказать…

— Что сказать?

— Каким кремом ты теперь пользуешься для волос?

Он снова был мил и дружелюбен. Но я-то знал Хэнсона. И знал, что скрывается за его щедростью. Вся полиция так точила зуб на Тода Хаммера, что перестала даже спать по ночам. Хэнсон наверняка рассчитывал на то, что Мулден в попытке спасти свою загубленную жизнь выдаст мне такую информацию, которую полиция сможет использовать против Тода Хаммера.

Глава 2

Тюремные камеры всегда подавляюще действуют на мою нервную систему. Желая сделать любезность Хэнсону, главный надзиратель дал мне свидание с Мулденом в маленькой комнатке без окна, в которой обычно заключенный встречается со своим адвокатом.

Мне приходилось уже видеть Мулдена в различных питейных заведениях. Я даже как-то выбрался в "Голден Четон", чтобы поразить даму из общества Беверли-Хиллз, которой обязательно хотелось знать, в каких условиях живет "падшая" часть человечества, и что, собственно, следует понимать под экзистенциализмом. Мулден был одного роста со мной, но, видимо, весил на все 220 фунтов больше.

Настоящий тигр с самодовольной усмешкой хищного зверя, скрывающейся за густой рыжей бородой. Человек, который умел хорошо говорить и немного разбирался в музыке. В то время Томми-Тигр не произвел на меня никакого впечатления, но зато куколку из Беверли-Хиллз, с которой я тогда был, он привел в дикий восторг.

Если бы он сейчас просто попался мне на улице, то я вряд ли его узнал. Администрация тюрьмы вынудила его сбрить бороду. А за те месяцы, которые он ожидал процесса, он сбросил фунтов пятьдесят. И теперь казалось, что у него слишком много кожи для его костей. Тюремная одежда висела на нем как на вешалке и развевалась при каждом его шаге, когда он шел по коридору. Точнее, не шел, а ковылял.

— Вы кто? — спросил он меня.

Я представился и объяснил ему, что Ивонна Сен-Жан поручила мне поговорить с ним — прежде чем его переведут в Сен-Квентин.

— О чем поговорить? — безразличным тоном спросил он.

Я ответил, что Ивонна все еще уверена, что он невиновен, и наняла меня, чтобы я доказал это.

На какое-то мгновение на его лице скользнуло нечто вроде улыбки.

— Ивонна — добрая девушка, — сказал он мне доверительным тоном. — Я должен был обращаться с ней помягче, а не так, как я делал. Странно, но когда человек попадает в чертовски трудное положение, как, например, я сейчас, то в голову лезут одни ошибки.

Я не мешал ему говорить, только положил пачку сигарет на столик, который разделял нас. Он сунул в рот сигарету и спросил меня:

— Вы знаете, что такое экзистенциализм, мистер Алоха?

Я процитировал словарь Уэбстера:

— Литературная философия нигилизма и пессимизма. Стала популярной во Франции после второй мировой войны. Главным образом благодаря Жану Полю Сартру.

— Правильно, — кивнул он и дополнил мое определение: — При этом предполагается, что каждый человек, как индивидуум, существует в бесцельной вселенной и должен проявлять себя во враждебном ему мире посредством выражения своей свободной воли. Другими словами, он может делать все, что ему заблагорассудится, быть последней скотиной, не считаясь с окружающими, с законами… Вот так и я прожил свою жизнь, мистер Алоха. И все же, несмотря на решение суда, я говорю вам: я не убивал Мэй Арчер. — Внезапно он улыбнулся. — Странно даже… что вас послала ко мне Ивонна…

Я спросил его, что же в этом странного.

Он сказал:

— Если судить по вашему имени, то вы родом с Гавайских островов?

— Вы угадали. Моей матерью была девочка с внешних островов, а отцом — солдат из бараков Шефилда. Но это слишком долгая история, и я бы не хотел ее касаться. Мне не за это заплатили, я, наоборот, хочу выслушать вашу историю.

Но казалось, он даже не слышал меня. Он смаковал на языке слово, как смакуют хорошее вино, перекатывая его во рту туда-сюда:

— Гавайи! Именно туда мы собирались поехать и забыть об этом гнусном свинстве! Гавайи! Только она и я, и бесконечные моря белого песка, и тысячи пальм, лениво помахивающих своими опахалами в лунном свете. Да, Гавайи! Они вправду так прекрасны, как о них говорят?

— Да, там действительно прекрасно, — подтвердил я.

Он взял из пачки на столе новую сигарету и прикурил ее от остатка старой.

— Да, вот мы и хотели поехать туда. На Гавайи! И не в будущем году… И не в следующем месяце. И не через неделю. А просто на следующее утро. А потом я вышел, чтобы принести спиртное. А когда я вернулся, она уже лежала без признаков жизни…

Я уточнил, о ком он говорит: о Мэй Арчер или же об Ивонне?

Он удивленно взглянул на меня.

— Конечно, о Мэй! О ком же другом?

— Но вы утверждаете, будто не знаете, что она работает репортером?

Он криво усмехнулся.

— Вы это нашли в протоколах? Я даже не знал, что она замужем и что у нее есть дети. Но даже если бы я об этом узнал, это все равно не имело бы никакого значения. Мы во всем понимали друг друга. И я знал только одно: что я никогда не встречал такой женщины. Никогда в жизни! На другой день, утром, я хотел сказать в "Голден Четон" и Тоду Хаммеру, что они могут взять на мое место другого. А что касается меня, то я уезжаю на Гавайи.

Я спросил его, не надеется ли он всерьез, что я во все это поверю?

Он на мгновение задумался, а потом ответил:

— Нет, не надеюсь. Мои адвокаты тоже в это не поверили. Прокурор — тем более. Судья — тоже. И присяжные — тоже. Так почему же вы должны отнестись к моим словам иначе? Почему вы должны мне поверить?

Я спросил:

— Если вы ее не убивали, то кто, по-вашему мнению, мог это сделать?

Он ответил довольно открыто:

— Кто-нибудь из парней — а может, даже несколько — из банды противников Тода Хаммера. Ее называют Пайола-банда. Они знали, что я работаю на него, и понимали, что если разразится крупный скандал, то это свернет Хаммеру шею. Тогда они бесплатно смогут заняться его бизнесом.

Это было вполне разумное объяснение.

Мулден загасил сигарету.

— Да, я думаю, что именно так все и произошло. Но доказать это довольно трудно. И если вы так же умны, как выглядите, то советую вам отдать деньги обратно Ивонне. При этом поблагодарите ее от меня, пожалуйста, — так же и за все прежнее. Она поймет, что я имею в виду. А потом просто забудьте обо мне, пока однажды утром не прочтете в газете, что я уже никогда больше не выражу свою свободную волю к враждебному мне миру, потому что мне придется слишком много вдохнуть синильного газа.

Наше время еще не кончилось, но он неожиданно встал и, постучав в дверь, вызвал надзирателя.

— Вы меня извините, но я, пожалуй, пойду в свою камеру, чтобы окончательно решить, существует ли на самом деле потусторонний мир. И если он действительно существует, то, возможно, для меня там найдется еще свободное место. Как говорится в "книге книг": в отчем доме много свободных помещений.

Я проводил его взглядом, пока он шел по коридору. Теперь он не был похож на готового к прыжку тигра. Плечи опустились, походка отяжелела. Я поднялся на лифте к выходу и не зашел в кабинет Хэнсона, хотя и обещал ему.

Если Мулден солгал мне, что мною не исключалось, то он был первоклассным лжецом. С другой стороны, как-то один психолог говорил мне, что многие преступники перед лицом газовой камеры начинают убеждать самих себя в том, что никогда не совершали того, в чем их обвинили. И так упорно вбивают себе в голову свою невиновность, что вскоре искренне верят, что это сделал кто-то другой.

История Мулдена не была исключительной. Необычное касалось, главным образом, счастливой в браке женщины, которая собиралась бросить своего мужа и любимых детей и сбежать в тропический рай. И ни с кем иным, как с жалким музыкантом, который только и мог ей предложить модную джазовую музыку и мужские достоинства. Разумеется, в данных о банде Пайола могли быть и достоверные факты. Я терял время. А Ивонна предлагала мне 5000 долларов. Я сел в машину и поудобнее устроился за рулем. Потом повернул ключ зажигания. На мгновение я подумал, что нахожусь снова в Корее. И тяжелая артиллерия точно била по моей машине. Взрыва я не почувствовал, скорее услышал. А потом машина взлетела на воздух. Вместе со мной.

Глава 3

Возможно, вы видели эту фотографию. Незадолго до каникул ее поместили во многих газетах как предостережение водителям, любящим выпить. На ней изображен парень, лежащий на операционном столе. Он с надеждой смотрит в озабоченные лица хирургов. Надпись над фотографией гласила: "Алкоголь несет смерть!"

Нечто похожее случилось и со мной. Только я не был пьян. И как выяснилось, мой час умирать еще не пришел. Я лежал даже не на операционном столе, а просто на кровати станции Красного Креста в здании полиции. И лица, которые смотрели на меня, отнюдь не были озабоченными.

— Как это случилось? — спросила пожилая женщина-полицейский.

Хэнсон ответил:

— Более дикой вещи я еще не переживал. Я догадался, что Алоха не зайдет ко мне на обратном пути. Поэтому ждал его внизу в холле. Когда он вышел из лифта, я вслед за ним прошел на площадку для машин. И как раз в тот момент, когда я хотел его окликнуть, эта проклятая штуковина взлетела в воздух.

Блондинка поинтересовалась и у полицейского врача, тяжело ли я ранен, и с облегчением услышала:

— С ним практически ничего не случилось. Переломов нет, внутренних повреждений, судя по всему, тоже нет. Насколько я знаю мистера Алоха, он принадлежит к тем счастливчикам, чьи ангелы-хранители никогда не спят.

Я с интересом наблюдал, как в комнату вошла сестра в накрахмаленном белом халате. В руке она держала шприц для инъекций с какой-то жидкостью.

— Тут уже все хорошо, мисс Хастингс. — Полицейский врач небрежно махнул рукой. — Нам это больше не нужно. Мистер Алоха уже приходит в себя.

Чтобы показать, что он прав, я не только заморгал глазами, но и полностью их открыл. Потом попытался подняться.

Хэнсон помог мне принять сидячее положение и озабоченно спросил:

— Как ты себя чувствуешь?

— А как бы ты почувствовал себя, если бы в твое лицо полетели три тысячи фунтов металла? Вы бы не могли перестать разглядывать мою статную фигуру и не принесли бы вместо этого чего-нибудь выпить и покурить?

— Он чувствует себя превосходно, — перевел Хэнсон мои слова врачу. — Во всяком случае, он такой же, как и прежде.

— А что это было? — спросил я. — Землетрясение? Или кто-то меня невзлюбил?

Хэнсон сказал:

— Судя по всему, тебя кто-то крепко невзлюбил. Два человека из технического отдела изучают обломки твоей машины. Они уже высказали предположение, что к твоему зажиганию кто-то присоединил "чикагский ананас". И этот кто-то хорошо знал свое дело.

Я выпил то, что принесла мне сестра.

— Великолепно! Совершенно великолепно! И вся эта история, и подоходный налог.

Хэнсон сделал знак сестре и женщине-полицейскому, чтобы те покинули помещение.

— Кто хочет убрать тебя с пути, Джонни?

Я взял из руки врача горящую сигарету и спокойно ответил, что понятия не имею. Правда, после разговора с Мулденом, добавил я, этого можно ожидать от людей из банды Пайола. Видимо, им не понравилось, что Ивонна Сен-Жан наняла меня вызволить из камеры смертников Мулдена.

Хэнсон покачал головой.

— Чепуха! У них не хватило бы времени прикрепить бомбу! Тем более что они не слышали Мулдена.

— А откуда ты знаешь, что именно он мне рассказывал?

Хэнсон показал мне свои золотые коронки:

— А как ты думаешь, почему мы позволили тебе воспользоваться частной комнатой? Ты знаешь, что я думаю?

— Нет.

— Я думаю, что эта французская куколка пришла к тебе сегодня по хорошо разработанному плану. Мы должны думать, что тебе мешает освободить Мулдена банда Пайола. А я со своей стороны думаю, что Мулден рассказал тебе как раз то, что и должен был рассказать.

— Другими словами, я должен играть роль козла отпущения?

— Вот именно.

Сейчас, в воспоминаниях, духи Ивонны источали не такой приятный аромат.

А Хэнсон продолжал:

— Есть множество вещей, о которых Мулден нам ничего не рассказал и не расскажет, пока будет верить, что Хаммер все еще проявляет активность в его деле. Если бы ты оказался убитым, а мы бы клюнули на эту удочку, то появился бы новый материал, на основании которого можно было бы просить о пересмотре дела. Сам понимаешь, как выгодно было бы для Хаммера, если бы мы начали гоняться за каждым его конкурентом.

Его слова выглядели вполне логично. Ни Тод Хаммер, ни Ивонна Сен-Жан не учились своей тактике в институте благородных девиц.

— И что ты собираешься делать? — спросил я у Хэнсона. — Арестовать мисс Сен-Жан и прижать ее так, что она будет вынуждена заговорить?

Он не нашел это смешным.

— Нет. Мы сделаем вид, будто думаем именно так, как, по их мнению, мы должны думать. А ты будешь продолжать выполнять свое поручение и будешь пытаться вызволить Мулдена из беды, стараясь доказать, что он действительно не убивал Мэй Арчер.

Я поинтересовался, какую пользу принесет моя работа полиции, и его цветущий оттенок лица сразу сменился на багрово-красный.

— Мы как раз говорили о Пайоле! — взорвался он. А потом добавил с угрозой: — Твоя проклятая лицензия поставлена на карту!

Возразить было нечем. Я выкарабкался со своей высокой кровати и только сейчас понял, почему Хэнсон попросил дам выйти из комнаты. Мой револьвер и кобура висели у меня на поясе. Рубашка и куртка висели лохмотьями, но все-таки еще кое-что прикрывали. Но от брюк и подштанников остались лишь приятные воспоминания. В таком виде я не выступал перед общественностью с тех пор, как был еще от горшка два вершка.

Я обратился к Хэнсону:

— Придется вам дать мне взаимообразно кое-какую одежду и отвезти меня обратно в контору на какой-нибудь машине. Судя по всему, я и так уже потерял пять тысяч.

Он поинтересовался, какие расчеты привели меня к такому итогу.

Я объяснил:

— От Ивонны Сен-Жан я получил две тысячи задатка. После всего, что произошло, я задержу их у себя. С другой стороны, я потерял машину стоимостью десять тысяч долларов, за которую в любое время получил бы семь. Если от семи отнять два, то получится пять. При этом я не учел одежду стоимостью двести долларов.

Он ответил, что от моих слов у него сердце обливается кровью, а потом уговорил врача одолжить мне его запасную форму, которая как раз висела на вешалке. Я оделся и вышел на улицу, чтобы посмотреть на свою машину.

Работа была проделана первоклассно. В мостовой, где стоял мой "мерседес", зияла дыра глубиной футов в шесть. Неисковерканного металла хватило бы лишь на изготовление детской коляски. К счастью, небольшая сила удара взрывчатки была направлена вниз, в то время, как я и дверцы взлетели вверх.

Я спросил одного из экспертов, обнаружили ли они хоть какие-нибудь следы. Тот ответил:

— Пока нет. Но дежурный на стоянке видел белый тягач автомобильного клуба. Машина появилась вскоре после того, как вы остановились на этой площадке. Дежурный не обратил на нее внимания. Решил, что кто-то вызвал машину.

— А где этот тягач сейчас?

— Наши люди отправились в клуб выяснить этот вопрос.

Вокруг остатков машины уже собралась обычная в таких случаях толпа фотографов и репортеров. Я рассказал им все так, как мы договорились с Хэнсоном. Что мне поручили собрать новый материал, на основании которого адвокаты Мулдена могли бы написать прошение о пересмотре дела, что речь шла о коррупции и взяточничестве в производстве грампластинок и что они сами должны сделать выводы из всего этого.

Репортеров не удовлетворило такое объяснение. Они захотели узнать, кто именно поручил мне заняться этим вопросом. Я не стал утаивать этого. Когда с вопросами и фотографированием было закончено, я отвел в сторону Корка Аверса из "Голливуд Миррор" и спросил его, насколько хорошо он знал Мэй Арчер.

— Очень хорошо, — заверил меня Аверс. — Она была милой женщиной, Джонни. Поэтому-то другие парни из прессы и относятся к тебе настороженно. Из-за твоего заявления, что ты собираешься вызволить Мулдена из беды. — Он посмотрел наверх на зарешеченные окна тюрьмы. — Не найдется ни одного репортера в Лос-Анджелесе, который не пожертвовал бы годовым содержанием, чтобы иметь возможность разбить Мулдену черепушку.

— И она никогда не путалась с другими мужчинами?

— Никогда! — решительно заявил Аверс. — Она была порядочной и чистой женщиной. Должно быть, она пережила все муки ада, прежде чем умерла.

— Возможно, что и так, — согласился я. После этого я заторопился за чиновником в форме, который поджидал меня, чтобы отвезти обратно в контору.

Клиенты не ждали меня ни в коридоре, ни в приемной. Когда я вошел, Бетти сидела за книгами. Она подняла голову и улыбнулась.

— Очень мило.

— Что мило? — спросил я.

— То, что вы поступили в полицию. Значит, с этого дня у нас будет регулярное жалованье. Один бог знает, как мы в этом нуждаемся. Даже если учесть те две тысячи долларов, что нам дала сегодня утром мисс Сен-Жан, и даже если мы не оплатим долг налоговому управлению, мы все равно сидим на мели. Я подсчитала все доходы за месяц и попыталась вычесть из этой суммы все наши долги. У меня ничего хорошего не получилось. Три просроченных платежа за машину. Плата за вашу дорогую квартиру, в которой вы непременно хотите жить один, хотя каждый знает, что вдвоем жить дешевле. Ваш счет за спиртные напитки. Мое скромное жалованье. Все вместе на 122 доллара больше, чем мы имеем в настоящее время. Кому-то мы наверняка останемся должны.

Я прошел в свой кабинет и закрыл за собой дверь. Жизнь стала слишком сложной. Она была проще и добрее в старое время, еще до того как капитан Кук открыл острова. Никто тогда не работал за деньги. И никто этих денег не имел. В лагуне было полно рыбы. Земля давала корни колоказии, бананы и кокосовые орехи. И общественная жизнь была легче. Любовью можно было заниматься сколько угодно. И вообще вся жизнь сводилась только к тому, чтобы набить себе брюхо и танцевать на побережье. Тогда не было ни атомных, ни водородных бомб, которые создают лишние заботы, ни машин, ни налогов, ни квартирной платы. Любовь к ближнему была правилом, а не исключением из правил. Та небольшая работа, без которой нельзя было обойтись, была женским уделом, в то время как мужчины сидели под пальмами и хвастались, кривя душой, своими любовными победами.

Глава 4

Взрыв все-таки оставил на моем теле отметины. Когда я разделся догола в ванной, я заметил, что врач кое-что залепил пластырем. Была даже и повязка. Ко всему прочему все тело мое болело, и мне было больно поднимать руки.

Я принял горячий душ. В бельевом шкафу нашел чистые трусики и отутюженные брюки. Не успел я надеть трусы, как Бетти без стука вошла в ванную.

— Какой мужчина! — восхитилась она. — Вы знаете что, Джонни?

Я взялся за брюки.

— Что?

— Я считаю, что вы относитесь ко мне не по-джентльменски, — сказала она с вызовом. — Ведь я уже два года работаю с вами и достаточно насмотрелась скандальных историй с вашими клиентками. Это нечестно. Если уж кто-то и должен быть в Голливуде, то почему это обязательно должна быть я?

Я уже забыл, о чем шла речь.

— Что вы имеете в виду, Бетти?

— То, что начинается на букву "Д", — капризно ответила она.

— Нечего молоть впустую языком. — При этом я не удержался и погладил ее по выпуклым частям тела и подивился про себя, как это я мог до сих пор противиться ее желаниям.

Это была одна из самых миленьких девушек, которых я когда-либо имел возле себя, — с большими серо-зелеными глазами, золотистыми волосами, маленьким овальным личиком и безупречно сложенной фигуркой. Но нужно было смотреть фактам в лицо — я был занят в грязном и неприятном бизнесе.

Бетти была единственным светлым пятном в этой среде. Где-то в подсознании я отводил ей особую роль. Я надеялся, что рано или поздно мы с ней поженимся. Но брак с Бетти означал семью с детьми и с домом в приличной части города. Я считал, что для этого еще не пришло время. Я должен был быть уверен, что смогу прокормить свою семью, что изгоню из себя последние капли дикой крови. А самое главное, я хотел быть также уверен, что никогда в мой дом не постучит полицейский и не обратится к Бетти с такими словами: "Простите меня, мадам, я имею честь говорить с вдовой мистера Алоха?" Я снова погладил ее.

— Сохраните себя для меня, крошка!

— Это я уже слышала! — кислым тоном ответила она. — Порой мне начинает казаться, что я превращаюсь в нечто вроде святыни Гавайских островов! Национальной святыни! Но, черт бы меня побрал, мне кажется, что я никогда не удовольствуюсь такой ролью!

Я заправил рубашку в брюки, пристегнул кобуру с револьвером и скользнул в мою спортивную куртку.

— У нас еще есть деньги в домашней кассе?

Бетти вернулась к письменному столу и посмотрела.

— Около восьмидесяти долларов. А что?

— Мне они нужны.

Бетти строго следила за этим сокровищем.

— Для чего? — сухо спросила она.

— Чтобы взять напрокат машину.

— Почему вы не используете одну из ваших кредитных карточек?

— Судя по всему, их при мне нет.

— А почему вы не воспользуетесь деньгами из своего бумажника?

Я объяснил ей, что я потерял деньги вместе с бумажником и кредитными карточками.

— Какая небрежность! — возмутилась она, а потом подозрительно посмотрела на меня. — И потом, зачем вам напрокат машина? Ведь у вас есть десятитысячный "мерседес"!

— В том-то все и дело! — сказал я с сокрушенным видом. — Мой бумажник взлетел на воздух вместе с моей машиной и моими брюками.

— Взлетел в воздух с машиной и брюками? — удивилась она.

Я взял у нее деньги из руки и сунул их в карман.

— Все верно. Меня кто-то пытался взорвать перед зданием полиции, прямо на стоянке для машин.

Она округлила глаза.

— Кто-то пытался вас убить?

Я направился к наружной двери и открыл ее.

— Во всяком случае, к такому выводу пришла полиция.

— Ваша роскошная машина и ваши новые брюки, — обескураженно повторила она. — А я-то посчитала, что форма полицейского — это просто для отвода глаз. — Она взяла слоника, который стоял на ее письменном столе. — Черт бы вас побрал, Джонни Алоха! Как вам не стыдно! Я работаю в конторе одного из самых занятых сыщиков Лос-Анджелеса и, по-видимому, должна слушать последние известия по радио, если хочу знать, что творится на белом свете?

Слоник пролетел всего лишь в дюйме от моей головы и пробил стеклянную дверь. Новое стекло и новая надпись золотом наверняка обойдутся недешево. Еще тридцать два доллара пятьдесят центов, черт возьми!

* * *

Взять машину напрокат не составило никакого труда. Фирма по прокату машин находилась совсем неподалеку. Гораздо сложнее было найти адрес по номеру телефона Голливуд, 2-01-55. Правда, я мог просто позвонить мисс Сен-Жан, но я хотел видеть выражение ее лица, когда неожиданно появлюсь перед ней. Напрасно пролистав телефонную книгу, я позвонил в полицию и попросил выяснить ее адрес.

Выяснилось, что это был новый дом с апартаментами, тремя улицами севернее бульвара Сансет. Дом был не только новый, но и суперэлегантный и дорогой. Нетрудно было догадаться, кто оплачивал квартиру.

Я убедился в этом, поговорив с управляющим домом. А потом я подкупил его и лифтера — каждого за пять долларов, — чтобы они позволили мне подняться без предварительной договоренности по телефону. Поднявшись, я выждал, пока лифт не начал спускаться вниз, а потом нажал кнопку двери пентхауса, расположенного на крыше здания.

Послышался мелодичный звон колокольчика, а вслед за ним — голос мисс Сен-Жан, спросившей по-французски:

— Кто там?

Поскольку мои знания французского языка позволили мне понять вопрос или по крайней мере догадаться, что он означает, я ответил:

— Это я, Джонни Алоха!

Она открыла дверь. Бедра и ноги обтягивали зеленые тренировочные брюки. Выше бедер было то, что щедро дала ей природа.

Я смутился больше, чем она.

— Прошу вас, входите, — сказала она. — И простите, что ввела вас в смущение. Но я как раз делала упражнения. Мы, танцовщицы, должны строго следить за своим весом. — Она скользнула в шелковый халат, который взяла с подлокотника кресла.

Я прошел вслед за ней через переднюю в гостиную. Она находилась несколькими ступеньками ниже, потолок держался на балках, а пол был устлан от стены до стены толстым ковром. Огромный камин высился до потолка. Топка его была такой большой, что в ней могла бы уместиться вся моя комната.

Гостиная была обставлена со вкусом. За ней я увидел небольшой плавательный бассейн, оборудованный на открытой террасе.

Я прошел через гостиную на террасу. С высоты птичьего полета открылся вид на город, пригороды и океан.

— Красивая перспектива, не правда ли? — спросила Ивонна.

— Очень, — кивнул я.

Она направилась к низенькому столику, на котором стояло изрядное количество хрустальных бутылок.

— Что-нибудь выпьете?

— Спасибо, не стоит, — поблагодарил я. — После всего, что со мной произошло, у меня не было желания рисковать. Я был наслышан о Лукреции Борджия, этой средневековой кудеснице в приготовлении всяких коварных коктейлей, и почему бы всякой другой красивой женщине не воспользоваться ее опытом.

Танцовщица налила себе, но не выпила, просто держала бокал в руке.

— Вы выполнили свое обещание? Переговорили с ним?

Я ответил, что пришел к ней как раз после разговора с ним.

Мисс Сен-Жан слегка рассерженно улыбнулась.

— Почему же вы просто не позвонили мне, как я говорила? Почему пришли сами?

Значит, она ничего не знала. Или делала вид, что ничего не понимает.

Дневное солнце приятно грело мое лицо. Я даже удивился, как я мог наслаждаться солнечным теплом после того, что случилось с моим "мерседесом".

Я сел в кресло, стоящее у самого бассейна, и еще на какое-то мгновение отдался солнечным лучам, прежде чем ответить на ее вопрос. А потом с грубой откровенностью сказал:

— Во-первых, потому, что хотел вас видеть, а, во-вторых, кто-то подложил под мою машину бомбу, пока я говорил с Мулденом. Этот кто-то чуть не убил меня. Во всяком случае, старался на совесть. Я, правда, отделался синяками и царапинами, но от моей машины осталось металла на пепельницу.

Бокал выпал из ее руки и разбился о каменные плиты террасы.

— Не может этого быть!

Ее изумление и страх, казалось, были искренними. Если же это была игра, то она сыграла лучше, чем когда выступала в своем стриптизе. Как говорится, в сомнительных случаях дело решается в пользу обвиняемого. Возможно, что Том Хэнсон и ошибался. Возможно, она и Тод Хаммер не имели никакого отношения к этому делу.

— Где это случилось? — глухо поинтересовалась она. — И кто вас пытался убить?

Я ответил вполне откровенно:

— Не имею ни малейшего понятия. Я думал, вы сможете об этом рассказать… Кто знал, что вы сегодня собирались ко мне?

Она ненадолго задумалась.

— Никто. — Потом уточнила: — Никто, кроме Тода.

— Но сегодня утром вы мне сказали, что это была ваша идея!

Когда она вновь наполнила себе бокал, рука ее заметно дрожала.

— Все верно. Но я сказала Тоду о своих намерениях. И он дал мне деньги для вас.

Я сделал еще одну попытку внести ясность.

— За вами кто-нибудь следовал, когда вы ехали ко мне в бюро?

Она покачала головой.

— Нет… Во всяком случае, я не знаю. Но… — она замолчала.

— Продолжайте, — потребовал я.

— В последнее время я часто ловила себя на ощущении, будто за мной кто-то следит.

Она не обратила внимания, что, когда села на скамеечку рядом с моим креслом, ее халат соскользнул с плеч.

— Что вам сказал Томми? — спросила она.

— То же самое, что сказали и вы в моем бюро. Что он не убивал Мэй Арчер.

Она с гордостью улыбнулась.

— Вот видите!

Я объяснил ей, что если человек и отрицает свою вину, то это еще не значит, что так оно и есть.

Но мои слова, казалось, не произвели на нее никакого впечатления.

— И все же после разговора с Томми, вы должны понять, что он невиновен. Пожалуй, мужчину он еще способен убить. Но женщину — никогда!

— Почему вы так решили?

— Просто знаю, — упорствовала она.

Я задумался. Во время нашей короткой встречи Мулден упоминал о старых временах. Из чего можно было заключить о более тесной связи между ним и Ивонной. Вероятно, Томми-Тигр многим представительницам женского пола дал хороший повод не забывать о нем. Я почувствовал искушение вызвать в Ивонне ревность, рассказав ей, с каким чувством говорил он о Мэй Арчер.

Но я переборол себя и решил придерживаться указаний Тома Хэнсона.

— Предположим, — сказал я, — что вы правы. И все, что он рассказал мне, соответствует истине. Тогда выходит: убийца убил Мэй Арчер только для того, чтобы навлечь беду на Тода Хаммера.

Она кивнула.

— Возможно, вполне возможно. Есть люди, которые делают все, чтобы навредить Тоду. — Помолчав, она нерешительно спросила: — Томми ничего не просил мне передать?

Мне так хотелось, чтобы она поплотнее запахнула свой халат или, по крайней мере, не нагибалась бы так низко. Я уже уставал делать вид, что не вижу того, чего нельзя было не видеть.

— Просил, — ответил я, с трудом отводя от нее глаза. — Кажется, он уже примирился со смертью. И он просил передать вам благодарность за старые времена. Он сказал, что вы поймете, что он имеет в виду.

Такой реакции на мои слова я не ожидал — ее глаза внезапно наполнились слезами, и она даже не пыталась смахнуть их.

— Я очень вам благодарна, мистер Алоха. Да, я знаю, о чем он хотел сказать. Но вы не должны бросать это дело. Сделайте все, что в ваших силах. Он не должен умереть! Поймите это!

Я приступил к выполнению второй части плана, разработанного Томом Хэнсоном, с тем чтобы втянуть в дело Тода Хаммера. Я прикинулся огорченным и стал уверять ее, что вызволить Мулдена будет очень трудно. Но я, конечно, могу ее понять, и что мне очень жаль, но если учесть положение Мулдена и тот факт, что на меня сразу после разговора с ним произведено покушение, то мне лучше отказаться от этого дела.

Она тут же спросила меня, не влияют ли на мое решение денежные соображения.

Я заверил ее, что дело не в деньгах. Две тысячи долларов задатка и три тысячи еще — вполне приличная сумма.

— Так в чем же тогда дело?

Я попытался ей растолковать.

— Ведь за деньги все-таки не все можно купить.

Она на мгновение задумалась, провела кончиком языка по ярким сочным губам и поднялась. При этом халат полностью соскользнул с нее и упал рядом с моим креслом на пол.

— Возможно, кое-что другое обрадует вас больше, чем деньги. И, возможно, я смогу вас отблагодарить чем-то более приятным, что заставит вас позабыть о том риске, какому вы подвергнетесь в поисках доказательств невиновности Томми?

Уж ей-то было что предложить! Она слегка улыбнулась мне.

— Например, что вы скажете о хорошеньких девушках? Вы любите хорошеньких девочек?

— Я — мужчина, — довольно глупо ответил я.

— А я — хорошенькая девочка. — Она могла этого и не говорить — это было и так ясно. Потом она покрутилась передо мной, чтобы я мог ее разглядеть. — Я вам нравлюсь?

Меня бросило в пот.

— Нравитесь. Даже очень.

Она села ко мне на колени и обвила мою шею руками. Потом коснулась губами моих губ и прошептала:

— А что, если я повышу гонорар? Что, если предложу себя в качестве части гонорара? — Она взглянула на свои часы, украшенные бриллиантами. — И если я внесу свой первый взнос прямо сейчас?

— Где? — выдохнул я ей прямо в губы.

— Здесь. На одном из диванов. Или у меня в спальне. Где хочешь, мой дорогой.

Это было самое лучшее предложение, какое я когда-либо получал. Я понял, что она говорит серьезно, лишь бы я продолжал работать над этим делом.

Но, видимо, я еще не пришел в себя от пережитого сегодня шока — вместо того чтобы возбудиться, меня вдруг стала угнетать мысль, что я могу овладеть ею прямо сейчас. Я всегда задавал себе вопрос, почему большинство хорошеньких женщин считает, что достаточно им принять соответствующую позу, чтобы получить от мужчины все, чего они пожелают? Хотя, к сожалению, это так и есть. Я поддержал ее игру.

— А если нас застанет Тод?

Она снова посмотрела на часы и поцеловала меня. Но поцелуй был неискренний.

— Не застанет, — уверила она меня, глубоко вздохнув. — Он придет только через час. Прошу тебя…

Я отстранил ее рукой и поднялся.

— Прошу меня простить, малютка. В конце концов, как красиво говорится во многих фильмах, все женщины одинаковы. А с той женщиной, ради которой я рискнул бы умереть, я должен вначале поближе познакомиться.

Гнев окрасил ее лицо румянцем. В первое мгновение я даже подумал, что она собирается меня ударить. Но она лишь схватила халат с пола, закуталась в него и, упав на кушетку, расплакалась.

Так как я не смог ничего придумать, то сунул себе в рот сигарету. Послышался стук открываемой входной двери, я медленно обернулся.

Вошел Тод Хаммер. Его сопровождали два телохранителя. Они прошли через переднюю, гостиную и вышли на террасу.

— Вы кто? — жестко поинтересовался Хаммер. — Что вам здесь нужно? И что вы сделали с Ивонной?

Я мысленно возблагодарил бога за чудесное спасение. Если бы я пошел на поводу у этой куколки, то бывший босс гангстерской банды, а ныне почтенный бизнесмен застал бы нас за таким занятием, за которое он рассчитался бы со мной сполна.

Нельзя сказать, чтобы я боялся Хаммера. Это был седовласый коренастый человек лет пятидесяти пяти. И он уже давно не носил при себе оружия, чего, правда, нельзя было сказать о двух молодцах, стоявших справа и слева от него. Им как раз и платили за то, чтобы они носили при себе оружие и пользовались им, когда надо.

Я еще никогда не видел человека более разъяренного. Несмотря на то что он был главой крупной фирмы грампластинок, голос его звучал сухо и немузыкально:

— Я вас спросил: кто вы такой? Что вам здесь нужно? И что вы сделали с Ивонной?

Пока я раздумывал над ответом, чтобы как-то успокоить его, он обратился к одному из своих телохранителей:

— Быстро! Сделайте что-нибудь! Не стойте как пни! Избейте его, пристрелите или сделайте вообще что-нибудь!

Одного из парней я, кажется, где-то встречал. Или в баре, или просто на бульваре. Но важнее оказалось то, что он знал меня.

Он покачал головой.

— Лучше не надо.

— Почему? — рявкнул Хаммер.

Парень объяснил:

— Потому что я знаю этого громилу. Это — Джонни Алоха. Если я лишь намекну ему, что собираюсь напасть на него, то и он не останется в долгу.

Глава 5

Проблему решила Ивонна. Она уселась на кушетке и вытерла глаза бахромой своего халата.

— Не дури, Тод. И не будь глупцом. Это — мистер Алоха. Ты сам мне дал сегодня утром две тысячи, чтобы он попытался доказать, что Томми не убивал Мэй Арчер.

Как и многие другие мужчины, сексуальная жизнь которых приближается к концу и которые обладают миленькой женщиной, с какой они связывают свои последние мечты, Тод Хаммер находился сейчас, так сказать, на улице с односторонним движением.

— Он не был груб по отношению к тебе? Он не пытался…

— Нет. — К Ивонне вернулось самообладание и она солгала: — Мистер Алоха вел себя как настоящий джентльмен. Он пришел сюда только за тем, чтобы сказать мне, что Томми почти невозможно помочь.

Хаммер недоверчиво посмотрел на нее.

— А почему ты плачешь? И что было между тобой и Мулденом?

Теперь пришел мой черед:

— Прекратите, Хаммер! За свою жизнь я повидал много людей с грязными мыслями, но вы побили все рекорды. Разумеется, мисс Сен-Жан плачет. Я ей сказал, что песенка Мулдена спета. Ему не избежать газовой камеры. А ведь именно вас кто-то ненавидит до такой степени, что решается убить девчонку только для того, чтобы свалить вину на одного из ваших людей и доставить вам неприятности. Представляю, что бы он сделал непосредственно с вами!

Теперь Хаммер подумал, что Ивонна плачет из-за него, и он даже заблестел от самодовольства. Он присел к ней на кушетку и обнял.

— Ты боялась за меня, крошка? — Он поцеловал ее и оглянулся через плечо. — Простите меня, Алоха. Разумеется, я хотел бы, чтобы вы не прекращали этого дела.

Я покачал головой.

Парень, который отказался расправиться со мной, злобный молодой человек по имени Вирджил Холлис, резко спросил:

— В чем дело, Алоха? Я слышал, вы жесткий парень. Вы что, боитесь, что вас немножко помнут?

— Потасовок я не боюсь. Но вот полеты в воздух меня не устраивают.

Хаммер и его телохранители удивленно переглянулись.

Ивонна объяснила:

— Пока мистер Алоха говорил в тюрьме с Томми, кто-то прикрепил к зажиганию его машины бомбу и попытался его убить. Машина разлетелась на кусочки.

Если Хаммер сейчас разыгрывал комедию, то это ему удалось не хуже, чем ей. Его лицо даже приняло болезненно-желтоватый оттенок.

— Кто-то подложил в машину бомбу? Не может быть!

Я взглянул на часы. Без двух минут три. Одна из станций каждый час начинала с последних известий. Я напомнил им об этом, и другой телохранитель, который стоял рядом с Вирджилом, взял со столика у бассейна транзистор и включил его.

Мои часы отставали на три минуты. Диктор уже сообщил о происшедшем:

"…полиция нашла тягач автоклуба, который видели, когда он заехал на стоянку для машин и остановился рядом с машиной мистера Алоха. Это было незадолго до того, как машина упомянутого мистера Алоха была разнесена взрывом. Проверка полицейских протоколов показала, что тягач был угнан. Водитель находится вне всяких подозрений. В настоящее время установлено только то, что это работа специалиста.

Мистеру Алоха фирма Тода Хаммера поручила собрать доказательства, на основании которых адвокаты Мулдена могли бы потребовать пересмотра дела…" Диктор продолжал говорить, но Хаммер больше не слушал.

— Выключи радио, Сэм, — сказал он парню, имени которого я еще не знал. — Судя по всему, я должен дважды извиниться перед мистером Алоха.

Потом он осведомился, не ранен ли я. Я сознался, что получил ссадины и синяки, но ни одна из ссадин не является настолько серьезной, чтобы мне нельзя было бы пить бурбон. И в доказательство этого я налил себе что-то крепкое из хрустального графина, что уже ранее предлагала мне маленькая француженка.

Я отпил глоток.

— После такого напитка почувствуешь себя настоящим Икаром.

Сэм поинтересовался, кто такой Икар. Я снисходительно объяснил ему:

— Был такой греческий мальчик, который приклеил себе воском крылья и чересчур близко подлетел к солнцу.

— Должно быть, я проглядел какую-то интересную статью в газете, — неловко извинился Сэм. Потом посмотрел на Тода: — Ты думаешь…

Хаммер кивнул.

— Да, я думаю, что это дело банды макаронников. Мы все знаем, что они хотят расправиться со мной.

Да, человек этот был прожженным и ловким дельцом. Простой человек не может построить на крыше дорогого особняка золоченую клетку для своей декоративной пташки, да еще завезенной из Франции, и иметь двухместный "кадиллак-эльдорадо". Такое может себе позволить только тот, у кого дела идут хорошо. У Хаммера дела шли хорошо.

— А неплохой план они себе наметили, — продолжал он. — Они разнюхали, что Алоха работает на меня, и попытались его убить. А полиция должна при этом подумать, что это сделали мы.

Ивонна удивленно спросила:

— Но почему, Тод? Почему полиция должна подумать такое?

— Потому что самый лучший способ добиться пересмотра дела Мулдена — это убить человека, который собирается доказать невиновность осужденного.

Ивонна все еще не понимала и попросила объяснить.

Тод пояснил:

— Полиция знает, что Мулден работал на меня. Судя по всему, они придут к выводу, что он знает больше, чем рассказал, и будет молчать, поскольку уверен, что я так дело не брошу. Кроме того, полиция знает, что в прошлом я не был особенно щепетилен в вопросах бизнеса. Поэтому они придут к выводу, что именно я попытался пожертвовать мистером Алоха, чтобы вызвать сомнения в виновности Мулдена.

Почти это же сказал мне и Хэнсон.

И если Хаммер сейчас говорил правду, то все надежды Хэнсона лопались как мыльный пузырь.

Хаммер вопросительно посмотрел на меня:

— Полиция меня подозревает, не так ли?

Я ответил ему уклончиво:

— Откуда мне знать?

— А вы сами?

Мой ответ можно было понять, как угодно.

— Вы же видите, что я здесь.

— Но вы хотите вернуть задаток и отказаться от дела?

Уж чего-чего, а задаток я никак не хотел отдавать. Мои отношения с налоговым агентством можно было уладить только с помощью денег. Я попытался выиграть время.

— Откровенно говоря, если не считать войны в Корее, то против меня впервые применили взрывчатку. И мне это не особенно понравилось. Но что это за банда макаронников, о которой вы упомянули?

Хаммер возбужденно ответил:

— Сборище грязных мошенников. Большинство из них связано с мафией. Они работают с "Пайолой", чтобы проникнуть в грампластиночный бизнес. В наше время любого, кто хоть немного пищит, кряхтит или умеет бить по струнам не промахиваясь, записывают на пластинки. Поэтому дело это превратилось в большой бизнес. Я успел хорошо заработать в свое время, но если меня уберут, значит, для мальчиков, которые хотят проникнуть в бизнес, будет на одного конкурента меньше.

— Вы упомянули "Пайолу". Вы не могли бы поподробнее рассказать об этом?

— Конечно, могу.

Но для меня это было уже неважно. Я теперь знал, где должен нажать рычаг.

Хаммер продолжал.

— Кроме того, это не имеет ничего общего с делом, вернее, не повлияет на исход дела. Я только хотел бы знать, поверили ли вы словам Мулдена, что он не убивал женщину, и хотел бы знать, за нас вы или против нас.

Бурбон был совсем неплохой. Я снова наполнил рюмку.

— Что касается вашего первого вопроса, — сказал я, — то после вашего рассказа я сомневаюсь в его вине. Что касается второго вопроса — то мне тут помогал сам ангел-хранитель — дело в том, что я пообещал Хэнсону, что бы ни случилось, не отказываться от поручения и тем самым обеспечить полиции ухо и глаз в лагере Хаммера. — Но в моих интересах сделать вид, что уговорить меня на это чрезвычайно трудно. Поэтому я продолжал: — А что касается вопроса, за вас я или против, то тут от частного детектива всегда ожидается, что он на стороне того, чьи деньги он взял. Но до сих пор бизнес мой нельзя назвать бизнесом. Несмотря на две тысячи, которые я получил сегодня утром от мисс Сен-Жан, у меня все равно убыток в пять тысяч долларов.

— Как это вы вычислили?

— Я имел в виду историю с моей машиной.

— Да, да, разумеется, — согласился мистер Хаммер. — Ну, хорошо. Сколько вам обещала Ивонна?

— Две тысячи задатка. И еще три, если мне удастся освободить Мулдена.

— Я даю десять, — сказал Хаммер и, вытащив бумажник, отсчитал еще шесть ассигнаций. — Итого, пять тысяч аванса. И еще пять тысяч, если вам удастся раздобыть вещественные доказательства, чтобы начать новый процесс.

Бурбон показался мне еще более чудесным, чем до этого. Если я сохраню эти деньги, которые дал мне сейчас Хаммер, и присоединю к ним две бумажки, которые лежат на сохранении у Бетти, то я смогу рассчитаться с налоговым агентством. Может быть, у меня даже останется на кусок яблочного пирога и чашку кофе.

Хаммер подсластил еще больше мой будущий кофе:

— Кроме того, я возмещу утерянную вами машину. Кстати, какой она была марки?

— Совершенно новый "мерседес-30 °CЛ" за десять тысяч долларов.

Откровенно говоря, я вел себя не по-джентльменски. Я был как нищий, который просит у молодого человека доллар на чашку кофе как раз в тот момент, когда тот прогуливается со своей девушкой и пытается произвести хорошее впечатление.

Но Хаммер принял удар, не моргнув глазом. Он просто не мог иначе, так как рядом была Ивонна.

— Договорились. Когда уйдете отсюда, можете сразу заказывать себе новый. Ну, а теперь, мне кажется, деловая часть закончена?

— Нет, — возразил я. — Еще нет.

— Что же еще?

— Мне еще нужно кое-что знать. Прежде всего, против кого должны быть направлены мои действия.

— Тебе придется иметь дело с очень жестокой бандой, мой друг, — сказал Вирджил. — И в том числе — с Марти Амато.

Я знал Амато понаслышке. На бульваре рассказывали, что Амато оказался слишком жадным и жестоким даже для Лас-Вегаса. Поэтому тамошние гангстеры откупили у него его отель и долю в игральных залах и сопроводили его до границы штата, вежливо посоветовав никогда больше не возвращаться. Иначе они размозжат ему его проклятый череп.

Ровно столько, сколько выиграл от этого Лас-Вегас, потерял Лос-Анджелес. Ибо Амато сразу по своем прибытии вложил деньги в одну маленькую фирму по производству пластинок и попытался конкурировать со старыми и крупными фирмами. Для этой цели он во все цеха поставил молодцев, которые до достижения совершеннолетия даже не знали, что "пение" — это один из видов искусства. До этого они считали, что "петь" или "пропеть" — это значит расколоться перед полицией.

— Спасибо за подсказку, — поблагодарил я Вирджила. Потом взглянул на Ивонну: — Вы не ответите мне на один вопрос, мисс Сен-Жан?

— Да, пожалуйста.

— Вы говорили, что никто, кроме вас и Хаммера, не знал, что вы собираетесь дать мне поручение?

— Правильно.

— Но недавно вы признались, что вам неоднократно казалось, что за вами кто-то следит.

Хаммер забеспокоился.

— Почему же ты мне ничего об этом не сказала, дорогая?

Ивонна погладила его по щеке.

— Потому что у тебя и так достаточно забот — зачем же мне добавлять еще и свои.

Я спросил ее, действительно ли она видела, как за ней кто-то следит.

— Нет. Я скорее чувствовала. Вы же знаете, как иногда чувствуешь взгляды, направленные на тебя.

В это я никогда не верил. Но я, правда, и не был таким привлекательным, как она. Единственные люди, которые провожали меня глазами, были представителями транспортной полиции, кельнеры, надеявшиеся на большие чаевые, и ревнивые супруги.

— И сегодня у вас тоже было такое чувство?

— Да. И даже очень сильное.

Я захотел узнать и еще кое-что, на этот раз от Тода Хаммера.

— Что вы сами думаете о деле Мулдена?

— Что вы имеете в виду?

— Вы верите, что кто-то последовал за Мулденом в отель, а потом, когда Мулден вышел, чтобы купить новую бутылку, проломил голову Мэй Арчер тромбоном?

— Да. Этому я верю. Правда, сперва у меня было сомнение. Но потом, когда я навел справки в "Голден Четон" — кстати, это заведение принадлежит мне, — я узнал, что у Мулдена связь с этой девчонкой довольно долгая и прочная. Я также узнал, что она не первый раз входила к нему в комнату, а почти каждую ночь в течение нескольких недель.

Я посмотрел на Ивонну. Она или была слишком щедра и великодушна, чтобы не реагировать на эти слова, или же я просто ошибся, когда предположил, что ее и осужденного связывали интимные отношения.

Тогда я сказал то, что должен был сказать:

— Но согласитесь — все это не вяжется с характером женщины. И с тем фактом, что она за час до своей смерти позвонила главному редактору газеты, где она работала, и сообщила, что в самое ближайшее время он получит сенсационный материал. Этот факт вы можете объяснить?

Хаммер пожал плечами:

— Нет, этого я объяснить не могу.

Я спросил его, есть ли какие-нибудь сведения о Мэй Арчер, чтобы подкрепить фантастическую версию Мулдена, что они якобы влюблены друг в друга и на следующее утро собирались уехать на Гавайи.

— Да, — ответил он. — Мы пытались выяснить это. Но до суда это не дошло.

— Почему?

— Защите это все равно бы не помогло. Понимаете, мы послали Ивонну в дом к Арчеру в Эль Монте поговорить с ним. И он поклялся, что Мулден все это выдумал.

Ивонна взяла сигарету, и Хаммер галантно дал ей прикурить.

— Он сказал мне, — сказала она, выпуская облако дыма, — что она была преданной матерью. Он и она любили друг друга. Даже когда она поздно возвращалась из редакции домой, она всегда его будила…

— Может быть, эта дама была нимфоманкой? — высказал предположение Сэм.

— Уж ты бы хоть помолчал! — резко оборвал его Хаммер.

Я спросил, что представляет собой ее супруг.

Ивонна пожала плечами.

— Думаю, обычный человек. Только не уверена, можно ли любить таких мужчин. Вы наверняка знаете такой сорт людей, для которых удовольствие петь в церковном хоре или быть предводителем следопытов.

— А их дети?

Она опять пожала плечами, словно дети для нее — нежеланный побочный продукт неумело проведенных любовных утех.

— Мальчик трех лет и четырехлетняя девочка. Уважаю тех, кто любит детей. Но, насколько я помню, у обоих был сильный насморк.

— Вы выяснили, чем он зарабатывает себе на жизнь?

— Да. Он бухгалтер на авиационном заводе.

— А где он был той ночью, когда убили его жену?

— Дома. Присматривал за детьми.

— Почему вы вдруг заинтересовались Арчером?

— Только для того, чтобы упорядочить факты в моей голове, сэр, — сказал я, подражая суровому лейтенанту полиции из многосерийного детектива. Я поставил пустую рюмку на стол и поднялся. — С вашего разрешения я сейчас пойду и начну отрабатывать свой гонорар.

Вирджил с наигранной озабоченностью похлопал меня по плечу.

— И тебе здорово придется попотеть, малыш! Мистер Хаммер вкладывает в тебя много денег. — И добавил, хотя это было излишним: — Но если придется, мы можем стать такими же неприятными, как и банда Амато.

— С мистером Алоха таким тоном не говорят, — сердито бросила Ивонна. Она поднялась и улыбнулась мне: — Я с удовольствием провожу вас до двери, мистер Алоха.

Мы прошли с ней через гостиную и вышли в переднюю. Там, став спиной к террасе, она распахнула свой халат, чтобы напомнить мне, что я упустил. При этом она скривила рот в улыбке и сказала:

— Я даже не знаю, должна ли я себя чувствовать польщенной или нет.

Я не понял, что она имела в виду, и сказал ей об этом.

Она объяснила:

— Я предложила вам себя, чтобы вы продолжали заниматься этим делом. Меня вы отвергли, но предложение Тода дать вам новый "мерседес" приняли.

Я с ухмылкой взглянул на нее.

— Вы наверняка не хуже "мерседеса", и подвижных частей у вас и в "мерседесе" вполне достаточно. Но уверен, что новая машина принесет мне гораздо меньше неприятностей.

— Все понятно, — остановила она меня. Сейчас ее улыбка была уже искренней. — Если бы вы приняли мое предложение и Тод застал бы нас за этим, то мы оба уже были бы мертвы.

— Может быть, как-нибудь в другой раз?

— Может быть.

— О чем вы так долго беседуете? — крикнул Хаммер с террасы.

Ивонна крикнула через плечо:

— Я только выразила мистеру Алоха свою благодарность.

В следующее мгновение я уже был на лестнице и нажимал кнопку вызова лифта.

Глава 6

Еще несколько минут назад я высмеял мысленно Ивонну за ее суеверие. Но сейчас и у меня самого появилось такое чувство, будто за мной следят. И следят наверняка не с дружелюбными намерениями.

Но самая главная чертовщина заключалась в том, что я не смог обнаружить своего преследователя. В зеркальце заднего обзора я увидел сперва только блондинку с грубыми чертами лица, сидевшую за рулем своего "тандерберда", потом — грузовик кинокомпании, везущий на съемки с десяток лошадей, чьи морды торчали поверх высокой загородки, потом — громилу в "кадиллаке" образца 58-го года, потом еще какой-то старый грузовичок и двух студентов колледжа в красном МГ. Другими словами, на бульваре было обычное нормальное движение.

Я остановился у тротуара перед "Севен Сис" и дал проехать всем, кто следовал за мной. Блондинка в "тандерберде" бросила на меня негодующий взгляд, потому что я резко затормозил, но ни одна из машин не остановилась. И ни один из остальных водителей даже не посмотрел в мою сторону.

Дэнни, дежурный на стоянке, распахнул передо мной дверь и сделал полудолларовый поклон:

— Алоха, мистер Алоха! Хеле май, поу кахале!

— Где ты выучился говорить по-гавайски? — удивился я. — Ведь ты сказал: "Входи, этот дом принадлежит тебе".

Он ухмыльнулся.

— Тренировался целую неделю. А когда сегодня утром прочитал в газете о тебе, то подумал, что теперь у меня уже не будет возможности сказать ее вам. Гангстеры что, действительно подняли в воздух вашу роскошную машину?

— Действительно, — подтвердил я. — У вас случайно нет сегодняшнего утреннего выпуска?

У него он нашелся.

История о покушении была разбросана по всей первой странице. В центре страницы "Голливуд Миррор" поместила мою фотографию. Ее вырезали из групповой фотографии, которую сделал один из людей Голда, когда я работал над делом Гвена Кордована. Суровый заголовок гласил:

"ПОКУШЕНИЕ НА ЖИЗНЬ ЧАСТНОГО ДЕТЕКТИВА"

Под ним помещалось более или менее сносное описание событий на стоянке машин.

Мэй Арчер работала в "Голливуд Миррор", но, когда она была убита, газета почему-то дала искаженную информацию. Редакция поступила так же и сейчас. Сообщалось, что меня наняли для того, чтобы я собрал оправдательный материал на Мулдена. Между строчками читалось, что я за деньги готов на все. Газета помещала еще и фотографию, на которой была изображена исковерканная мостовая и обломки металла от моей машины.

— Вы действительно выбрались живым из этой груды обломков? — спросил Дэнни.

Я предпочел ответить честно.

— Нет, я избрал путь наверх. По воздуху.

Он спросил, как будет по-гавайски слово "счастье".

— Помайкай.

— Вы действительно счастливо отделались.

Я еще раз посмотрел на фото и согласился с ним. Потом дал ему доллар вместо обычных полдоллара, и он поставил мою машину на стоянку.

В зале ресторана народу было мало, но я услышал гул голосов из бара, находившегося в подвальном помещении, и подумал, что смогу там встретить Джека Келли за его обычным завтраком. Я не ошибся. Со своим фруктовым соком и овсяной кашей он уже расправился и уплетал теперь яичницу с ветчиной.

Это был узколицый человек лет тридцати пяти. Уже много лет он считался ведущим "специалистом" в пластиночном бизнесе. За восемь лет нашего знакомства я никогда не видел его совершенно трезвым. Правда, абсолютно пьяным я его тоже никогда не видел.

Он сидел на своем постоянном табурете за стойкой бара, почти впритирку с маленькой брюнеткой, которая мне показалась знакомой.

— О, король детективов! — приветствовал он меня, ткнув пальцем в газету, лежащую перед ним. — Скажите, как чувствует себя человек, когда он внезапно становится знаменитым, Джонни?

Я поделился с ним своей радостью, что меня не разорвало на куски, и спросил, не будет ли он против, если я задам ему несколько вопросов.

— О чем?

— О "Пайоле".

Он заулыбался.

— Это моя любимая тема. Присаживайтесь и закажите себе чего-нибудь выпить. — Повернувшись к маленькой брюнетке, он сказал: — Мой ответ: нет! Иди домой и не говори с Дэйвом. Его последний диск я не променяю даже на все "золотые пластинки" в Соединенных Штатах. — Он ласково потрепал ее по голове. — Сматывай! Мой друг нуждается в моей помощи.

Я предложил пройти к столику, если дама хочет выпить свой бокал.

— Только не забивай этой ягодке голову ненужными словами, — пожурил меня Келли. — А то она и впрямь возомнит себя дамой.

Мысленно я дал себе обещание при случае как-нибудь смазать Келли по роже. Но в данный момент он был мне нужен.

— Мне очень жаль, — улыбнулся я девушке. — Может быть, я чем-нибудь другим могу исправить положение?

Она покачала головой.

— Нет. Но я благодарю вас за ваше предложение. Большое спасибо, мистер Алоха.

Она взяла свою рюмку и отправилась к столику у стены. Я сел на табурет рядом с Келли.

— Итак, что вы хотите узнать? — спросил меня он.

— Что вы можете мне рассказать о махинациях здешней "Пайолы"? — А потом я частично отплатил ему за его грубое поведение с девушкой. — Но, разумеется, чтобы не оклеветать самого себя.

Потом я понял, что в этой отрасли бизнеса это можно воспринять как комплимент.

— Мои дела шли неплохо. Поверьте мне, Алоха, в нашем бизнесе у всех ведущих людей дела идут хорошо. Немножко перепадет здесь, немножко там — вот и поднабираемся.

— Значит, все люди там продажны?

— Нет, этого нельзя сказать. Только некоторые, что поумнее. — Он ухмыльнулся. — Но это не означает, что другие на Рождество сидят дома с дробовиками, чтобы св. Николай не проник через камин.

— А что вы скажете о Марти Амато и Тоде Хаммере?

Теперь он уже был не так разговорчив.

— А что я должен о них сказать?

— Вы брали деньги, чтобы проигрывать пластинки этих двух фирм?

Он снова ухмыльнулся.

— Я знаю целый ряд следственных комитетов, которые очень хотели бы об этом узнать. И я отвечаю вам точно так же, как ответил и представителям этих комитетов: я отказываюсь отвечать на этот вопрос на том основании, что он поставлен с намерением унизить и оклеветать меня.

Я счел это совсем не смешным.

Келли на мгновение задумался.

— Я бы не сказал, что мне импонируют их методы ведения дела. Обе фирмы ведут грубую игру.

— Я бы с удовольствием выслушал бы хоть маленький примерчик. Келли самодовольно улыбнулся.

— Даже такие крупные боссы, как Амато или Хаммер, не рискнули бы предпринять что-либо против меня. Я — слишком крупная фигура. Кроме того, лично они ничего против меня не имеют. Но они пытаются проникнуть в бизнес старых фирм. Всеми средствами…

— Включая?..

— Включая и убийства. Вы же знаете, что случилось с Томми-Тигром!

— Значит, вы не верите, что это он убил Мэй Арчер?

— Я просто не знаю. Да меня это и не волнует. Я упомянул его только в качестве примера. Как бы то ни было, Мулден заслужил свою участь. Возможно, девчонку убил действительно не он, а банда Амато, чтобы удержать Тода Хаммера от активных действий. А может быть, и он. Во всяком случае, Мулдена ангелом не назовешь. В свое время он выделывал крутые штучки. Вы знаете, каким образом обе фирмы удерживают своих певчих птичек?

— Нет.

— Тогда навестите какого-нибудь певца или певицу и спросите у них. — Келли снова усмехнулся. — Ведь вам за это и платят.

Я задумался над тем, отдубасить ли его прямо сейчас или повременить, но потом решил отложить до другого раза. Хозяин "Севен Сис" был мой приятель, и я не хотел увеличивать его потери в битых рюмках и бутылках.

— Я очень благодарен вам за все, что вы мне НЕ рассказали.

— Всегда рад побеседовать с вами, — любезно уверил меня Келли.

Я сполз с табурета к направился к лестнице. Девушка, которая сидела за угловым столиком, поднялась и пошла впереди меня.

Когда мы были уже на лестнице, она спросила, не поворачивая головы:

— Правда то, что пишут в газетах, мистер Алоха?

— То, что моя машина взлетела на воздух?

— Нет. То, что вы интересуетесь "Пайолой".

— Даже очень.

— А сами вы как к ней относитесь?

— Отрицательно.

Она, все так же не глядя в мою сторону, шепотом сказала:

— Тогда дайте мне возможность уйти подальше от ресторана. А потом догоните меня на своей машине и захватите по пути.

— Почему я должен вас захватить?

— Потому что я могу рассказать вам о том, что вы хотите знать. А то, что не знаю я, расскажет Дэйв.

— Как такой Дэйв?

— Дэйв Коннорс. Мой муж. Меня зовут Мейбл Коннорс.

Эта фамилия была мне знакома. Несколько лет назад в моде был его стиль игры на фортепьяно. В те времена он даже записал несколько пластинок, которые, правда, не принесли ему состояния, но несколько месяцев имели большой успех.

Я распахнул перед брюнеткой дверь и посмотрел ей вслед. Неудивительно, что лицо ее мне показалось знакомым. Она была певицей, которая пела вместе с Комбо-Коннорс. Помнится, в те времена она была платиновой блондинкой.

Я выждал некоторое время, как она меня и просила. А потом сел в машину и по дороге подхватил ее.

Когда она была в машине, я ее предостерег:

— Вы знаете, что случилось со мной сегодня утром? Дело может оказаться очень опасным.

Она повернулась и открыто посмотрела на меня.

— Поверьте, мистер Алоха, мне надоело быть человеком, с которым можно совсем не считаться.

— Вы мне расскажете обо всем во время поездки?

Она покачала головой.

— Поедемте к нам. Я бы хотела, чтобы Дэйв участвовал в нашем разговоре.

Их квартира находилась на первом этаже и состояла из одной комнаты, передней и ванной. Немного получше собачьей конуры. Квартира находилась в одном из задних флигелей.

Я неожиданно решил, что спали они на раскладушках, ибо большую часть комнаты занимал большой концертный рояль. Один из двух стульев, которые попали мне на глаза, был нагружен доверху разной одеждой, для которой в шкафу не хватило места. Похоже, это была вечерняя одежда, какая, видимо, набиралась у них за годы успеха.

Я сразу узнал Коннорса. Он очень опустился и явно нуждался в чистой рубашке, стрижке и бритье. Когда мы вошли, он почти не обратил на меня внимания — он выжидательно уставился на жену.

— Что сказал Келли?

— Отрицательно и категорически.

— Но ты ему предложила с…

— Да, — коротко ответила она. — И он посоветовал мне убираться. О, боже ты мой, Дэйв, посмотри же фактам в лицо! В музыкальном бизнесе мы конченые люди. Давай попытаемся в чем-нибудь другом.

Он снова сел за рояль и заиграл песенку, сочиненную им же.

— А кто же этот человек, которого ты привела?

Мейбл представила меня.

Я протянул ему руку.

— Я давнишний ваш почитатель, мистер Коннорс. Я старался не пропускать ваши выступления на бульварах. И у меня есть ваша долгоиграющая пластинка.

Рука его была влажной и безвольной. Он посмотрел на жену и вопросительно поднял бровь.

Мне было стыдно за них обоих. Я догадался, что он имел в виду. Он спросил, не пойти ли ему прогуляться.

— Нет, — резко ответила она. — Теперь с этим окончательно покончено. — Она решительно покачала головой. — Кроме того, мистер Алоха не интересуется мной. Он — частный детектив. Интересуется коррупцией в пластиночном бизнесе.

Чтобы уточнить свою заинтересованность, я сказал:

— Только в той степени, в какой в это дело замешан Томми-Тигр. Его приятельница Ивонна Сен-Жан поручила мне доказать, что он не убивал Мэй Арчер.

Коннорс снова взял несколько аккордов.

— Этот подлец принадлежит к той же банде, что и Джек Келли! Оба — подлые кровопийцы!

Мейбл убрала со стула вечерние туалеты.

— Присаживайтесь, мистер Алоха. И не упрекайте Дэйва за то, что он так ожесточен. После всего, что случилось в последнее время, приходится даже удивляться, что он еще разговаривает со мной.

Я сел на стул, который она освободила.

— Может быть, чашечку кофе? У нас есть плитка в ванной. — Она вопросительно посмотрела на меня.

Я поблагодарил и сказал, что хотел бы просто побеседовать с ними. Вообще-то она казалась порядочной женщиной. Мне было жаль ее. Поэтому я сказал, что высоко ценю информацию и оплачиваю ее из денег моих клиентов. К тому же меня заинтересовало, о чем намекал Джек Келли. Каким образом такие фирмы, как "Стартайм" и объединение Амато, заполучали своих певцов и потом удерживали их в своих сетях?

В качестве доказательства я выложил пять долларовых билетов из своих личных денег.

Мейбл так обрадовалась, что мне показалось — она вот-вот расплачется.

— Как они их удерживают? В двух словах: страхом перед голодом и насилием. — Она изменила тон. — Точнее, страхом, что они нигде не найдут работы, если не будут им подчиняться. А как они их заполучают? Или перекупают договоры у агентов, попавших в тяжелое положение, или наобещают златые горы. Лишь позднее артисты понимают, что посулы их из недоброкачественного сыра, который даже в рот не возьмешь.

Все это было любопытно, но не давало конкретного материала для дела Мулдена. Я спросил ее, не знает ли она, чем занимался Мулден в "Стартаймс"?

— Знаю. Конечно, знаю, — ответила она. — Его работа в "Голден Четон" была только маскировкой. Его настоящая работа как раз и заключалась в том, чтобы удерживать певцов и музыкантов в "Стартаймс", если они не хотели продлевать свои контракты. Дело доходило даже до избиений.

— А что касается женщин?

— С ними обращались не лучше. Их еще и запугивали: мол, если они не будут вести себя чинно, то их еще и изнасилуют.

— Вы знаете лично хоть одну девушку, с которой поступили так мерзко?

— Не одну, а несколько.

Если ее слова можно было доказать, то я сразу исключу Мулдена из числа своих клиентов, а Хаммер получит свои деньги обратно. Для меня существует три смертных греха: убийство, торговля наркотиками и насилие над женщиной.

— Ты слишком много говоришь, — недовольно сказал Коннорс, все еще сидя за роялем. — Хотя Мулден и находится за решеткой, но люди Амато ведь гуляют на свободе.

— А мне все равно, — парировала Мейбл. — Я не могу так больше жить. И не хочу.

— Меня интересует еще один факт, — быстро вставил я. — Во время моего разговора с Тодом Хаммером он упомянул, будто Амато пытается проникнуть в большой бизнес и работает, не брезгуя никакими приемами "Пайолы". Что он имел в виду, говоря это?

Мейбл посмотрела на меня таким взглядом, будто я свалился с Луны.

— Но, мистер Алоха, не будьте же так наивны! Как вы думаете, чем достигаются успех или неудача?

Я сказал, что не очень-то разбираюсь в музыке, но слышал, что успех достигается благодаря рекламе, пропаганде и зависит от того, как часто та или иная песня транслируется по радио.

— Совершенно верно, — согласилась она. — И крупным фирмам тут бояться нечего. Они имеют возможность удержать знаменитых певцов и музыкантов баснословными гонорарами, а успех обеспечить крикливой рекламой. Артисты рады записывать такие пластинки. Крупным фирмам необходимо, чтобы их певцов признала общественность. Иное положение у фирм "Стартайм" и Амато. Для них всегда больной вопрос: будет ли пластинка иметь успех или нет. Поэтому они и вынуждены для своих песен приглашать известных певцов. А для этого у них имеется два средства: деньги и хорошенькие девочки.

Она замолчала и попыталась найти в беспорядке на столе сигареты. Она нашла только пачку без сигарет. Я предложил ей свои и поднес огонь.

Она заговорила дальше.

— Поэтому часто бывает, что одаренная, но еще мало известная девушка, которая служит в одной из небольших фирм, внезапно по распоряжению своей фирмы отправляется на квартиру к "звезде" со своей новой пластинкой под мышкой и с перспективой распластаться перед этой "звездой" на спине, а он будет демонстрировать свои музыкальные номера уже непосредственно на ней.

Картина была не из приятных. Я спросил:

— А она не может отказаться?

— Разумеется, может, — раздраженно ответила Мейбл. — Но поэтому-то в этих фирмах и числятся среди служащих такие люди, как Томми-Тигр. Девушка может отказаться, но она знает, что с ней за это будет. А уж если заниматься любовью, то лучше со знаменитостью. Тот по крайней мере обойдется с ней по-человечески. И потом всегда остается шанс, что благодаря этому ее пластинка будет иметь успех.

— Именно это вы и предлагали Джеку Келли? Коннорс перестал бренчать на рояле.

— Не рассказывай больше ничего этому парню, Мейбл. Если ты не замолчишь, мы оба легко можем отправиться к праотцам!

— А мне плевать на все! Я так себя стыжусь, что даже в зеркало посмотреться не могу. Неужели ты думаешь, мне легко делать такое предложение этому подонку Джеку Келли?

— Нелегко, — согласился Коннорс. — Но…

— Что "но"?

— Мы должны есть.

— В таком случае отправляйся к Келли и сделай аналогичное предложение, — отпарировала Мейбл.

Эта девушка мне положительно нравилась. А Коннорс меня разочаровал. В моих глазах он был не лучше Мулдена. Независимо от того, одаренный ты человек или нет, но если ты позволяешь своей жене идти на унижения ради своей карьеры, то ты как человек ничего не стоишь.

После всего, что я узнал, мне захотелось лишь одного: выбраться из этого дела. К Мулдену у меня не было никакой жалости. Чем раньше его отправят на тот свет, тем лучше. А по словам Хэнсона, полиция была заинтересована в Тоде Хаммере и Марти Амато в не меньшей степени, чем в Мулдене. И если я расскажу Тому Хэнсону и его коллегам, которые боролись против бесчинств "Пайолы", некоторые факты и назову ряд дат и имен, то, возможно, Хэнсон и отпустит меня с богом.

— У вас есть еще контракт? — спросил я Мейбл.

— Да, есть. С фирмой "Блюзберд".

Это была фирма Амато.

— И вас Амато просил сделать предложение Джеку Келли?

Она покачала головой.

— Он не просил. Он приказал. Сказал, что выбросил уже много денег на дерьмовые пластинки и должен хоть возместить производственные издержки.

— Вы бы повторили все это в кабинете прокурора?

— Нет! — выкрикнул Коннорс. — Она не будет делать этого!

— Конечно! — твердо сказала Мейбл. — С большим удовольствием.

Я поднялся.

— Хорошо. Где у вас телефон?

Она загасила сигарету.

— Розетка от телефона вон там, в углу. А сам телефон забрали уже несколько недель назад.

— Поблизости есть автомат?

— В парадной… Я вас провожу.

— Кому вы хотите позвонить? — спросил Коннорс.

— Капитану Хэнсону из отдела по расследованию убийств. Я спрошу у него, какой отдел занимается этим вопросом.

Коннорс перевел взгляд на жену.

— Ты действительно хочешь "расколоться"?

— Вот именно.

Его пальцы скользнули по клавишам. Зазвучала его старая милая мелодия.

— Ты делаешь ошибку. Большую ошибку. — И он снова попытался ее припугнуть. — Ты добьешься, что нас обоих отправят на тот свет.

Мейбл пожала плечами и открыла входную дверь.

— Налево, мистер Алоха. Телефон у самой лестницы.

В узком коридоре было темно, я видел лишь слабую полоску света у парадной двери. Я пошел на свет. Мейбл последовала за мной.

Коридор был длинный. И не прошли мы и пяти шагов, как меня охватило точно такое же неприятное чувство, как и тогда, когда я уезжал от Ивонны. Всей кожей я ощутил присутствие человека, и человек этот был моим врагом.

Я скорее почувствовал движение, чем увидел. Расплывчатая фигура, отделившаяся от стены, скорее походила на тень, чем на существо из плоти и крови.

— Вниз! Живо на пол! — воскликнул я.

С этими словами я уже падал на пол, выхватывая револьвер из кобуры. В тот же миг кто-то выстрелил подряд три раза. Две пули просвистели над моей головой. Третья ударилась во что-то твердое.

В ответ я тоже выстрелил. Второй раз я не успел — на меня кто-то упал. Вместо того чтобы броситься, как я на пол, Мейбл повернулась и попыталась укрыться в своей квартире. Тут-то ее и сразила третья пуля.

Я выкатился из-под нее в сторону. Когда я получил свободу движений, моего противника и след простыл. Только несколько капель крови на половицах доказывали, что здесь стоял человек. Видимо, я его ранил.

Я распахнул парадную дверь и посмотрел на улицу. По тротуару шли прохожие, а мостовая была забита машинами. Был час пик, и многие уже возвращались со службы домой. Я не увидел никого, на кого могли бы пасть мои подозрения. И, разумеется, не в кого было стрелять.

Я прошел до ближайшего перекрестка, заглядывая в парадные и подворотни. Потом вернулся назад.

На лестничной площадке теперь уже горел свет. Половина дверей в коридоре была раскрыта. В дверях стояли любопытные жильцы. Рыжеволосая девушка в старом хлопчатобумажном халате сидела на кокосовом половичке в коридоре, держа на коленях голову Мейбл.

— Как она? — спросил я.

— Она мертва, — сказала она таким тоном, словно сама не верила своим словам. — А еще сегодня утром она одолжила у меня блюдечко сахара.

Я нагнулся и убедился, что Мейбл действительно мертва. Потом я выпрямился и посмотрел на Коннорса. Его лицо было белее его грязной рубахи. Судя по всему, он находился в шоковом состоянии.

— Только вы виноваты в этом! — внезапно вскричал он. — Без вас нам было хорошо! И зачем вам нужно было вмешиваться?

Прежде чем я успел что-либо ответить, он вернулся в свою квартиру. Вскоре оттуда зазвучала мелодия траурного марша Шопена — в такой манере умел играть только Коннорс.

Каждый человек по-своему выражает свои эмоции. У меня же не было времени и на это. Среди моих остатков денег нашелся десятицентовик. Я пошел к телефону, чтобы сообщить полиции о новом убийстве.

Глава 7

В приемной бюро Хэнсона, казалось, собрались все узники Сан-Квентина. Такого большого количества гангстеров, уклоняющихся от работы, и психопатов мужского и женского пола я уже давно не видел в одном помещении.

Разумеется, поблизости бродили еще и адвокаты, репортеры и фотографы.

Хэнсон, надеясь, что его люди помогут мне разобраться в случившемся, притащил в бюро всех, кто хоть когда-нибудь обменивался с убитой взглядами.

На стульях с прямыми спинками сидели Тод Хаммер и его два адвоката. Рядом поместился комик, который когда-то выступал вместе с Коннорсом в одном клубе. Далее два битника — оба бородатые, но один из них был полностью лысый, за ними — девушки из театра, которые хотели дать показания насчет их "коллеги" Мейбл.

У другой стены сидели Марта Амато, его адвокат и два телохранителя. Рядом — рыжеволосая соседка Мейбл.

К дверям прислонились Вирджил и тот гангстер, которого Хаммер называл Сэмом. Они зорко следили за людьми Марти, которые тоже не спускали с них глаз. Рядом с дверью я мог видеть бармена из "Севен Сис", который разговаривал с Джеком Келли. Рядом с Келли сидел не знакомый мне хорошо одетый человек. Потом были еще две девушки из "Голден Четон" и ударник из оркестра, которого я, правда, знал в лицо, но имени припомнить не мог. И никто не разговаривал с репортерами, за исключением девушек из театра, они всегда использовали любую возможность дать бесплатную рекламу.

Хаммер сделал знак, чтобы я подошел к нему. Я остановился у его стула.

— Вы помните, что работаете на меня, Алоха? — сказал он. — И если у вас раньше еще и могли быть сомнения относительно правил игры наших противников, то теперь, надеюсь, ваши иллюзии рассеялись?

Я ответил, что в моей жизни случались дни, когда я думал, что родился вообще без иллюзий. Сегодня как раз такой день.

— Кого хотели убить — вас или девушку? — напрямик спросил он.

Я ответил, что не имею ни малейшего понятия. Мы находились в коридоре так близко друг от друга, что парню, который стрелял, видимо, было безразлично, в кого он попадет.

— У меня к вам тоже есть вопрос, Тод. Вы не давали распоряжений следить за мной, когда я ушел из вашей квартиры? Ну хотя бы для того, чтобы убедиться, что я придерживаюсь своей части договора?

Удивление Хаммера было либо искренним, либо хорошо разыгранным.

— Зачем мне это? Конечно, нет, Алоха! Уж не думаете ли вы, что…

— Я и сам не знаю, что думать.

— Но вы еще работаете на меня?

Я кивнул. Правда, я хотел выйти из этой аферы, но смерть Мейбл все изменила. Она мне доверилась. И ее доверие стоило ей жизни, хотя и не по моей вине. Смерть сделала ее моей главной клиенткой. Я был полон решимости послать ее убийцу в то же самое место, где сейчас сидит Томми-Тигр. И меня вполне устраивало, если рассчитываться за это будет Хаммер своими деньгами.

Сержант Кейс открыл дверь и позвал меня.

— Будьте добры, зайдите на минутку, Алоха!

Я должен был пройти к двери бюро мимо Марти Амато. Он встал и протянул мне руку. Я избежал рукопожатия, достав из кармана сигарету и сунув ее в рот, хотя курить мне в этот момент не хотелось.

— Хэлло, Джонни! Давненько мы с вами не виделись!

Я с первой же встречи невзлюбил этого человека. И более близкое знакомство не изменило моего отношения. На первый взгляд со своей короткой стрижкой и любовью к фланелевым костюмам он выглядел вполне приличным человеком. Он даже был скорее похож на рекламного агента с Мэдисон Авеню, чем на гангстера. Если бы не его глаза: блеклые, размытые глаза убийцы.

Амато опустил руку и улыбнулся:

— Правда ли, что Хаммер заплатил вам деньги, чтобы вы вытащили из тюрьмы Томми-Тигра?

Я ответил, что эти слухи преувеличены. Я только пытаюсь найти вещественные доказательства, на основании которых адвокаты могли бы подать прошение о пересмотре дела.

Амато похлопал меня по спине.

— Не позволяйте Хаммеру обманывать себя. Он хочет вызволить Мулдена, чтобы тот не заговорил. Я знаю, что именно Мулден убил Мэй Арчер.

— Откуда вам это известно?

На его лице появилась отеческая улыбка.

— Потому что я верю в американский суд присяжных. Двенадцать человек признали его виновным.

В его устах это прозвучало как острота.

— Капитан вас ждет, Джонни, — кивнул мне сержант Кейс.

Я вошел в кабинет Хэнсона. Рядом с письменным столом капитана, на стуле, сидел Коннорс. На нем была все та же грязная рубашка.

— Ты хотел меня видеть? — спросил я у Хэнсона.

Он показал мне на стул.

— Присаживайся, Джонни. — Потом он взял копию моих показаний, которые я дал по приезде в полицейское управление.

— Тут некоторые места в твоих показаниях не совпадают с показаниями мистера Коннорса. Это касается твоей беседы с убитой. — Он заглянул в мои показания. — Например, ты тут говоришь… — И он прочитал мою беседу с Мейбл в той форме вопросов и ответов, как я ее продиктовал:

"Тогда я ее спросил, такое ли предложение она сделала Джеку Келли. Коннорс перестал играть и сказал: "Не рассказывай этому парню слишком много, Мейбл. Иначе нас обоих убьют".

Тогда женщина сказала: "А мне все равно. Я так себя стыжусь, что даже в зеркало посмотреться не могу. Думаешь, мне легко такому человеку, как Келли, сделать подобное предложение?"

Коннорс: Нет, но…

Мейбл: Что "но"?

Коннорс: Ведь мы должны есть.

Мейбл: Тогда сделай Келли подобное предложение от себя лично".

Хэнсон взглянул на меня:

— Не считаешь, что ты здесь что-нибудь исказил?

Я ответил, что разговор с ними передан почти дословно.

— Ложь! Ложь! — вскричал Коннорс. — Мейбл никогда не пошла бы на это! Да и я никогда не потребовал бы от нее такого!

Хэнсон, не обращая на него внимания, продолжал читать:

"У вас сейчас есть контракт, миссис Коннорс?

Мейбл: Да, с "Блюзберд".

Алоха: И, значит, Амато попросил вас сделать это предложение Джеку Келли, чтобы тот, в свою очередь, протащил пластинку вашего супруга?

Мейбл: Он меня не просил, он приказал. Он сказал, что вложил много денег в дерьмовые пластинки и хотел вернуть хотя бы производственные издержки".

Коннорс вскочил на ноги. Сержант Кейс снова усадил его на место.

— Ложь! — истерическим голосом вскричал Коннорс. — Все ложь! Мистер Амато не имеет никакого отношения к смерти Мейбл! Кто-то хотел убить мистера Алоха, а попал случайно в мою жену!

Он весь дрожал от волнения.

Я взглянул на Хэнсона и спросил:

— Вы позволите?

Я быстро приподнял левый рукав рубашки Коннорса и, оглядев его руку, догадался, почему он дрожит, почему допускает, чтобы жена поддерживала его всеми средствами. На руке — полдюжины свежих следов от инъекций.

— Я уже это видел, когда его привели сюда, — сказал Хэнсон. — Для его же собственной безопасности я задержу его в полиции как наркомана. — Он сделал знак сержанту. — Отведите его, пожалуйста, наверх, Бен. Только пройдите другим ходом и попросите к нему врача. По моим расчетам, в ближайшее время ему понадобится доза наркотиков.

Когда Коннорса увели, я хотел подняться, но Хэнсон покачал головой.

— Не торопись, Джонни. Я хочу поговорить еще с кое-какими людьми. Никогда еще я не видел вместе столько невинных ягнят. Можно подумать, что я только сейчас придумал слово "Пайола".

Первого он попросил войти Келли. Делец "звезда" начисто отрицал разговор со мной и то, что предложила ему убитая. И поклялся, что никогда не был продажным человеком. Потом он с жаром стал доказывать, что арест его незаконен, поскольку он не имеет никакого отношения к смерти этой женщины, и что он и его радиостудия выдвинут против полиции Лос-Анджелеса обвинения в нарушении правовых норм.

— Если вы это сделаете, Келли, — спокойно ответствовал Хэнсон, — вам придется пережить неожиданные неприятности. Мы постараемся основательно подпортить вашу репутацию и докажем, что мы правы. Мы даже можем склонить родителей одной шестнадцатилетней девочки написать против вас донос. Вы знаете, что полагается за изнасилование несовершеннолетних?

Келли сразу замолк, словно ему в рот засунули долгоиграющую пластинку.

— Так что советую надо всем подумать, — выдержал паузу Хэнсон и отпустил его движением руки.

Теперь в кабинет вошла группа девушек. Они мало что могли показать, кроме того, что их услугами временами пользовались обе фирмы — и "Стартайм" и "Блюзберд". Главным образом, при вечеринках, которые устраивались в честь радиостудий и музыкальных концернов. Убитая, правда, тоже часто бывала на подобных вечеринках, но только в качестве певицы.

Постепенно я начал понимать, к чему подбирался Хэнсон своими вопросами. Еще до того, как его люди поймают убийцу, он хотел лишить защиту возможности охарактеризовать убитую, как аморальную женщину. Ему важно было доказать, что если она и шла на аморальные поступки, то только под нажимом со стороны.

Следующей была рыжеволосая соседка Мейбл. Выяснилось, что она работала продавщицей в одном крупном универмаге и во время преступления оказалась дома, будучи больна гриппом. До того как раздались выстрелы, она ничего не видела и не слышала. А потом она встала с постели и, когда открыла дверь, Мейбл уже лежала на полу. Она попыталась ей помочь, но та уже была мертва.

Ее знакомство с убитой было поверхностным. Она, конечно, знала, что и Мейбл и ее мужу было очень тяжело в материальном отношении. О самом Коннорсе она была невысокого мнения, так как Мейбл неоднократно плакалась, что супруг ее "опять пытается пробить пластинку".

— Что вы отвечали ей на это? — спросил Хэнсон. — Она ведь объясняла, какой ценой должна "пробивать" пластинки мужа?

— Я ей говорила, что она просто сумасшедшая и что она должна бросить мужа. — И рыжеволосая девушка добавила в гневе: — Другое дело, когда в кровать ложишься с любимым человеком. Даже если ты и не замужем за ним. Но я могу поклясться, что меня никто не смог бы заставить лечь в постель с нелюбимым человеком только ради того, чтобы принести известность своему супругу. Я бы скорее убила такого подлеца.

Так как ее волосы от природы были чуть ли не кроваво-красными, слова ее прозвучали довольно убедительно.

Она словно прочитала мои мысли.

— Да, у меня естественный цвет волос. А вы в качестве кого выступаете в этом деле?

Я объяснил ей, что собираю доказательства мошенничества и коррупции в деле по производству пластинок.

— И вы не видели человека, который произвел выстрел? — спросил я ее.

— К сожалению, нет. Я услышала выстрелы, открыла дверь и увидела, что Мейбл уже лежит на полу.

— Она когда-нибудь упоминала имя Амато? — спросил Хэнсон.

— Я знала, что она и ее муж подписали контракт с Амато.

Хэнсон все выискивал стрелу, которой мог поразить фирму "Блюзберд".

— Скажите, мисс…

— Гордон, — подсказала она.

— Скажите мне, мисс Гордон, умершая вам никогда не говорила, что Амато лично поручал ей, как говорится, "пробить пластинку"?

— Говорила, но не прямо.

Хэнсон опустил плечи.

— Большое спасибо. Если вы еще пройдете с нашей сотрудницей и подпишете там протокол, то мы вам будем очень благодарны.

— Охотно, — ответила она.

Хэнсон распорядился ввести битников и музыканта, играющего на ударнике. Их связь с этим делом была незначительной. Музыкант небольшое время играл Комбо-Коннорса, а битники могли показать, что владелец "Голдон Четон" хотел заменить соло на тромбоне, которое исполнялось Мулденом, игрой на рояле, и играть должен был Коннорс.

Одна из девушек-битников сказала:

— Коннорс был, если так можно выразиться, усталым воином. Он не создавал в ресторане настроения. Наоборот, навевал уныние на посетителей. Играл он на рояле скучные вещи, написанные уже давно какими-то почтенными, но допотопными композиторами.

Лысый парень с бородой объяснил:

— Шопена, Брамса и им подобных…

— И нельзя сказать, чтобы Коннорс был плох, — попытался защитить его ударник. — Раньше он умел волновать людей. Но с тех пор, как не он сидит на лошади, а лошадь на нем, он словно зажат между двумя мирами.

— А что вы можете сказать о его жене? — спросил Хэнсон у одной из неумных девиц. — Она тоже работала вместе с ним в "Голден Четон"?

Та фыркнула.

— Она была еще скучнее, чем он. Типичный буржуазный стиль. "Прошу тебя, разбуди меня, дорогая мама, рано утром, я хочу посмотреть восход солнца".

Другой битник, с длинными волосами, добавил:

— Певичка она была весьма посредственная. И к тому же считала себя выше клиентов. — И добавил с глубоким удовлетворением: — Но однажды она чисто взяла одну очень высокую ноту. Это случилось, когда в заведении появились мальчики Амато и избили ее и ее мужа за то, что они выступали в ресторане Хаммера.

Хэнсон возвел очи к потолку.

— Что посеешь, то и пожнешь. Господь помогает тем, кто задает правильные вопросы. Значит, вы говорите, что ее мужа избили мальчики Амато за то, что они выступали в заведении Хаммера?

У битника было теперь такое лицо, словно он сожалеет о сказанном.

— Да, сэр, — выдавил он неохотно.

— Ну, на сегодня достаточно, — распорядился Хэнсон. — Можете снова забираться в свои логова. И я думаю, что мне не надо вам напоминать, что вы не имеете права покидать пределы города. Судя по вашему виду, никто из вас не в состоянии купить билет на транспорт.

Одна из девушек остановилась рядом с моим стулом и с улыбкой посмотрела на меня.

— А вы — роскошь, — вполголоса сказала она. — Почему бы вам не зайти как-нибудь к нам в "Голден Четон"? Я бы с удовольствием обратила бы вас в нашу веру. Кто знает, может быть, и вам бы это понравилось.

Я ответил, что очень сожалею, но в 432-м году один парень по имени святой Патрик уже обратил ирландскую половину моих предков в христианскую веру. А приблизительно в 1780 году миссионеры, следовавшие за капитаном Куком, сделали то же самое с моей гавайской половиной. По этой причине, хотя ее предложение и звучит очень заманчиво, я, как полнокровный христианин, должен всячески оберегать себя от дальнейших обращений.

Лысый бродяга был единственным человеком, который меня понял.

— Очень остроумно, — кисло сказал он. — Вам бы в цирке выступать. Вы кто? Наполовину ирландец, наполовину гаваец? На вашем месте я бы уже давно сошел с ума от этого.

Если учесть, чьими устами это было сказано, я мог счесть это и за комплимент.

Сержант Кейс посадил Коннорса в камеру и вернулся в кабинет.

— Почему битникам все люди кажутся сумасшедшими, кроме них самих? — спросил он.

Я пожал плечами, мол, не имею ни малейшего понятия, и спросил Хэнсона, что он теперь собирается делать.

— Я думаю, что вызову теперь одновременно Марти и Тода. Правда, вряд ли мы что-нибудь из них выжмем. За них будут говорить их адвокаты. Но мы по крайней мере узнаем, собираются ли они перегрызть друг другу глотки.

— А что это даст?

— Выясним, что девушку убил один из людей Амато. Чтобы она не "раскололась" полностью перед тобой. Или же это был один из людей Хаммера. Такая версия тоже не исключается. Тогда Амато постарается отстранить тебя от расследования дела.

Его рассуждения показались мне слишком сложными, но Том, видимо, знал, что делает. Обычно он это знал.

— Только, прежде чем их выслушаем, уточним кое-что, — сказал Том. — Ты — на нашей стороне, а работаешь якобы на Хаммера?

Я напомнил ему, что дал слово. И добавил, что теперь я имею личный интерес в этом деле. Ведь Мейбл была убита выстрелом, который, по всей вероятности, предназначался мне. Я ухмыльнулся.

— Тем не менее мои личные чувства не помешают мне взять у Тода Хаммера три тысячи наличными и впридачу новый "мерседес".

Он невольно прыснул и попросил сержанта Кейса вызвать Хаммера и Амато с их людьми.

Они появились вместе со своими людьми: адвокатами и телохранителями. Удалось прошмыгнуть и некоторым репортерам. Все вместе они образовали солидную группу. Смотреть на их суету было даже смешно. В передней они обменивались лишь мрачными взглядами, а тут попытались выступить единым фронтом против закона и внезапно стали приветливыми и добродушными.

Тод и Марти, улыбаясь, обменивались дружественными репликами и мягко похлопывали друг друга по спине. Даже их адвокаты пожали друг другу руки.

— Я буду краток и сразу перейду к делу, — прервал их "братание" Хэнсон. — Кто из ваших негодяев застрелил Мейбл Коннорс? Или речь при этом шла о мистере Алоха? Может быть, женщина была убита случайно?

Я подумал, что оба, по совету своих адвокатов, откажутся отвечать на такой лобовой вопрос. Но я ошибся.

— Боюсь, что не понимаю вас, капитан, — невозмутимо сказал Амато. — И уверен, что мистер Хаммер тоже вас не понимает. Возможно, что у нас обоих в прошлом были темные пятна. Но уже несколько лет мы являемся честными бизнесменами.

Тод Хаммер и все четыре адвоката усердно закивали головами, Хэнсон сосредоточил свои усилия на Амато:

— У вас ведь был подписан контракт с Мейбл Коннорс и ее супругом?

— Совершенно верно, — охотно отвечал Амато. — И я забочусь о своих людях. Я уже сказал мистеру Коннорсу, что все расходы на похороны беру на себя.

— Очень великодушно с вашей стороны, — заметил Хэнсон.

— Очень, — подобострастно подтвердил один из адвокатов.

Хэнсон внимательно посмотрел на Амато:

— Но вы признаете, что несколько месяцев тому назад дали распоряжение избить брачную пару за то, что она выступала в заведении Тода Хаммера? И это уже не так великодушно, не правда ли?

Один из адвокатов кашлянул.

— К сожалению, мистер Амато вынужден отказаться от ответа на этот вопрос, так как…

— Нет, — перебил его Амато. — Вспомните, что я вам говорил в приемной, господин адвокат. Мы пришли сюда не для того, чтобы вставлять палки в колеса закона. Мы собираемся помочь закону. Конечно! — Он с серьезным видом кивнул. — Да, я посылал своих людей в "Голден Четон". Они должны были в вежливой форме напомнить супругам Коннорс, что я предпочитаю, чтобы мои люди не выступали в заведениях, которые принадлежат конкурирующим фирмам. Хотя бы в те сроки, когда у них контракт со мной. Но я твердо убежден, что Тод ничего не знал о характере контракта, когда ангажировал их.

— Разумеется, не знал, — солгал Хаммер. — А как только узнал об этом, я их уволил.

— Как на его месте поступил бы каждый порядочный человек, — закрепил эту ложь один из адвокатов Хаммера.

Хэнсон попытался подойти к нему с другой стороны.

— В таком случае, я хотел бы узнать еще кое-что, Марти.

— Пожалуйста. — Амати был сама вежливость.

— Как часто вы требовали от миссис Коннорс отдаваться хозяину студии или певцу за то, чтобы тот способствовал выходу ваших пластинок в эфир?

Амато торжественно поднял руку — и солгал:

— Ни разу! Мне бы и во сне не пришло в голову требовать от такой порядочной женщины, чтобы она пошла на такое.

Это уже было кое-что. Особенно если припомнить, что Марти уже дважды обвинялся в сводничестве.

— Понятно, — сказал Хэнсон. — А что вы скажете по этому поводу, Тод?

— Что вы, собственно, имеете в виду?

— Вы бы смогли предъявить девушке, которая заключила с вами контракт, какие-то аморальные требования?

Хаммер ненадолго задумался, а потом сказал:

— Только в том случае, если бы во мне взыграла кровь.

Все рассмеялись, кроме Хэнсона, сержанта и меня.

— Ах, вот как! — воскликнул Хэнсон и, не давая Хаммеру опомниться, взорвал свою бомбу: — Скажите мне, Тод: это вы распорядились убить Мейбл Коннорс или нет? Потому что хорошо знали, что ее показания под присягой наверняка нанесут конкуренту значительный ущерб! Вот вы и постарались, чтобы все подозрения пали на Амато.

Господа из "Блюзберда" немного отодвинулись и были уже не так любезны.

Лицо Хаммера залила краска, и сетка морщин внезапно проступила на его лице, когда он запротестовал:

— Нет! Разумеется, я этого не делал! Да зачем мне это?

— Но ведь вы, — неумолимо наступал Хэнсон, — наняли мистера Алоха на очень выгодных условиях, чтобы он помог Томми избежать газовой камеры. — Он с довольно хорошо разыгранным равнодушием посмотрел на меня. — Мистер Алоха отказывается сообщить нам, каким путем он собирается это осуществить. Но я почти уверен, что вы пытаетесь доказать, что Мэй Арчер убил не Мулден, а Марти, но вся вина легла на Томми-Тигра.

Сторона Амато стала еще более хмурой. Теперь уже никто из них не улыбался. А Хэнсон продолжал травить их.

— Правда, покушение на мистера Алоха перед зданием полиции заставляет в какой-то степени поверить мистеру Хаммеру.

— Все это ложь! — вскричал Амато. — Ни я, ни кто-либо из моих людей не имеют никакого отношения к убийству! И к попытке убить Алоха! И если Тод Хаммер утверждает это, то он лжец!

Для Хаммера этого было достаточно. Он потряс кулаком перед лицом Амато.

— Только попробуй еще раз назвать меня лжецом, выродок! Длиннохвостых обезьян я еще никогда не боялся!

Один из адвокатов Амато попытался было его остановить, но опоздал.

— Никто из Чикаго не называл меня длиннохвостой обезьяной!

В тот же миг зубные протезы Хаммера превратились в труху. За первым ударом последовал второй — в живот.

Хаммер призвал на помощь Вирджила и Сэма. Адвокаты обеих сторон призывали своих хозяев пользоваться головой, а не кулаками. Фоторепортеры защелкали камерами. Драка превратилась в настоящую битву.

Хэнсон дал им побушевать немного, а потом подошел к двери в приемную и вызвал оттуда полицейских. В следующую минуту все участники драки были арестованы. За рукоприкладство в государственном учреждении, за нарушение общественного порядка, за возбуждение общественности, за все, что пришло в голову Хэнсону. Он приказал их отвести в камеры. Адвокаты обеих сторон быстро ретировались, чтобы срочно писать жалобы за незаконное задержание подопечных.

Когда порядок был восстановлен, я спросил:

— Чего ты собираешься этим добиться?

Хэнсон ухмыльнулся.

— Могу сказать тебе, Джонни. Обычными средствами тут ничего нельзя было добиться. Вот мне и пришло в голову, что поскольку тут сошлись и длиннохвостая обезьяна из Чикаго, и ирландский гаваец, то можно применить старую норвежскую тактику викингов. Я просто бросил все в общий котел и стал смотреть, что из этого сварится. Теперь обе стороны уже не будут любезничать друг с другом. А общественности известно, что Хаммер нанял тебя, чтобы доказать, что Амато, а не Мулден убил Мэй Арчер. Я сам теперь не могу сказать, что из этого выйдет.

— Во всяком случае, это все отразится на моей шкуре. И как долго ты сможешь держать их на запоре?

Ничего утешительного для себя я не услышал.

— Недолго. В лучшем случае три-четыре часа. Но поскольку ты достаточно умен, чтобы заработать за один день столько денег, сколько полицейский зарабатывает за год, то тебе времени хватит.

— Для чего?

— Для того чтобы выяснить, кто из этих двоих отдал распоряжение убить Мейбл. — Он хитро улыбнулся. — Тогда одного из них я смогу задержать и на более длительный срок.

— Большое спасибо за цветы, — буркнул я и вышел в приемную.

Там стояла Бетти с чемоданчиком в руке.

— Что вы здесь делаете? — поинтересовался я.

Она осмотрела меня критическим взглядом.

— Не очень-то дружелюбным тоном вы говорите со мной, мистер Алоха. И это после всех трудов с моей стороны. Как вам не стыдно!

— Простите меня, Бетти! — вздохнул я. — Но что случилось?

Она покачала головой.

— Ничего. Сегодня утром бомба разнесла в клочки всю вашу одежду. А когда я услышала по радио, что в вас трижды стреляли, я уже представила вас всего в крови и просто хотела, чтобы вы нормально выглядели, когда пойдете в больницу. Я закрыла контору — не знаю, сколько договоров вы потеряете на этом — и тотчас же поехала к вам на квартиру. Там я упаковала чемодан. Костюм, ботинки, носки, белье… А теперь вот я вижу…

— Что, у меня что-нибудь не в порядке?

Она застонала.

— И как вы можете спрашивать такое? Вы только взгляните на себя! Волосы причесаны. Ни одного пятна крови. И костюм в полном порядке.

— Какой позор! — согласился я с ней. — А ведь говорят, что в детстве я был очень предупредительным и добрым мальчиком.

Глава 8

В приемной теперь было пусто и тихо. Битники и девушки исчезли. Ушли ударник и рыжеволосая мисс Гордон. Адвокаты уже, видимо, строчили свои жалобы. Я предположил, что репортеры и фотографы увязались за полицейскими, которые увели Амато и Хаммера, в надежде сделать парочку снимков боссов "Стартайма" и "Блюзберда" за решеткой.

Единственным посетителем, оставшимся в приемной, был хорошо одетый человек, который сидел рядом с Джеком Келли.

Я только хотел выйти вместе с Бетти в коридор, как услышал позади себя голос Хэнсона:

— А вы что здесь делаете, Арчер? Мне кажется, я не посылал за вами.

Человек поднялся.

— Нет, сэр. Меня никто не приглашал. Но по дороге домой я услышал в машине последние новости. Узнал, что убили миссис Коннорс и что полиция подозревает связь с "Пайолой". Тогда я позвонил своей экономке и приехал сюда. В надежде быть вам чем-нибудь полезен.

— Очень любезно с вашей стороны, — ответил Хэнсон. — Только боюсь, что вы не сможете ничем помочь.

Я, заинтересовавшись, остановился в дверях. Если этот человек — муж убитой журналистки, то имеет смысл познакомиться с ним.

Арчер теребил поля своей шляпы.

— Да, сэр, я понимаю. Но сегодня вечером я прочел в газете, что здесь на площадке для стоянки машин разорвалась бомба. В газете сообщалось, что мистер Хаммер нанял частного детектива, чтобы доказать, что не Мулден убил мою жену. Я подумал, что, может быть, я мог бы поговорить с детективом, чтобы рассказать ему, что я знаю о Мулдене и Хаммере.

— Очень хорошо, — сказал Хэнсон и сделал мне знак, чтобы я вернулся. — Джонни, это Билл Арчер, супруг женщины-репортера, которую убил Мулден. Мистер Арчер, это Джонни Алоха.

Когда Арчер поднялся, я увидел, что он был приблизительно моего роста. Рукопожатие было хорошим — не слишком жестким, но довольно крепким. Так как я знал, кто он, я сразу почувствовал к нему симпатию. Даже несмотря на то что по воскресеньям он пел в церковном хоре и был начальником группы следопытов. Разумеется, такие люди частенько бывают скучными, но ведь весь мир не может состоять только из эмоциональных людей.

— Я рад познакомиться с вами, мистер Алоха, — сказал он. — Рад, что покушение на вашу жизнь потерпело фиаско.

— Не знаю, поверите ли вы мне или нет, но меня это тоже радует, — сказал я чинно.

— Все-таки жестокие люди в банде "Пайолы", — заметил он. — Я познал это на себе. Хаммер предложил мне деньги, чтобы я показал, что Мэй была непорядочной женщиной. Но поскольку я отклонил его предложение, он подослал ко мне двух своих парней. Они избили меня до полусмерти.

Я взглянул на Хэнсона. Тот кивнул.

— Все верно. Основательно они поработали. Он пролежал неделю в больнице.

— А кто это был? Вирджил или Сэм? — спросил я.

— Нет, — ответил Хэнсон. — Мы их поставили в один ряд с другими людьми для опознания, но мистер Арчер не смог их опознать. Он не смог их найти даже на фотографиях в нашей картотеке. Возможно, они специально были вызваны из другого города, только на это задание.

— Я все равно не мог изменить своих показаний, — с горечью сказал Арчер. — Даже если бы захотел. Мэй не была такой женщиной, какой я должен был ее описать по их требованию.

— Охотно верю, — сказал я.

Арчер заметил, что он все еще продолжал держать шляпу в руке, и надел ее.

— Смерть ее какая-то кровавая ирония судьбы.

Поскольку меня интересовало все, что было связано с делом Мулдена, я попросил его пояснить, что он имел в виду.

— Мэй как раз только опять пошла на службу, чтобы мы могли быстрее расплатиться за наш дом. Нам оставалось внести последний взнос. — Уголок его рта дрогнул. — На следующий день она хотела подать заявление об увольнении. И в тот вечер, когда ее убили, я ждал ее дома с бутылкой вина, чтобы это отпраздновать. — Его голос стал таким тихим, что я едва мог его расслышать. — Только она так и не вернулась домой.

Мы с Хэнсоном промолчали, но Арчер быстро вновь обрел душевное равновесие.

— Это правда, мистер Алоха, о чем пишут в газетах? Вы действительно хотите найти вещественные доказательства, на основании которых адвокаты Мулдена смогут потребовать пересмотра дела?

Я, наверное, покраснел от стыда, когда сознавался в этом.

— Все верно. Но вы можете быть уверены, Арчер, что для меня существуют только неопровержимые доказательства. И если я приду к такому же выводу, что и суд присяжных, осудивший Мулдена, то я ни за какие деньги не буду фальсифицировать факты.

Арчер какое-то мгновение внимательно смотрел на меня, а потом улыбнулся.

— Я верю вам, мистер Арчер. Вы кажетесь мне честным человеком. Но в этом случае я боюсь, что вам не видать своего гонорара.

— Вы совершенно уверены, что вашу жену убил Мулден?

— Совершенно уверен.

— И вы не можете поверить в его версию, что он ненадолго покинул комнату и что убил ее кто-то другой?

Он покачал головой.

— Нет. И я вам скажу — почему. Потому что это не объясняет, как он ухитрился затащить Мэй в комнату. Должно быть, он действовал снотворным или побоями, чтобы довести ее до такого состояния. И так каждый вечер в течение четырех недель, когда она пыталась обнаружить его связь с мистером Хаммером и с "Пайолой". Она рассказывала мне, какой бесхарактерный человек этот Мулден. И как она все время должна быть начеку, чтобы не остаться с ним наедине.

— Понятно, — сказал я.

А Арчер взволнованно продолжал:

— Уверен, что Мэй не могла добровольно перешагнуть порог его комнаты. Зачем же она тогда звонила главному редактору и сказала ему, что у нее будут сенсационные новости для первой страницы? Чтобы заставить замолчать, Мулден и затащил ее хитростью в свою комнату и там убил.

— Приблизительно то же самое говорили и на суде, — вставил Хэнсон.

Бетти с состраданием покачала головой.

— Бедная женщина! Как вы обходитесь со своими детьми, мистер Арчер?

Тот пожал плечами.

— У меня был только один выход. Нанял экономку, которая следит за ними, пока я работаю. Вечерами с детьми занимаюсь я сам.

В этих условиях задать вопрос, который вертелся у меня на языке, было довольно неловко. Но если учесть версию Мулдена, что его самого заманили в ловушку, то вопрос этот был просто необходим. Поэтому я начал очень осторожно.

— Вы не ответили бы мне, мистер Арчер, на вопрос чисто личного порядка?

Он кивнул.

— С удовольствием.

— Вы показали на суде, что даже после пяти лет супружеской жизни и после рождения двух детей ваши супружеские отношения с женой остались для вас обоих теплыми и удовлетворяющими друг друга… Это верно?

Он печально улыбнулся.

— Верно. Если супружеская пара не пьет, не появляется в общественных местах и не участвует ни в каких вечеринках, то это еще не значит, что в личной жизни спальной комнаты она не может быть счастлива. Мэй и я были счастливы. — Он посмотрел на свои ладони.

— Благодарю вас, — сказал я.

— Но почему вы спрашиваете об этом, мистер Алоха? — поинтересовался он. А потом сам же и ответил на свой вопрос, прежде чем я смог произнести хоть слово. — Нет, вам не нужно мне ничего говорить. Я знаю, что вы сегодня утром встречались с Мулденом, и он рассказал вам свою историю. Что они были до безумия влюблены друг в друга, что он хотел бросить работу, а она уйти из газеты, и что они хотели на следующее утро уехать вместе в Гонолулу.

— Именно об этом он мне и говорил.

Арчер криво усмехнулся.

— Мне он тоже об этом говорил. Полиция однажды разрешила мне поговорить с ним во время допроса. И два чиновника меня едва удержали. Я хотел его убить. Я сказал, что, видимо, ему мало того, что он изнасиловал до смерти мою жену, ему надо было еще и испортить ее репутацию.

— Не поймите меня неправильно, — сказал я. — Я не собираюсь обелять Мулдена. Женщина, которую убили сегодня днем, рассказала мне, что он мерзавец. Но моя профессия заставляет меня браться за такие поручения, какие мне предлагают, а не за те, какие бы мне хотелось.

— Я понимаю вас, мистер Алоха, — спокойно ответил Арчер. — К несчастью, все мы должны зарабатывать себе на хлеб…

У меня еще было не все…

— Кажется, что все улики говорят о вине Мулдена, но я должен полностью увериться в этом. И в том, что это дело не рук банды Амато, которая в своей борьбе с фирмой "Стартайм" постаралась "пришить" убийство одному из работников этой фирмы, чтобы загубить карьеру Тода Хаммера.

Арчер покачал головой.

— Я думаю, они здесь не замешаны. Но, как вы уже сказали, ваша профессия требует от вас установить истину. — Он вынул из кармана блокнотик, написал на листке свой адрес и телефон и, вырвав его, протянул мне. — Если я смогу вам чем-нибудь помочь, мистер Алоха, позвоните мне. Хотя я и убежден, что мою жену убил Мулден, но тем не менее не хотел бы, чтобы в газовую камеру отправился невиновный человек.

Мы пожали друг другу руки, а потом мы с Бетти прошли по коридору к лифту.

— Он мне нравится, — сказала Бетти.

— Мне тоже, — сознался я.

Пока мы ждали лифта, она легонько толкнула меня в бок.

— Могу я задать вам личный вопрос, Джонни?

— Насколько личный?

— Очень личный.

— Валяйте.

— Вам бы понравилось, если бы какой-нибудь грубый парень затащил меня в номер, изнасиловал и избил до смерти?

— Совсем бы не понравилось.

Лицо ее было абсолютно серьезным.

— А в моем случае дело обстояло бы еще хуже, потому что я… Ну, вы знаете: слово, которое начинается на букву "Д".

— Да, было бы намного хуже, — уверил я ее, открывая перед ней дверцу лифта. — А почему вы об этом спрашиваете?

Как и обычно, она ответила сразу и без оговорок.

— Я просто подумала.

— О чем?

Она посмотрела на свои часики.

— Вы несколько часов провели в этом прокуренном бюро, и сейчас уже почти девять часов. Сегодня вы уже мало что сможете предпринять. Поэтому…

Так как я хорошо знал ее, то внимательно посмотрел на нее.

— И что "поэтому"?

Она обняла меня одной рукой и тесно прижалась ко мне.

— Поскольку я уже так старалась, собирая ваш чемодан, — ведь парочки без багажа в хорошие отели не допускаются, — то почему бы нам не снять номер в приличном отеле, не стянуть с себя всю эту висящую на нас грузом одежду… и я бы помогла вам поразмышлять обо всем этом деле?

Я рассмеялся.

— Должно быть, я забыл вам рассказать старую гавайскую прибаутку.

Уже когда мы проходили по холлу, она недоверчиво спросила:

— Какую прибаутку?

Я усмехнулся.

— Младая дева, отправляющаяся с парнем после захода солнца в отель, никогда к утру не остается девой.

Я сказал это почти все на гавайском наречии, но поскольку она работала со мной уже два с половиной года, то довольно хорошо понимала меня.

— Я уже не младая дева, — обиженно сказала она. — Мне уже почти двадцать. Да и вы уже не парень: я совсем не хочу оставаться девой.

Я покачал головой.

— Я так и знала, — хмуро буркнула она. — Спокойно, девочка, ничего не будет. Я должна сохранить это для вас. — И добавила с темпераментом: — Может быть, сохраню, а может быть, и нет. Я что, ваш личный счет в банке? Ну, вы еще переживете кое-какие неожиданности! Ведь я могу перевести ваш счет кому-нибудь другому!

Я рассердился.

— Если вы это сделаете, я вас уволю. — Видя ее огорчение, я тут же предложил: — Но я знаю, что мы можем придумать.

На мгновение глаза ее засветились надеждой.

— Вот как? Вы хотите пригласить меня к себе на квартиру?

— Нет. Но я хочу пригласить вас на ужин. Я куплю вам большой бифштекс, с которым вы со всем пылом расправитесь.

Она признала себя побежденной.

— Если вы не можете предложить мне ничего, кроме бифштекса, то он должен быть обязательно из телятины. А когда наши отношения пойдут дальше бифштекса, Джонни?

— Пойдут, — пообещал я ей.

* * *

Ради предосторожности, чтобы избежать нового покушения, я поставил машину как можно ближе к зданию, как раз под фонарем, и запер на ключ обе дверцы. Я уже собирался посадить в машину Бетти, как из "кадиллака", стоявшего рядом с моей машиной, высунулась головка Ивонны Сен-Жан.

— Хелло! Добрый вечер, мадмуазель и монсеньер! О, да это ведь мистер Алоха и его миленькая девушка!

Похоже, она была не совсем трезвой.

— Добрый вечер, — ответил я.

Француженка еще больше высунулась из окошка и посмотрела вверх, на освещенные окна полицейского управления.

— Мне бы очень хотелось знать, куда пропал Тод? Он оставил меня в машине и сказал: "Жди меня". Вот я и жду уже несколько часов.

— Вы можете еще очень долго прождать. Тод, Вирджил и Сэм взяты под арест.

Ее, казалось, порадовало это сообщение.

— Отлично! Надеюсь, не по пустяку какому-нибудь?

— За драку.

Она не поверила.

— Драку? С кем?

— С Марти Амато и двумя его людьми.

Она откинулась на сиденье.

— Теперь понятно, почему они так и не возвратились. А я как дура сижу в этой проклятой машине! — Спиртное явно вызвало в ней еще большую жалость к себе. — Бедная, бедная Ивонна!

— Только не вздумайте еще ее пожалеть! — предупредила меня Бетти сдавленным голосом.

— И как долго они еще останутся под арестом? — поинтересовалась Ивонна.

Маленькая француженка распахнула дверцу машины. Бутылка, из которой она пила, выпала при этом на мостовую и разбилась.

— Если Тод думает, что я буду ждать его здесь, то я буду… как это по-английски? Дура дурой — так, кажется?

Она соскользнула с сиденья и попыталась выпрямиться, держась за дверцу.

Она все же была слишком пьяна и упала бы, если бы я не подхватил ее и не поддержал.

— Вы, кажется, немного понимаете по-французски, — сказала она. — Я это уже заметила.

— Да, немножко. А также знаю португальский, итальянский, испанский, китайский и японский.

На мисс Сен-Жан это произвело впечатление.

— И где это вы все успели выучить?

Я честно признался ей:

— В старой части города красных фонарей в Гонолулу. Будучи мальчишкой, я там чистил сапоги и выполнял поручения прилежных девочек. Должен был как-то зарабатывать себе на хлеб.

Теперь уже я вызвал у нее жалость:

— Бедный мальчик! Значит, у вас было тяжелое детство?

— Ни в коем случае, — возразил я. — Мне каждый миг доставлял удовольствие. Просто я никогда не знал своего отца, а мать моя умерла, когда мне было лет пять.

Она так нализалась, что из моих слов до нее вряд ли дошла и половина. Но и пьяная она не потеряла своей привлекательности. И пока я вот так на нее смотрел, то невольно подумал, что простое белое спортивное платье, которое было сейчас на ней, должно быть, обошлось Хаммеру в двести долларов. Палантин из белого меха стоил еще тысячи две. А потом еще ее бриллианты…

— Бедный, бедный мальчик! Как это все печально, — продолжала лепетать она. При этом пыталась погладить меня по голове и чуть было не выколола мне глаза своим маникюром. — Бедный мальчик! Совсем один на белом свете. — Она отпустила мои плечи и чуть было не упала к моим ногам. Я вынужден был подхватить ее.

Бетти смотрела на все это с явным неодобрением.

— Теперь она уже повисла у вас на шее. Что вы собираетесь с ней делать?

— К сожалению, не знаю.

— Почему бы вам не засунуть ее обратно в машину? — предложила она. — У нее может возникнуть желание нажать на газ. Или снова вылезет. Насколько я знаю пьяных, она скоро начнет бродить как лунатик. Ну и пусть себе бродит!

— В этом районе? С мехом на плечах и с бриллиантами она не дойдет и до ближайшего перекрестка, как получит удар по голове.

— В таком случае, давайте затащим ее в полицейское управление.

Я покачал головой.

— Первый же полицейский, который ее увидит, посадит ее в отрезвиловку. А я ведь работаю на нее и на ее друга.

Ивонна сдунула прядь волос с глаза и с улыбкой посмотрела на меня.

— Знаете что?

— Что?

— Вы очень милый.

Этот эпитет, конечно, мало подходил к парню весом шести фунтов и ростом шести футов и двух дюймов, в жилах которого текла гавайско-ирландская кровь, с перебитым носом и ушами, похожими на кочаны цветной капусты.

Ивонна теперь буквально повисла на мне. Тело ее стало для меня сладким грузом. Я возвратил ее комплимент:

— А вы, Ивонна Сен-Жан, чертовски пьяны.

Глаза Бетти уже сверкали гневом.

— Так, так, — наконец выдавила она. — До отеля у нас дело не дошло, а теперь эта милая дамочка захочет лишить меня и бифштекса. Что ж, хорошо! Вам даже не нужно меня об этом просить. Я отправлюсь на вашей машине в контору. А вы делайте, что хотите. Погрузите ее и доставьте в проклятые апартаменты под крышей. И позаботьтесь о том, чтобы ее проклятая служанка или ее проклятый дворецкий позаботились о ней, дали бы ей еще одну бутылку и уложили бы спать в ее золотую кроватку. Но на одно я хочу обратить ваше внимание.

— На что?

— Чтобы вы не изменили своего счета в банке.

Глава 9

Пока засовывал мисс Сен-Жан в машину, я быстро оценил обстановку. Она была не из приятных. Хотя я находился рядом с полицейским управлением, мне казалось, что меня снова подцепили на мушку.

Две женщины уже были убиты. Наверняка это было связано с "Пайолой". Ну, а как обстояло дело с двумя покушениями на мою личность?

Ивонна нежно смотрела мне в лицо, когда я сажал ее на сиденье "кадиллака".

— А вы действительно очень милый, — повторила она.

— Спокойно, крошка, — буркнул я.

Конечно, обладать такой женщиной было настоящим блаженством. Но я попытался мыслить реалистично. В конце концов у меня не было времени забавляться с пьяной красоткой. К тому же она была девушкой Хаммера. А Хэнсон не сможет долго держать ни Амато, ни Хаммера. Сейчас оба подонка уже похлопывают, наверное, чиновников по спине, напоминают им о своих бывших и будущих любезностях и с ухмылкой наблюдают за перьями, которые, скрипя, выписывают им акты об освобождении.

Хаммер должен как можно быстрее выбраться на свободу, так как он хотел спасти Мулдена и доказать, что именно Амато доставил такие неприятности его человеку. У Амато такие же цели, с той лишь разницей, что он хотел "пришить" все дело Хаммеру.

Я сел за руль "кадиллака" и закурил сигарету. У меня было такое чувство, будто я упустил в этом деле что-то очень важное. Как говорится, картина висела на стене косо. Но я ничего не мог поделать.

А потом я вспомнил о Гарри Голде. Гарри уже несколько лет работал редактором одного из отделов "Миррора". Именно он натравил Мэй Арчер на Томми-Тигра, чтобы раскрыть его связи с "Пайолой". Но ведь, давая ей такое поручение, он должен был знать хотя бы общую ситуацию.

Часы на щитке водителя показывали начало десятого. Гарри закрывал свой отдел в половине десятого. Если мне повезет, я смогу его застать в баре "Секвойя". Бар находился неподалеку.

Ивонна шевельнулась.

— Вы, собственно, сильно пьяны? — спросил я.

— Довольно сильно, — созналась она.

— Как вы думаете, вы сможете что-нибудь перекусить до того, как я отвезу вас домой?

Для красивой женщины она была удивительно покладистой.

— Да.

— Послушная девочка, — похвалил я ее.

Но она в тот же миг проявила свою строптивость.

— Но я не хочу быть послушной.

После этого короткого диалога я сел в машину и направился в бар "Секвойя", расположенный в трех кварталах отсюда.

Первые ряды стоянки для машин были заняты. Я нашел свободное место только в конце, запер машину и отправился с Ивонной в бар.

В баре, как всегда, было много репортеров и фотографов. Некоторые из них оглянулись в нашу сторону, но большинство продолжало усердно портить свою печень алкоголем. Как только выходит очередной выпуск газеты — дневной или вечерний, — люди прессы теряют свое природное любопытство, и все окружающие перестают их интересовать.

— Хэлло, Джонни! — приветствовал меня бармен.

— Хэлло! Гарри Голд уже здесь?

— Конечно. Сидит вон там, сзади, с мисс Хэнли. А тебе следовало бы посмотреть первую страницу "Миррора". Ты там разбросан по всей странице. — Он заметил Ивонну. — Тебе я принесу, что и всегда. А что пожелает дама?

— Бифштекс и побольше. Да, будет лучше, если ты принесешь сразу два.

У Гарри Голда и Джен Хэнли, которая отвечала за общественную полосу газеты, на столе был разложен свежий номер утреннего выпуска.

Бармен оказался прав. Меня вынесли на первую страницу. Кто-то основательно покопался в моей жизни, чтобы найти фотокарточку, на которой я был снят в чинной форме лейтенанта. Блестящие золотые полоски на моих плечах вызывали воспоминания о прошлом.

"ВТОРОЕ ПОКУШЕНИЕ НА ЖИЗНЬ ГЕРОЯ ВОЙНЫ"

Содержание статьи сводилось приблизительно к тому, что, видимо, плохо обстоят дела в государстве, если на человека, сражавшегося на благо нашей демократии, уже дважды было совершено покушение — и только по той причине, что он встал поперек дороги "Пайоле". Я через плечо Гарри ткнул пальцем в газету.

— Вы уже давно мечтали написать такую статью, не правда ли, Гарри?

Он полюбовался своим делом.

— Что ж, первая страница выглядит совсем неплохо… Ах, это вы, Джонни? Я ждал вас. Очень приятно видеть вас целым и невредимым.

Я попросил Ивонну сесть рядом в одной из боковых ниш. Хэнли заинтересованно подняла глаза:

— Скажите, это не…

— Да, да, это она. Но, прошу вас, сейчас никаких интервью. Я должен накормить и отвезти ее домой, до того как ее обладатель вырвется из своей клетки.

Гарри испытующе взглянул на меня.

— Скажите правду, Джонни, в кого стрелял убийца? В вас или в Мейбл Коннорс?

— Откровенно говоря, я и сам этого не знаю.

Гарри сложил газету и посмотрел на Ивонну.

— А зачем вы таскаете с собой эту даму?

Я рассказал, как обстояло дело.

— Бетти и я обнаружили ее на площадке для машин. Так как Тод Хаммер и его мальчики не могут в настоящее время сопровождать даму, я решил, что будет лучше, если эту принцессу провожу я. Нельзя позволить шакалам с Первой улицы сорвать с нее драгоценности.

— Понятно, — протянул Гарри. — Хотя Том не сможет держать долго Амато и Хаммера. — Он нахмурился, а потом открыто посмотрел мне в лицо: — Кстати, а вы на чьей стороне?

— А что?

— Если мои источники информации меня не обманывают, а они меня почти никогда не обманывают, то вы получили от приятеля этой дамы гонорар, чтобы вытащить из газовой камеры Томми-Тигра. — Слова эти прозвучали с нескрываемой горечью. — И это после того, как он разбил голову тромбоном одной из самых милых женщин.

Его манера говорить начинала действовать мне на нервы.

— Будьте осторожнее в выражениях. Я никого не собираюсь вытаскивать. А деньги я взял только для того, чтобы выслушать версию Мулдена и, если возможно, собрать вещественные доказательства, какие могли бы помочь его адвокатам поднять вопрос о пересмотре дела.

На Гарри мои слова не произвели никакого впечатления.

— Понятно. И вы уже говорили с ним?

— Говорил.

— И вы поверили его версии?

— Я и сам не знаю, чему я должен верить. Особенно после того, как переговорил с Биллом Арчером.

— Бедняга этот Арчер, — вздохнула Джен Хэнли. — Мулдену мало было убить Мэй — ему надо было еще и выдумать эту фантастическую историю, будто она его любила и собиралась вместе с ним бежать.

— Вы ее знали? Я имею в виду близко?

Она покачала головой.

— Нет, не очень. Но я знаю, что это была милая молодая женщина, у которой хороший супруг и двое маленьких детей.

— Согласен. Версия Мулдена кажется фантастической. Но почему, в таком случае, взлетел на воздух мой автомобиль? И почему кто-то упорно пытается меня убить?

Голд высказал ту же версию, что и Хэнсон.

— Разумеется, это дело рук Хаммера! Чтобы придать правдоподобность выдумке Мулдена. Надеясь, что подозрения полиции падут на Амато. Из страха, что вы докопаетесь до правды.

Ивонна грызла кусочек сельдерея, который оказался в салате, принесенном кельнером, и голос ее уже не был таким невнятным, как недавно.

— Томми не убивал этой девчонки.

— Откуда вы это знаете? — живо поинтересовался Голд.

Она ответила ему то же самое, что и мне:

— Он сам мне так сказал. Он оставил ее одну, чтобы купить бутылку вина или виски. — Она пожала плечами. — И пока его не было, кто-то прокрался в номер и убил ее.

Голд энергично возразил ей:

— Этому я и во время суда не поверил бы. Не верю в это и сейчас. И я скажу вам почему. Потому что это не объясняет, как удалось ему затащить Мэй в свой номер, а заставляет думать, что она была его любовницей. К тому же за час до своей смерти она позвонила в редакцию и сообщила мне, что у нее будет сенсационный материал для первой страницы, который разнесет всю организацию "Пайолы". Но вместо этого на первой странице ближайшего номера появилось сообщение о ее смерти.

Я отпил немного из бокала, который кельнер поставил на стол.

— Вы не ответили бы мне на один вопрос, Гарри?

— На какой?

— Если мне все же удастся узнать, что заставило ее пойти в номер к Мулдену, то будет ли для вас убедительной версия, что Мэй убили люди Амато?

Он ненадолго задумался.

— Только как возможный вариант. Ведь между двумя фирмами почти нет разницы. Оба господина называют себя бизнесменами. Но ведь под тонким слоем их более или менее порядочного фасада скрываются опасные преступники, которые ввели в законный бизнес гангстерские методы. — Он немного помолчал. — И не потому, что я вообще против "Пайолы". Ведь это дело старо, как само человечество. Кто хорошо смажет, тот хорошо и поедет. Если вам кто-то сделает одолжение или окажет любезность, то будет вполне естественным, что вы будете признательны ему за это. Сознаюсь, я сам взял несколько ящиков виски за то, чтобы пустить определенную информацию по определенным каналам. Но в нашем случае речь идет не просто о взятке. Здесь замешаны не только деньги. Сейчас в моде налеты, избиения, наркотики, проституция по принуждению.

— После того как я поговорил с Мейбл Коннорс, — ответил я, — я теперь знаю, как это делается…

Голд продолжал, не обратив внимания на мои слова:

— И я охочусь за такими подлецами, как Джек Келли и другие воротилы в мире музыки. Но за ними стоят и более высокие чиновники радио и телевидения, в музыкальных агентствах. Именно по их вине и процветают такие преступления. "Пайолы" нет, если никто не "берет" взятки.

Кельнер принес нам наши бифштексы. Я попробовал. Бифштекс был великолепным. Ивонна же принялась за мясо, словно постилась целую неделю.

Теперь в разговор вступила Джен Хэнли:

— Вы были бы очень удивлены, Джонни, если бы узнали, каких больших размеров достигла система взяточничества. Как много людей бездумно принимают то, что им предлагают. Поэтому-то мистер Голд и поручил Мэй расследовать это дело. Одно он знал наверняка: если Мэй сможет прижать Мулдена и заставить его говорить, то это был бы уже ключ к успеху.

— Ну, хорошо, — внезапно прервал ее Голд. — Вы — детектив. Скажите мне…

— Что я должен сказать?

— Что-нибудь, что подтвердило бы ваше предположение. Если Мулден и не одурманил ее, то каким образом он мог затащить Мэй Арчер в свой номер?

— Я и сам этого не знаю. Может быть, обманул, что именно в его номере находится информация, которой она добивается?

Голд покачал головой.

— Сомневаюсь. Мэй неоднократно сообщала мне, что Мулден держится так крепко, что ей одной с ним не совладать. И вполне понятно, если он сделал попытку к сближению и был отвергнут, то вся игра была бы проиграна.

— Похоже, что в чем-то она пошла ему навстречу, — заметил я. — Постоянные посетители "Голден Четон" показали во время следствия и сегодня в кабинете Хэнсона, что она пошла туда добровольно. И что у нее была связь с Мулденом.

— Они солгали и во время следствия, — отрезал Голд, — и в кабинете Хэнсона. Мэй просто пыталась удержать Мулдена. Так она мне рассказывала. Она должна была заставить его говорить. Но она была чертовски осторожна. Он не мог поставить ее в такое положение, когда она или должна была подчиниться его воле, или провалить дело.

Я попробовал подойти с другого конца.

— А самого Арчера тщательно проверяли?

Голда позабавил мой вопрос.

— Тщательнее уж некуда. Типичный честный мещанин из деревни Глупцов. И не поймите меня неправильно. Это действительно милый человек в нормальном социальном окружении. Один из таких парней, которые предпочитают вечно что-нибудь мастерить в своем доме, по воскресеньям петь в церковном хоре и руководить группой следопытов. По средам и субботам они собираются в своем клубе, попивают пиво, а если не пиво, то джин с лимонадом, играют в карты…

Все это мне уже было известно.

— Я с ним говорил, — сказал я. — И с вами согласен. Меня интересует, проверили ли его алиби? Где он был в ночь убийства?

Голд заказал еще чашечку кофе.

— Очень основательно, — наконец вымолвил он. — Кто-кто, но вы не должны задавать такие вопросы. Когда убивают замужнюю женщину, полиция в первую очередь проверяет алиби ее супруга. И Том Хэнсон сразу же послал к дому Арчера двух своих людей. Буквально не более чем через пять минут после того, как Мулден заявил, что обнаружил труп Мэй. Арчер открыл им дверь в халате, держа в руке бутылку вина, а в другой бутерброд — он думал, что Мэй вернулась и забыла свой ключ.

— Это я тоже знаю, — буркнул я. — Он мне и об этом рассказал. Но скажите, вы знали, что на следующий день Мэй собиралась подать заявление об увольнении?

Голд покачал головой.

— Нет. Мне сказал об этом Арчер. Но если повнимательнее покопаться в мыслях, то можно вспомнить, что Мэй одно время была как-то не в себе и не имела работы. Наконец она поступила к нам в газету на работу. Им хотелось побыстрее выплатить вторую ипотеку за дом. Но согласитесь, это неподходящая работа для женщины: собирать сенсационный и грязный материал для газеты. И тем более для женщины, у которой хороший муж и двое милых детей. Разумеется, такой женщине лучше быть дома, вместе с детьми.

Я медленно кивнул.

— В таком случае, выходит, Мулден мне солгал. А Хаммер послал ко мне Ивонну, чтобы убедить Мулдена, что он попытается вызволить его. Следовательно, машину мою взорвал именно Тод Хаммер, чтобы ложь Мулдена выглядела правдоподобнее и чтобы бросить тень на Амато.

Голд кивнул.

— Именно так я и думаю, Джонни. Пусть даже Хаммер и сунул вам несколько тысяч. Какое значение имеют несколько тысяч для Тода Хаммера?

Кивнув, я перевернул пластинку.

— Или же Мулден говорит правду. Как уж он затащил Мэй в свой номер, не знаю, но он ее не убивал. Она была убита по приказу Амато. С тем чтобы кашу пришлось расхлебывать Мулдену и Хаммеру. Выберите себе одну из двух этих версий. Обе вместе не пойдут. И если убить Мэй Арчер и подложить бомбу в мою машину распорядился Амато, то напрашивается логичный вывод, что он виноват в смерти и Мейбл Коннорс, чтобы она не могла дать никаких показаний в полиции. В конце концов, она сама мне призналась, что по прямому приказу Амато сделала предложение Джеку Келли, чтобы он проиграл на своей радиостанции пластинки, выпушенные фирмой "Блюзберд".

Какое-то время царило молчание. А потом по моему адресу прошлась, правда, беззлобно, Джен Хэнли.

— Ну и ублюдок же вы, Алоха! Ирландско-гавайский гибрид! Я так хорошо разложила все по полочкам, а потом появляетесь вы и разносите все, что я разложила. Теперь я вообще не знаю, что думать об этом деле.

Глава 10

Голд вылил остатки виски из своего стакана в черный кофе и с довольной физиономией попробовал получившийся напиток.

— А я останусь верным версии, которой придерживался до сих пор. — Он посмотрел на меня поверх чашки. — И если бы я был на вашем месте, Джонни…

— Что бы вы сделали?

— Уж я бы знал, что делать. Я бы вернул деньги Тоду Хаммеру! — Он искоса посмотрел на Ивонну. — И его девушку. А потом, по возможности элегантнее, отошел бы от дела. В противном случае у вас внезапно так начнет разить изо рта, что даже ваши лучшие друзья не смогут больше общаться с вами. Хотя на деньги можно купить почти все, что угодно, но друзей на них не приобретешь.

Вот, значит, как! Я улыбнулся, но почувствовал себя не очень-то хорошо.

— Другими словами: если я хочу и впредь находиться с прессой в хороших отношениях, то ничего не должен больше делать для Мулдена и предоставить полиции одной выискивать преступника? Это же относится и к убийце Мейбл Коннорс?

— Вы все отлично обобщили.

Мне стало жарко под воротничком.

— Могу сказать лишь одно. Плевать я хотел на всех вас!

После этого я повернулся в сторону Ивонны. Она уже начисто вылизала свою тарелку и теперь глодала косточку от бифштекса.

— А вы возьмите салфеточку и вытрите себе ротик. Мы сматываемся отсюда. — Я помог ей подняться на ноги. — Пойдемте! Сейчас надо ехать домой и ложиться спать.

Она была еще достаточно пьяна, чтобы не возражать.

— С кем спать? С вами?

Джен Хэнли скривила лицо.

— Разве из этого не получился бы милый отчет для нашей газеты? — Она пожала плечами. — К несчастью, мы издаем только семейный листок.

Я бросил на стол денежную купюру за наш ужин и потащил Ивонну за собой на улицу.

Когда мы были уже под вечерним небом, она удивленно повернулась ко мне.

— Почему эти люди так себя вели? И почему они мне не поверили? Ведь я говорила только правду. Том не сделал этой девочке ничего плохого. И Тод вовсе не пытался убить вас… И он не имеет отношения к смерти миссис Коннорс.

— Да, я знаю. Вы же сами им сказали.

Площадка для машин хотя и была освещена, но не до самого конца, где я оставил машину. Я был рад, что Ивонна была трезвее, чем в ресторане. Она уже больше не качалась, когда мы шли к ее "кадиллаку". Солнце зашло уже несколько часов назад. С океана дул прохладный ветер.

Я открыл дверцу машины и хотел было усадить Ивонну, как в тот же момент словно окаменел. Маленький твердый предмет с профессиональной ловкостью ткнулся в нижнюю часть моего позвоночника.

Я не мог видеть, кто это, но понял, что в мою спину уперся пистолет.

Я оглянулся через плечо. Адвокаты, видимо, быстрее отыскали судью для подписи их жалобы, чем я предполагал.

Хотя в этом месте было довольно темно, я все-таки узнал одного из телохранителей Амато.

— Пожалуйста, садитесь в машину, мисс Сен-Жан, — сказал спокойно человек с револьвером. — На заднее сиденье. — Своей свободной рукой он вытащил у меня из кобуры револьвер. — И вы — рядом с ней, Алоха!

Ивонна стояла в нерешительности, но в этот момент из темноты появились еще три фигуры. Один из людей пригрозил:

— Если вы вздумаете кричать, вас ждут большие неприятности. Делайте, что вам говорят. И тогда мы очень мило побеседуем с вами.

Это была нелепая кровавая шутка. Со стоянки мы видели освещенные окна полицейского управления и башню Дворца Правосудия. И тем не менее ничего не могли сделать.

Ивонна вопросительно посмотрела на меня. Теперь она уже окончательно протрезвела.

— Садитесь, — сказал я охрипшим голосом.

— Очень умно. Вы действительно хитрец, Алоха! — сказал мне парень с револьвером. — Дело в том, что нам дали поручение привезти вас и девчонку. А после всего того шума, который вы учинили, нам безразлично, каким образом мы это сделаем.

Я решил прояснить сложившуюся ситуацию.

— Поручение? Оно исходит от Амато?

— Совершенно верно, Алоха! — Он весьма чувствительно надавил на мой позвоночник, и я сел на сиденье рядом с Ивонной. Человек с револьвером втиснулся в машину рядом со мной. Раскрылась дверца с другой стороны, и один из парней занял место рядом с Ивонной.

Я почувствовал себя одновременно набитым дураком и сардиной в масле — ведь все-таки заднее сиденье "кадиллака" не настолько широкое, чтобы вместить трех парней по двести фунтов весом и вдобавок одну девушку.

Два других парня заняли места на переднем сиденье. Никто не сказал ни слова, пока водитель не свернул на Пятую Улицу и поехал по направлению к Харбор Фривей.

Ручка Ивонны отыскала мою. Рука была холодная.

— Я же вам говорила, Джонни! — боязливо прошептала она. — Томми не убивал девчонку.

Я с таким же успехом мог поверить ей и сейчас, и позже. Дуло револьвера, которое раньше упиралось мне в спину, теперь касалось моего лба. Похоже, что Томми-Тигр сказал правду.

На свидании с ним в тюрьме я спросил его: "Если это сделали не вы, то кто же, по-вашему мнению, мог это сделать?" — И он ответил: "Наверняка кто-то из конкурентов Тода. Так называемая "Пайола-Банда". Они знали, что я работаю на него. Если скандал будет крупным, песенка Тода будет спета, и они загребут его дело в свои руки".

— Я могу задать вам парочку вопросов? — спросил я парня с револьвером.

— А почему бы и нет? — сказал он отеческим тоном.

— Куда вы нас везете?

Тон его был вполне миролюбивым:

— Вы это узнаете, когда прибудем на место.

Я сделал еще одну попытку.

— А Марти там будет?

— Вы имеете в виду мистера Амато? — переспросил он холодно. Я уже давно не слышал, чтобы его босса так называли, и чуть было не сказал ему об этом, но вовремя сдержался.

— Именно его я и имею в виду.

— Да, — ответил он. — Думаю, что он будет там. Практически я уверен в этом.

Я сжал руку Ивонны и откинулся назад, на сиденье, — в данный момент я ничего не мог сделать.

Машина промчалась по Фривею на юг до начала Фигуроа-стрит. Наконец они остановились рядом с "линкольном", почти на самом берегу океана.

Большой дом стоял одиноко посреди пустынного пляжа. Лишь остатки бетонированного подъездного пути отделяли его от побережья и от воды. В начале века это был, должно быть, загородный дом какой-нибудь богатой семьи. Сейчас же краска уже давно облупилась, крыша покосилась, а половина прогнивших перил около входной двери вообще исчезла. Большинство окон было заколочено досками.

Человек с револьвером вышел из машины и сделал мне знак следовать за ним.

— Выходите, — сказал он. — И не пытайтесь разыгрывать из себя героя. Я смогу вывести из строя и бронированную танкетку, а уж с человеком справлюсь запросто.

Я поверил ему на слово. Ветер дул с моря со скоростью около пятнадцати миль в час. Сквозь щели одного из окон, забитого досками, пробивался слабый свет. Было маловероятно, чтобы в этот час кто-нибудь находился на пляже.

— А теперь — вы! — приказал он Ивонне.

Я помог ей выйти из машины. Ветер задрал ей подол платья. Она оправила его одной рукой, а другой придерживала свою меховую накидку.

Я попытался сострить:

— Пластиночный бизнес вряд ли идет хорошо, если мистер Марти Амато решил переехать сюда.

Никто не засмеялся. Потом наш друг опять воспользовался своим револьвером, чтобы подвести Ивонну и меня к полусгнившим деревянным ступенькам. Ручкой револьвера он постучал в дверь.

— Кто там? — спросил голос изнутри.

— Епископ и мальчики.

Дверь со скрипом отворилась. Мы вошли.

В доме было не теплее, чем на улице. Я-то думал, что Амато использовал этот дом, как тайник, и невзрачный вид этого дома только маскировка, и я увижу внутри толстые ковры и дорогую мебель, но я ошибся. Внутри царило такое же запустение, как и снаружи.

На полу лежал только кусок посеревшего от времени линолеума. А единственной мебелью в комнате были два простых стула и стол, весь изъеденный пятнами от погашенных об него сигарет. Слабый свет сорокасвечовой лампочки на конце зеленого электрошнура освещал комнату.

На одном из стульев сидел Амато. Его короткое пребывание в тюремной камере отнюдь не улучшило его хронически плохого настроения. Он со злобным видом ухмыльнулся мне.

— О, кого я вижу! Отважного частного детектива Тихоокеанского райского уголка! И маленькую парижскую лилию Тода Хаммера!

Он повернулся к парню, который называл себя Епископом.

— Тебе трудно пришлось, чтобы доставить сюда Алоха и эту потаскушку?

— Никаких трудностей, босс, — уверил его Епископ.

— И никто не видел, как вы их схватили?

На этот вопрос ответил парень, который вел машину.

— Вряд ли. На стоянке было темно. А они пошли за нами, как маленькие ягнята.

— Хорошо, — сказал Амато и обратил на меня свои водянистые, почти бесцветные глаза. — Ну, быстро выкладывай, Алоха, сколько заплатил тебе Хаммер, чтобы ты пришил убийство Мэй Арчер мне?

— Тод Хаммер мне ничего не платил за то, чтобы я кому-то что-то пришивал. Он дал мне аванс, чтобы я собрал доказательства на пересмотр дела Мулдена.

— Ха-ха! — хмыкнул Амато.

— Но ведь это абсолютная правда, мистер Амато, — подключилась к разговору Ивонна. Голос выдавал ее волнение. Бедняжка боялась. — И Тод ужасно рассердится, когда узнает, что вы со мной плохо обращались!

— Меня уже заранее в пот бросает от страха, — Амато встал и с кислым видом обошел свой стул. — Я вас кое о чем спросил, Алоха.

— Я вам уже ответил. Тод дал мне пять тысяч аванса и собирается заменить мне машину, которую я потерял сегодня утром.

— Чтобы ты доказал, что эту вшивую газетную писаку убил не вонючий игрок на тромбоне, а я?

Я накинул на правду легкое покрывало.

— Нет, это не так.

Амато дал знак Епископу.

— Освежи его память.

Этой минуты Епископ ждал с того момента, как мы покинули площадку для стоянки машин. Он ударил меня стволом револьвера прямо в лицо.

— Мистер Амато задал тебе вопрос?

Когда я смог вновь пошевелиться, я уперся руками в пол и выплюнул изо рта кровь. Голова сильно болела, но, казалось, еще трезво мыслила.

Два парня помогли мне подняться на ноги, а Епископ в тот же момент нанес мне удар в живот.

— Начнем с начала, Алоха! Итак, Тод Хаммер заплатил тебе пять кусков и дал новую машину, если ты пришьешь нам убийство девчонки Арчер?

Он снова хотел ударить меня, но Ивонна схватила его за руку.

— Не бейте его больше, пожалуйста! Ведь он сказал правду. Мы сами не знаем, кто убил эту женщину. И нас это мало трогает. Мы только хотим доказать, что это сделал не Томми-Тигр.

Епископ стряхнул ее руку и посмотрел на Амато.

Босс снова сел на стул. На этот раз верхом.

— Ну, хорошо! Мы еще вернемся к Мэй Арчер позднее. Давайте теперь поговорим о вашем роскошном "мерседесе", который сегодня утром разлетелся на кусочки. Я полагаю, что вы и Хаммер сами отправили его в воздух, чтобы полиция начала подозревать меня.

— И она что, действительно заподозрила?

Епископ снова нанес мне удар.

— Тут ты должен отвечать на вопросы, а не задавать их.

Амато проявил великодушие:

— На этот вопрос я отвечу: да, полиция меня заподозрила, и мои адвокаты проделали адскую работу, чтобы вызволить меня оттуда. Им понадобился на это почти час.

Мне терять было нечего и я спросил:

— А что, это и вправду сделали вы?

Епископ угрожающе повторил:

— Ты должен отвечать, а не задавать вопросы!

Амато закурил сигару и выпустил дым густым облаком в воздух.

— И потом — еще дело с миссис Коннорс. Капитан Хэнсон имел наглость спросить меня, не толкал ли я ее на что-нибудь аморальное? Не советовал ли я ей лечь в постель с кем-либо из музыкальных воротил, чтобы тот в качестве любезности выпустил в эфир пластинку с записями ее мужа. Кто надоумил капитана спросить об этом? Вы?

— Капитан Хэнсон уже двадцать лет работает детективом в отделе по расследованию убийств. Я думаю, он сам знает, какие вопросы он должен задавать. Тут я ему не помощник.

Амато посмотрел на Епископа.

— Продолжай! Проучи его! Возьми револьвер!

Епископ повиновался. Пока я, растянувшись, лежал на полу, я слышал, как плачет Ивонна. Плач доносился до меня откуда-то издалека. А потом парни помогли мне подняться на ноги. А Епископ снова с нескрываемым удовольствием начал избивать меня, пока не выбился из сил.

Когда наступила пауза, Амато спросил:

— Вернемся к Коннорс. И не усложняйте себе жизнь. Скажите, вы видели, кто стрелял?

— Нет.

— Он целился в вас или в женщину?

— Не знаю.

— Вы только знаете, что женщина была убита?

— Да.

— Полиция считает, что ее убили потому, что она собиралась назвать некоторые имена и адреса, — жестко сказал Амато. — Это имена руководителей фирмы "Блюзберд", многих музыкальных воротил и некоторых служащих ряда радиостанций, с которыми мы состоим в деловых контактах.

Своей наивностью я не мог ничего добиться. Я напряг мышцы, готовясь получить очередной удар, и сказал:

— В конце концов, она и ее муж имели контакт с вашей фирмой, а не с какой-либо другой. До того как ее убили, она рассказала мне, что вы ей приказали попросить Джека Келли, чтобы он запустил в эфир последнюю пластинку ее мужа.

Амато сплюнул на пол.

— А этот Келли тоже хорош! Если он проиграет в день мою пластинку два раза, то берет с меня по сто долларов в неделю. — Он пожал плечами. — Нужно идти на известные жертвы, если хочешь что-то заработать.

— Все это очень интересно и познавательно, — согласился я. — Но я не понимаю, какое это имеет отношение ко мне и мисс Сен-Жан?

— Я объясню вам, Алоха. Вы знаете, что я вложил много денег в "Блюзберд". Мне нравится пластиночный бизнес. И никакой поляк из Чикаго, вроде Тода Хаммера, не вытеснит меня из этого бизнеса. Поэтому вы и мисс Сен-Жан сделаете мне маленькое одолжение.

— Какое? — осторожно спросил я.

К одной из ножек стола был прислонен портфель. Амато раскрыл его и вынул листок бумаги с машинописным текстом.

— Вы и француженка подпишете эту бумагу, — сказал он с улыбкой, которая заставила меня содрогнуться. — После этого мы смоем кровь с вашего лица, купим вам красивую новую рубашку и отправимся с вами к одному из адвокатов, где мы официально закрепим этот документ двумя подписями незаинтересованных свидетелей. — Он развернул бумагу. — Потом я покажу эту бумагу Тоду и сделаю ему разумное предложение в отношении его фирмы "Стартайм". Если он примет это предложение, мы все останемся друзьями.

— А если он этого не сделает?

Улыбка Амато сделалась еще шире.

— Тогда мне придется отдать ее капитану Хэнсону, чтобы он ознакомился с ее содержанием.

— Я тоже могу с ней ознакомиться?

Он хотел было дать мне ее в руки, но потом передумал.

— Нет, вы можете ее испачкать кровью. Я вам прочту ее. — Он снова прижег сигару и начал читать:

— "Мы, нижеподписавшиеся Джонни Алоха и Ивонна Сен-Жан, по доброй воле и без всякого принуждения делаем следующее заявление:

Зная, что бывший служащий мистера Тода Хаммера, Томас Мулден, зверски убил миссис Мэй Арчер, за что он был приговорен к смертной казни, мы, нижеподписавшиеся, вошли в сговор с Тодом Хаммером, чтобы свалить всю вину на мистера Марти Амато, президента фирмы "Блюзберд".

Мы, нижеподписавшиеся, далее заявляем, что, для того чтобы осуществить наш план, мы взорвали утром этого дня машину мистера Алоха, чтобы подозрение в этом злодеянии пало на мистера Мартина Амато и чтобы полиция вынуждена была начать расследование деятельности вышеназванного мистера Амато.

Далее, мы заявляем, что, когда наша первая попытка навлечь подозрение на мистера Амато не удалась, мы решили вместе с Тодом Хаммером совершить убийство певицы Мейбл Коннорс, чтобы с помощью лжесвидетельств навлечь подозрения опять-таки на мистера Амато…" Амато прервал чтение и взглянул на меня.

— Как вам это нравится, Алоха?

Я попытался согреть мои потерявшие чувствительность руки своим дыханием, а потом пожалел об этом, — мою голову и мышцы лица пронзила жгучая боль.

— Вообще-то вы совсем не хотите, чтобы мы это подписывали, — сказал я. — Вы хотите только заполучить священника. Хотя, признаюсь, я первый раз в жизни встречаюсь с преступником, который сам заботится об отпущении грехов.

Амато ухмыльнулся.

— Дальше будет еще интереснее. — Он опустил глаза на бумагу и продолжал читать:

"Мы, нижеподписавшиеся, заявляем, что мы честно сожалеем о своих поступках, своих преступных действиях и даем эти показания в надежде, что суд будет милостив к нам". Далее идут подписи и так далее…

Он положил бумагу на стол, рядом — шариковую ручку.

— Что вы на это скажете, Алоха?

— Ваши адвокаты, видимо, очень спешили. Это можно было сделать намного лучше. Весь этот текст звучит так, будто его писал студент первого курса юридического факультета, даже не постаравшийся заглянуть в учебник.

— Я действительно торопил их, — сознался Амато.

— Самое неприятное заключается в том, что его не признает ни один суд.

Он пожал плечами.

— Ну и пусть. Кого это волнует? В конце концов повсюду проводятся следствия относительно деятельности "Пайолы". Как вы думаете, на какой бизнес еще будет способен Тод, если мои адвокаты дадут копии этой бумаги прессе?

Он снова поднялся.

— Поймите меня, Алоха. Я всю жизнь занимался бизнесом и неоднократно терпел поражения. Но я не дурак. У меня много связей. Вы думаете, что газеты не поместят этот материал? Я могу назвать вам редактора, кто будет счастлив иметь у себя такой материал. И это — ваш приятель Гарри Голд. Он знает, что Мэй Арчер убил Томми-Тигр и что за всем этим свинством скрывается Тод Хаммер. Один из моих людей сидел в баре "Секвойя" в соседней нише и слышал, что он вам говорил.

На это мне нечего было сказать. Но одну мелочь он все же проглядел.

— Ну, хорошо. Мы подпишем эту бумагу под вашим нажимом. Но как только уйдем отсюда, мы будем все отрицать.

Амато ухмыльнулся.

— Кто вам сказал, что вы отсюда уйдете. — Он покачал головой. — Вы отсюда не выйдете. Я слишком много вложил денег в свой бизнес, чтобы позволить какому-то частному детективу и какой-то французской стриптизерше испортить мне все! Мы поступим иначе. После того как вы это подпишете, вы убежите отсюда в страхе перед местью со стороны Тода Хаммера. Скажем, в Мексику или в Японию. А может быть, и в Европу. Кто знает, куда вы решили убежать, если ни один человек вас никогда не увидит.

Я почувствовал, как в моем желудке переворачивается бифштекс. Тут же за дверью находился океан, а он был довольно глубок.

Амато протянул мне шариковую ручку.

— Не утяжеляйте все, Алоха, а возьмите и подпишите. Первым. У меня был не ахти какой богатый выбор.

В любом случае меня собирались отправить к праотцам. Но если они собирались меня убить, то в бараний рог им согнуть меня не удастся. Я покачал головой.

— Ничего не выйдет. У меня руки свело судорогой.

— А вы и впрямь твердый орешек, — бросил Амато. — Но кто знает, возможно, мои мальчики сделают вас посговорчивее.

— Во всяком случае, мы попробуем, — тут же предложил свои услуги Епископ.

Я попытался парировать его удар и даже ответить на него, но парень, стоявший сзади меня, ударил меня ребром ладони по шее и снова послал в нокаут.

После этого они били меня с таким же успехом, как если бы я был мешком с мукой. Я поднимался и снова падал, поднимался и снова падал. Когда я опять лежал на полу, Епископ с остервенением начал бить меня ногами. Потом взял со стола бумагу.

— Ну, подпишешь теперь, гавайский выродок?

Разбитые губы мне не повиновались, но я все-таки пересилил себя и недвусмысленно дал понять, что он должен сделать с этой бумагой.

Парень, который сидел в машине за рулем, вздохнул и снова поднял меня на ноги.

— Что же, милые мальчики, сделаем еще кружок!

Но Амато их удержал.

— Такой тип людей я знаю. Вы можете год выбивать из него пыль, но получите только окровавленные кости. Но, как я слышал, Джонни — благородный рыцарь по отношению к дамам. Про него говорят, что если ему удастся заполучить девушку в свою кровать, то он со всей страстью будет оберегать ее добродетель от таких злых мальчиков, как, например, мы.

Он отодвинул стул к стене и направился к Ивонне. Даже сейчас, когда вся косметика была смыта слезами, она была прекрасна, желанна и женственна.

— Миленькая, — хрюкнул Амато. — Очень миленькая. — Он согнул палец и сунул его в вырез платья на ее груди и рванул. Ткань лопнула до самой талии, а потом соскользнула с ее бедер. Под платьем на ней оказались только черные шелковые трусики.

Она попыталась прикрыть свою наготу руками, но Амато ударил ее ладонью по лицу.

— Опусти руки, ты, тварь!

После этого он дал волю своим мерзким рукам.

— Миленькая, — повторил Амато, нагло ощупывая ее бедра. — Действительно, миленькая, — сказал он гортанным голосом. — Именно так и должна быть сложена потаскушка, чтобы Хаммер холил ее как цветок в своих апартаментах под крышей, выплачивая за них двадцать пять тысяч в год.

Позади стола находилась закрытая дверь. Амато толкнул ее и включил свет, не заходя в комнату. Я увидел кровать, на которой лежал ничем не прикрытый матрац.

Он развязал узел своего галстука и подошел к парням, которые удерживали Ивонну.

— Ну, быстро! — сказал он с кривой усмешкой. — Все по очереди! Я никому не хочу отказать в удовольствии!

Я взглянул на Ивонну. Щеки ее были залиты слезами, глаза зажмурены. Она уже больше не сопротивлялась, примирившись со своей участью. Лишь руки ее были сжаты в кулаки. Меня кольнула жалость: да, порой очень тягостно быть женщиной. Особенно хорошенькой женщиной.

— Ну, вы не надумали, мистер Алоха? — спросил Амато.

Я стоял перед выбором. Конечно, Ивонна не юная девушка. И для нее это не было бы слишком большой трагедией. Ведь она добровольно предлагала мне себя, если я помогу вызволить из тюрьмы Томми-Тигра. Но тут все-таки было совсем иное. И тут не играло роли, отдается ли женщина многим мужчинам или одному. Она просто не могла допустить, чтобы ее изнасиловала банда Амато. И я тоже не мог этого допустить. Я бы никогда больше не знал покоя. Конечно, в том случае, если бы остался жив.

— Ну, хорошо, — сказал я. — Вы победили. Давайте сюда вашу мазню. Я подпишу.

Глава 11

В маленькой спальне старого дома на побережье было еще холоднее, чем в скудно меблированной гостиной. Стекла в обоих окнах были разбиты. И ничто не препятствовало ветру с океана со свистом проникать сквозь щели в досках. Единственной мебелью была кровать. Да и та состояла только из пружинного матраца.

Я сидел на краешке кровати. Рядом со мной всхлипывала Ивонна.

Как ни странно, но вся ситуация настроила меня на веселый лад. Я чувствовал, что парни в соседней комнате считали себя обманутыми. Они всерьез уже настроились вволю позабавиться. А Амато вырвал у этих хищников в последний момент "лакомый" кусок. К счастью для Ивонны, Амато было намного важнее наладить свои дела с Тодом Хаммером, чем устраивать сексуальные оргии.

— И пока меня не будет, — сказал он перед уходом, — вы и пальцем не смейте притронуться к девчонке. Позднее, может быть, но не теперь. Дело еще не кончено, и мне нужно иметь крепкий довод при переговорах с Тодом Хаммером.

Другими словами: если Хаммер не будет ошарашен "признанием", то Амато попытается все же оказать на него нажим, пообещав вернуть Ивонну в целости и невредимости.

Я заметил, что моя куртка соскользнула с ее плеч, и бережно прикрыл их.

— Спасибо, — сказала она сквозь слезы, не поднимая лица от грязного матраца.

Я тоже чувствовал себя скверно. Наше "признание", разумеется, не будет признано ни одним судом. Его не признали бы даже в ближайшей забегаловке. И какое бы впечатление оно ни произвело на Тода Хаммера, Амато теперь плотно сидел в железном мешке. Он не мог отпустить нас на волю — ведь мы могли бы заговорить. А за похищение людей по закону полагается газовая камера.

Я поднялся, подошел к неплотно прикрытой двери и заглянул в гостиную. Амато захватил с собой водителя. А Епископ, Ник и еще один гангстер, имени которого я не знал, вовсю резались в игральные карты на грубо сколоченном столе.

Я какое-то время понаблюдал за ними, а потом вернулся к кровати.

Ивонна подняла заплаканное лицо и задала мне вопрос, к которому я в душе уже давно приготовился.

— Что они с нами сделают, Джонни?

— Не знаю, — солгал я.

Она дрожала от страха и холода. Я обнял ее за плечи и попытался успокоить.

— Ничего страшного не может быть.

Она покачала своей хорошенькой головкой.

— Не верю… Нас ожидает что-то страшное. — Она вытерла глаза рукавом моей куртки. — Я знаю Тода. Он не будет вести переговоры с Амато, даже ради того, чтобы вернуть меня. Для него "Стартайм" важнее меня.

— Не думаю.

— А я знаю это, Джонни! — с горечью в голосе сказала она. — Я просто видимое и реальное доказательство его успехов. Как и дорогие апартаменты на верхнем этаже, как и машина. Я просто предмет, на который можно навесить меха и драгоценности.

Даже несмотря на драматизм положения, в котором мы находились, мне было приятно обнимать ее. Вообще-то она была неплохой девчонкой. И мне было жаль ее. Чтобы отвлечь ее от неприятных мыслей, я попытался занять ее разговором.

— Вы давно знаете Тода?

— Три года. С тех пор как прилетела в Лас-Вегас. Тогда он хотел сделать из меня "звезду" эстрады и записать меня на пластинки.

Что-то сейчас в ней было непривычным. Я попытался определить, в чем же здесь дело, и, наконец, понял, к своему удивлению, что она говорит без акцента.

— Как это получилось? — спросил я.

Она положила свою голову на мое плечо.

— Что получилось?

— Почему у вас внезапно пропал акцент?

Губы ее скривились в горькой усмешке.

— Ах, акцент! Это тоже относилось к комедии. Я никогда ею не была.

— Кем?

— Француженкой.

Над этим следовало призадуматься.

— Тод знает об этом? — осторожно спросил я.

Она замялась.

— Нет, думаю, что нет. — Она снова непроизвольно заговорила с акцентом, словно он стал ее привычкой, от которой трудно отвыкнуть. А потом с горечью добавила. — Он о многом не знает.

Я не хотел, чтобы она замолкла, и поэтому спросил:

— Например?

Ее ноги были холодны, как лед. Она подогнула их и попыталась прикрыть полами моей куртки. Хорошо, что я мужчина высокого роста, иначе она не смогла бы хоть немного прикрыться.

— Например? Ну, скажем, что я родилась на Десятой авеню в Нью-Йорке и что мое настоящее имя Глэдис Магвайр.

Это было интересно, но, казалось, не имело никакой связи с нашим теперешним положением.

— Во всяком случае, и я попался на вашу хитрость.

Ей было, по-видимому, приятно слышать мое признание.

— Многие на это попадались. Но я так долго пробыла во Франции, что французский язык стал для меня почти родным.

— Но если вы американка, то как вы попали во Францию? И почему вы выдаете себя за француженку?

Она пожала плечами.

— Все это относится к моей программе.

Сейчас самое лучшее было помолчать и просто послушать ее.

— Это началось еще много лет назад, когда я была ребенком и жила в Нью-Йорке, — начала она. — Вы знаете, как чувствует себя человек, когда он беден?

В возрасте пятнадцати лет я осталась круглой сиротой и должна была считать каждый доллар.

— Мое положение в юности было таким же. Мне это знакомо.

— Вот мне и пришлось искать работу. Меня приняли танцовщицей в третьеразрядный ночной клуб на Восьмой авеню. Чтобы получить эту работу, мне пришлось сказать управляющему, что мне уже восемнадцать лет. Он, разумеется, знал, что я не умела танцевать. — Она глубоко вздохнула. — Но чтобы меня снова не выбросили на улицу, я должна была быть милой к нему.

Я промолчал. Она глубоко затянулась сигаретой.

— Спустя год он решил, что пользоваться моими женскими прелестями ему одному невыгодно, и захотел, чтобы я иногда дарила милости его клиентам. Тогда я ушла из этого заведения и нашла работу в более солидном ресторане. К тому времени я уже научилась петь и танцевать. И там от меня больше ничего не требовали. Так продолжалось два года. А потом я получила место в гастролирующем шоу. И там я встретилась с Томми. Я удивленно спросил:

— С Томми-Тигром? Вы говорите о Мулдене? Значит, вы были знакомы с ним еще до встречи с Хаммером?

Она кивнула.

— Я знала Томми еще задолго до знакомства с Тодом. — Она горько улыбнулась. — И это уже была не игра. Во время наших гастролей в Омахе мы поженились. А через два месяца, после того как наша труппа была распущена и мы снова оказались в Нью-Йорке, на свет появился ребенок. Полтора года я жила как в сказке. У нас была маленькая квартирка, и мы оба были счастливы. Томми регулярно работал, а потом вдруг…

Я терпеливо ждал, пока она перестанет всхлипывать. Глубоко вздохнув, она заговорила снова.

— А потом ребенок умер, и между мной и Томми словно что-то порвалось. Он начал пить, пристрастился к наркотикам и начал обманывать меня с другими женщинами. Я ему отомстила — единственным способом, который смогла придумать.

Однажды ночью он вернулся домой и застал меня с другим. Он забрал свои вещи и исчез. Десять лет я его вообще не видела. А встретила его уже тогда, когда была содержанкой Тода и жила в Лос-Анджелесе.

— Все это очень интересно, но не объясняет псевдофранцузской биографии, — заметил я.

Ивонна внимательно посмотрела на меня.

— Приблизительно через полгода, после того как мы расстались с Томми, я познакомилась с другим человеком. С танцором. Мы с ним разучили несколько танцевальных номеров и выступали во многих маленьких барах в восточной части города. Наконец мы получили ангажемент на кругосветное турне, а потом разорились и очутились в Танжере. Мой партнер, чтобы как-то продержаться, продал все свои вещи и потребовал того же от меня. Я отказалась, и мы расстались. Потом один англичанин взял меня в Париж с собой. Но тот никак не мог решить, предпочитает ли он иметь дело со мной или с мужчинами, и я снова осталась одна. Тут как раз в "Фоли Бержер" потребовались девушки. Я прошла конкурс и была принята. Я работала там шесть лет. — Она сделала паузу. — В "Фоли Бержер" выступает много иностранок.

— Я знаю.

Она, казалось, меня не слышала.

— Мне нравятся французы. Поэтому я выучила французский язык и взяла себе другое имя. С тех пор я стала Ивонной Сен-Жан. — С сожалением она продолжала: — А потом один клуб из Лас-Вегаса — это было три года назад — вывез из Парижа группу девушек для стриптиза. Выбор пал и на меня, и я поехала в Америку. А потом организаторы клуба обанкротились, и я опять осталась без работы. Тод видел одно из моих выступлений и пообещал мне, что сделает из меня звезду эстрады, если я буду мила к нему. Я согласилась на его предложение, но люди не захотели покупать пластинок с моими записями. — Она снова вздохнула. — И вот я сейчас сижу здесь с вами.

В моей голове забрезжила идея.

— Тод знает что-либо о вас и Мулдене?

— Разумеется, нет, — решительно ответила она. Потом взглянула на меня, уже не очень уверенно. — Во всяком случае, думаю, что не знает.

— А где вы развелись с Мулденом?

Она криво усмехнулась.

— Дело в том, что мы вообще не разводились. Я думала, что он оформил развод, а он думал, что это сделала я. Насколько я понимаю, мы еще законные супруги. А почему вы спросили об этом?

Этот факт открывал интересные перспективы.

— Значит, находясь в моей конторе, вы солгали, объясняя свой интерес к Мулдену своей деловой необходимостью и его связью с Тодом?

— Да, солгала, — призналась она.

— Почему вы пришли именно ко мне?

— Кто-то рекомендовал мне вас, сказав, что вы очень ловки и решительны. — Она посмотрела на свои руки. — И жестки.

— Значит, мысль посетить меня исходила от вас?

— Да. Но сперва я поговорила об этом с Тодом.

— И уговорили его?

— Можно выразиться и так.

Один вопрос я должен был задать ей сейчас во что бы то ни стало.

— Значит, вы никогда не рассказывали Тоду, что находитесь в законном браке с одним из его служащих?

— Никогда.

— А мог бы он об этом узнать?

— Может быть… Но почему это вас интересует? К чему вы ведете, Джонни?

— Да я все вот раздумываю, а не прав ли действительно Амато. — Я попытался подобрать более подходящие слова. — Что, если Тод знал о вашем браке с Мулденом еще до смерти Мэй Арчер? Ведь он очень ревнив. Я испытал это на себе. Так вот, если предположить, что он нашел способ убить сразу двух мух хлопушкой или тромбоном? Если он поручил это сделать Вирджилу или Сэму? Убить Мэй Арчер и все подозрения направить на Мулдена. Этим он избавлялся от Мулдена и сбрасывал со своих пяток "Голливуд Миррор". А когда это удалось, он сделал следующий шаг.

— Какой?

— Он согласился нанять меня, но с самого начала собирался убрать меня с дороги, чтобы тем самым покончить с Амато.

— Но зачем ему это делать?

— По той же причине, по которой Амато собирается его сейчас купить. Чтобы получить контроль над фирмой Амато.

Когда Ивонна заговорила, в голосе ее не было прежней уверенности.

— На такую подлость, по-моему, не способен даже Тод.

— Если судить по его прошлому, то он на многое способен. Видимо, по этой же причине он и пообещал мне новую машину. Он твердо знал, что выполнять своего обещания ему не придется.

— Не знаю, — Ивонна заметно растерялась. — Теперь я не знаю, что и думать.

Я тоже этого не знал. Все это были лишь гипотезы и версии. А на самом деле все могло быть и по-другому. Уверен я был только в одном: мы должны исчезнуть отсюда до того, как вернется Амато.

Я поднялся и стал осматривать комнату. Через окно убежать было нельзя — доски были прибиты очень прочно. Пробиться через кордон трех вооруженных гангстеров тоже было практически невозможно. Я замедлил шаг и заглянул в щелочку двери. Все трое продолжали играть в покер, но начинали проявлять признаки беспокойства. Я оглядел спальню. Кроме кровати, в ней не было ни куска дерева, чем бы я мог воспользоваться в качестве дубинки.

А потом меня вдруг осенило, и я попросил Ивонну подняться с кровати. Она с удивлением повиновалась. А я приподнял матрац и сразу понял, что не ошибся, — старый пружинный подрамник кровати поддерживался четырьмя деревянными поперечными планками. Я немного растянул три планки, а четвертая, средняя, выпала почти сама собой. Я взвесил ее в руке. Она была достаточно тяжела.

Ивонна не поверила в успех предприятия.

— Разве вы сможете с одной палкой сражаться против трех людей с оружием в руках?

Я даже не удосужился ответить ей. В прошлом многим людям пришлось узнать на своей шкуре, на что способен решительный гаваец, вооруженный дубинкой, — это пришлось испытать на себе даже капитану Куку. Может быть, мне и повезет.

— Теперь снимите куртку и ложитесь на кровать.

Она посмотрела на меня, как на сумасшедшего, но повиновалась.

Я подошел к двери и остановился, держа руку на выключателе.

— Как только я выключу свет, начинайте покачиваться на кровати так, чтобы заскрипели пружины.

Ее глаза превратились в щелочки, когда она поняла, что я задумал.

— Может быть, вам это и удастся, — прошептала она.

— Должно удастся. Это наш последний шанс.

С этими словами я выключил свет. Пружины кровати сразу начали концерт — медленно, ритмично и очень естественно.

Я мог хорошо видеть в освещенной комнате трех игроков. Им понадобилось какое-то время, чтобы заметить, что в нашей комнате темно. А потом Ник услышал скрип пружин. Он положил свои карты на стол и прислушался. Лицо его исказилось в свирепой гримасе. Он оттолкнул свой стул и поднялся.

— Смотри-ка, чем занялся этот гавайский выродок! — сказал он со злобой. — Марти запретил нам прикасаться к ней, а он посмел! Нет, такого не будет!

Он распахнул дверь дулом револьвера и попытался в темноте увидеть то, что происходит на кровати. Левой рукой он стал шарить по стене, ища выключатель. Наконец раздался щелчок, и зажегся свет.

Странные мы все-таки люди, мужчины. Стоит нам увидеть обнаженную женщину, как мы уже не можем оторвать от нее взгляд. А в этот момент на Ивонну стоило посмотреть — лежала она в такой позе, что соблазнительнее трудно было придумать.

Он смотрел на обнаженную Ивонну больше, чем можно было. В этот момент прямоугольная дубинка уже со свистом опускалась на его голову. Он с криком опустился на колени. После второго удара револьвер выпал на пол.

Под быстрыми шагами завибрировал дощатый пол. Проем двери заполнил собой Епископ. Он не стал вспоминать наказ Амато, что я ему нужен живым, — его собственная жизнь была для него важнее. Две пули впились в доски рядом с моей головой. Третья, словно горячая волна, ударила в плечо. Но я-то его видел полностью и с такого расстояния просто не мог промахнуться.

Он прижал руку к груди и мгновение смотрел на меня остекленевшими глазами. Потом рука его опустилась, и он, скользнув спиной по раме двери, съехал на пол и упал на ноги лежавшего без сознания Ника.

Третий гангстер стоял за ним. В первое мгновение он тоже хотел было принять участие в битве, но потом передумал и со всех ног помчался к запертой двери.

Пока он поворачивал ключ в замке, я легко мог бы его пристрелить, но я не хотел убивать — я хотел только сам остаться в живых.

Я встал на колени и хотел пойти вслед за ним к двери, но Ивонна удержала меня за плечо. Голос ее был тихим и доносился словно издалека: — Вы ранены, Джонни.

В ту же минуту я почувствовал, как ослабли мои колени, и Ивонна должна была напрячь все свои силы, чтобы усадить меня на кровать.

Она на минуту покинула меня, а потом появилась с бутылкой виски в руке, которую нашла в другой комнате. Сперва я подумал, что она хочет дать мне выпить, но она промыла виски рану. Потом своим разорванным платьем перетянула плечо, остановив кровотечение. Операция была примитивная, но рана действительно перестала кровоточить.

Теперь я почувствовал себя гораздо лучше и выпил остатки виски. Комната перестала кружиться над моей головой.

Пока она ухаживала за мной, она испачкалась моей кровью. Я попытался ладонью стереть кровь с ее обнаженного тела. Но не успела моя рука прикоснуться к ней, как Ивонна блаженно вздохнула. В ее серо-зеленых глазах я увидел страстное желание. Слова были не нужны. Наше возбуждение не имело ничего общего со страстью. Оба мы просто были охвачены первобытной животной тягой друг к другу. Я должен был взять это красивое тело и овладеть им, даже если мне придется поплатиться за это жизнью.

Я поцеловал ее в губы. Она с диким порывом ответила на мой поцелуй, а ногти ее впились в мое тело. С каким-то беспомощным стоном, словно раненая кошка, она откинулась назад, увлекая меня за собой.

Я овладел ею чуть ли не со звериным бешенством, мы оба лишь стонали и переваливались из стороны в сторону, и это было неудивительно. Мы были слишком близки к смерти, и жажда жизни неожиданно нашла выход в бешеном порыве.

Успокоившись, Ивонна несколько секунд молчала. Потом тихо промолвила:

— Не очень-то я горжусь собой.

— Я — тоже, — признался я.

Я помог ей подняться. Внезапно мы оба почувствовали сильное смущение и были очень вежливы друг к другу. Она снова закрепила мне повязку, а потом мы решили немедленно известить обо всем полицию. Только сперва мы должны были найти ей одежду. Ведь не могла же она выйти на улицу в чем мать родила.

Глава 12

Мы остановили свой выбор на костюме Ника. Он, правда, еще не пришел в себя, но я убедился, что он жив.

Ивонна отказалась надеть его рубашку. Но сам костюм оказался ей впору, после того как она закатала рукава и брючины. Важно было, чтобы она не замерзла, пока мы сможем подыскать ей что-нибудь подходящее.

Пока она одевалась, я расхаживал перед домом взад и вперед. Ветер утих, а над побережьем расстилался предутренний туман. Искать убежавшего гангстера было так же бесполезно, как пытаться отыскать иголку в сене. Кроме того, это не входило в мои обязанности. Если он понадобится полиции, люди Тома Хэнсона наверняка найдут его, когда будут забирать Ника и отвозить труп Епископа в морг.

Чтобы Ник не смог скрыться до приезда полиции, я связал ему руки за спиной его же галстуком, а остатками своей рубашки перетянул ноги.

Даже в широком мужском костюме Ивонна выглядела великолепно. Она принадлежала к числу тех женщин, которые выглядят великолепно в любой одежде. Я взял ее за руку, помог спуститься по шатким ступеням и провел по выщербленной бетонной дорожке к тупику.

Амато и шофер воспользовались другой машиной. "Кадиллак" Ивонны стоял на прежнем месте. Я открыл перед ней дверцу и в тот же миг словно окаменел. Такое же чувство было у меня сегодня днем, когда я уезжал из апартаментов Ивонны. Чувство, что за мной кто-то наблюдает. Кто-то и сейчас наблюдал за мной. Кто-то, кто собирался меня убить.

Выстрел донесся из тумана и разбил ветровое стекло, чуть не угодив мне в грудь.

Я быстро втолкнул Ивонну в машину и защитил ее, прикрыв своим телом. Выхватив из кобуры вновь приобретенный револьвер, я попытался что-нибудь разглядеть сквозь плотную завесу тумана.

Второго выстрела не последовало. И мне не в кого было разрядить свой револьвер.

Какое-то время я стоял, не шевелясь, чувствуя при этом скорее недоумение, чем страх. Потом я перебрался через колени Ивонны и сел за руль.

— Кто это был? — срывающимся голосом спросила она.

— Понятия не имею.

Вряд ли это убежавший гангстер. Тот наверняка все еще бежит, не разбирая дороги. Бежит от меня, от полиции, от Амато. Босс с водителем тоже еще не могли вернуться. Так как они не знали, что произошло в доме, у них не было и причины скрываться в тумане. Единственный выстрел, судя по всему, был скорее всего сделан не профессионалом. Одно можно было сказать с уверенностью: меня многие не любили, и кто-то настойчиво старался отправить меня на тот свет.

Ивонна дрожала от холода и была на грани истерики. Я завел машину и включил отопление. Чтобы успокоить ее, я приобнял ее за плечи и поцеловал.

— Ты здорово очаровала этих парней. Большое спасибо.

Она не отозвалась. Я чувствовал, что она постепенно берет себя в руки. Дрожь прекратилась. Она легонько поцеловала меня в щеку.

— Спасибо тебе, Джонни. Спасибо за все. И почему только я не встретилась с тобой раньше? Почему на моей шее висит теперь такой старик, как Тод Хаммер?

— Он не так уж и плох, — заметил я.

— Не плох, — согласилась она. — И на свой лад он очень любит меня. В том-то все и дело.

Я дал задний ход и вывел машину из тупика. Выстрелов больше не было. И никто не пытался нас остановить.

* * *

У подъездной дорожки бензоколонки в Редондо Бич стоял телефон-автомат. Я не знал точно, какой полицейский участок обслуживал этот район, но в отделе по расследованию убийств это наверняка знают.

Я нашел среди мелочи десятицентовик, набрал номер и спросил Хэнсона.

Его не оказалось на месте, но к телефону подошел сержант Кейс. Я вкратце рассказал ему, что произошло, и описал ему загородный дом на побережье.

— Я хочу вам сказать кое-что, — предложил Кейс. — Почему бы вам не поехать сейчас домой и не дождаться нашей машины? Ведь мы уже несколько лет пытаемся уличить Амато в подобных проделках.

— Я с удовольствием заеду к вам завтра утром и дам письменные показания на него, но в настоящий момент я очень занят, — быстро сказал я.

— Чем? — потребовал от меня ответа Кейс.

— Пытаюсь выяснить, кто добивается моей смерти.

Я быстро повесил трубку. У меня не было ни времени, ни желания играть с полицейским управлением в вопросы и ответы. Я хотел знать, кто же все-таки вменил себе в обязанность глупую привычку стрелять в меня.

Напротив бензоколонки находился небольшой травматологический пункт. Я подъехал к нему. На звонок появился молодой и заспанный врач, который с любезным видом спросил меня, что я желаю.

— Я чистил свой револьвер, — солгал я. — И он внезапно выстрелил. Вы не могли бы осмотреть рану и, может быть, продезинфицировать ее?

— С удовольствием сделаю это, — сказал он. — Но если вы получили ранение, пытаясь кого-то ограбить, то вам лучше бежать дальше и в каком-нибудь укромном уголке умереть от заражения крови. Дело в том, что я обязан докладывать властям о каждом пулевом ранении.

Я показал ему свою карточку и лицензию.

— Ничего не имею против. Но я бы предпочел, чтобы вы сперва осмотрели мою рану, а потом уж звонили в полицию.

Несмотря на то что врач был молод, он оказался опытным. По моему мнению, он немногое мог сделать, что он мне и подтвердил. Пуля пробила плечо, не задев кости. Он промыл сквозную рану дезинфицирующим раствором и в качестве бесплатного приложения щедро осыпал отверстия противовоспалительным порошком.

Потом он перевязал раны и наклеил мне несколько ярдов широкой липкой ленты.

— Полагаю, мне не нужно говорить вам, что с такой раной нужно лежать в постели? — спросил он меня, когда все кончил.

— Нет, не нужно. Все равно это будет бесполезно.

— Я так и думал, — буркнул он и сообщил, сколько я ему должен.

Когда я расплачивался, он напомнил мне:

— Подождите здесь, мистер Алоха, пока я не позвоню в полицию.

— Если вы не возражаете, я подожду в приемной.

Он пожал плечами и повернулся к телефону.

Я быстро прошел через переднюю и вышел на улицу. Там я сразу нажал на газ и поехал с такой скоростью, какую только мог себе позволить, чтобы не быть задержанным за превышение скорости. Я не знал полицию в Редондо Бич. Могло статься, что мне пришлось бы целую ночь давать объяснения.

Ивонна спросила меня, что сказал врач. Я ее успокоил:

— Ничего серьезного. Скоро я опять буду в лучшей форме.

Проехав две мили, я вдруг понял, что врач в своем усердии мог сообщить полиции номер "кадиллака". Поэтому мы сразу же вылезли из машины, оставив ее стоять у тротуара, а сами пересели в такси. Я назвал шоферу адрес моей конторы.

— Но зачем нам ехать к вам в контору? — спросила Ивонна.

Я объяснил:

— Потому что мне не хотелось бы, чтобы ты вернулась в свои апартаменты под крышей, пока я не выясню обстановку. Мы даже не знаем, не договариваются ли сейчас Амато и Тод. А мне, откровенно говоря, уже надоело, что в меня все время стреляют.

— Делай как знаешь, Джонни, — покорно ответила она и откинулась на спинку сиденья, скрестив на груди свои маленькие ручки.

А я пытался сложить два и три, и у меня все время получалось или семь, или четыре. После событий в загородном доме и истории жизни Ивонны у меня появилось несколько хороших гипотез. Но гипотезы остаются ведь гипотезами. Возможно, Амато выудил у нас признание, чтобы замести следы своих грязных дел. А, может быть, его гнев был небеспричинным. Может быть, Тод узнал о замужестве Ивонны и решил избавиться сразу от двух соперников — одного действительного, а другого возможного.

С другой стороны, каким бы Тод ни был, он не любил окольных путей. Он все называл своими именами, хотя мягкотелым его назвать было нельзя. Если учесть его характер, то он просто убил бы Мулдена и Амато. То же самое относилось и к Амато. Оба они не страдали от излишней щепетильности.

Ивонна нашла мою руку.

— О чем ты думаешь, Джонни?

Я чувствовал себя растерянным и сказал с горечью:

— Думаю о том, что, видимо, мне придется изменить профессию. Когда надо применить физическую силу, тут я еще выхожу из положения. Но в квартале отелей Гонолулу и на Бретания-стрит не имелось высших учебных заведений. Поэтому я не привык упражнять свои мозги акробатической гимнастикой. Ты точно знаешь, что Томми не убивал Мэй Арчер?

Ивонна утвердительно кивнула:

— Совершенно точно.

Я рассмеялся.

— Да, я знаю. Он тебе сам это сказал.

— Значит, ты мне не веришь? — И тут она выдала мне блестящий довод:

— Но мы же оба совершенно точно знаем, что он не подрывал твою машину, не убивал Мейбл Коннорс и не стрелял в тебя там, на побережье!

Что я мог ответить на это?

Машина, взятая мной напрокат, стояла у тротуара бюро. Ключи зажигания торчали в замке. Бетти забыла выключить свет в бюро. Ее самой там не было. Чтобы не тратить времени понапрасну, я быстро принял горячий душ, смыл кровь, надел свежую рубашку и второй раз за этот день сменил костюм. Потом мы поехали к дому Бетти.

— Слава богу! — приветствовала меня Бетти, появившись в дверях. — Я уже начала беспокоиться. — Она увидела Ивонну и глаза ее сузились. — А ей что надо здесь? И почему она так странно одета?

Ивонна вошла в квартиру передо мной и повисла всей тяжестью на ручке двери. Пуговицы у ее костюма оторвались, пиджак распахнулся, обнажив упругую грудь.

Я присел на краешек дивана. Я чувствовал себя виноватым, но пытался не показать этого.

Ивонна — вновь превратившись во француженку — пришла мне на помощь. Она смущенно запахнула костюм и улыбнулась Бетти.

— Прошу вас, не сердитесь. Все совсем не так, как вы думаете, дорогая. С тех пор как мистер Алоха избавил меня от ожидания на стоянке автомобилей, случилась масса неприятных вещей.

Бетти слишком хорошо меня знала.

— Вполне возможно, — сухо сказала она. — Я даже могу побиться об заклад, что Джонни наслаждался каждой из этих неприятных вещей. Что же все-таки случилось? Неужели вы напились до такой степени — вы, оба, — что вас выкинули из мотеля и вы даже не успели как следует одеться?

Как ни в чем не бывало Ивонна продолжала с улыбкой.

— Что вы, дорогая. Мы были… — Она даже выискала сногсшибательное выражение: — Мы были похищены киднепперами.

— Киднепперами? — Бетти раскрыла рот от удивления. Потом она посмотрела на меня повнимательнее и запричитала: — О, Джонни. Что они сделали с вашим лицом? Кто-то вас бил?

Я кивнул.

— Было дело.

— И кто это?

Я быстро рассказал ей обо всех событиях, за исключением нашей близости с Ивонной. Потом встал.

— Том Хэнсон сюда не звонил?

— Незадолго до вашего приезда. — И в голосе ее зазвучала ненависть. — Теперь я знаю — почему? — Сейчас она уже раскаивалась в своих словах. — Чем я могу вам помочь, Джонни?

— Можете поухаживать за мисс Сен-Жан, — ответил я. — Приготовьте ей ванну, дайте какую-нибудь одежду и вообще проявите гостеприимство, пока я не выясню, может ли она вернуться к себе домой. Если кто-нибудь позвонит и будет ею интересоваться, скажите, что ничего не знаете.

— Независимо от того, кто будет звонить?

— Независимо от этого.

— Как хотите, Джонни. — Бетти проводила меня до двери. — Я очень раскаиваюсь, что была так груба.

Я проявил великодушие.

— Я уже забыл об этом.

— А куда вы теперь?

— Мне нужно побывать в нескольких местах. Во-первых, я должен побывать в апартаментах Хаммера. Должен выяснить, что предпринял Хаммер, когда Амато показал ему фальшивое признание. Потом мне надо зайти в "Голден Четон".

— Зачем? — спросила Ивонна со своего кресла.

— Что "зачем"?

— Зачем вам надо в "Голден Четон"?

Чем больше я над этим раздумывал, тем больше нравилась мне эта мысль.

— Потому что все дело началось именно там. Там Томми познакомился с Мэй Арчер. После того как я со своим твердым лбом поударялся о целый ряд стен, да и какие-то подонки попытались пробить этот лоб пулей, я все-таки пришел, хоть и поздно, к выводу, что начинать надо с начала. "Голден Четон" принадлежит Тоду?

Ивонна кивнула.

— Да. И назван в мою честь.

— Что же означает этот "Четон"?

Ивонна положила руки на колени и смущенно опустила свои серо-зеленые глаза.

— Как это говорят на вашем языке? Молодая кошка и котенок.

Я покачал головой и посмотрел на Ивонну. Потом открыл дверь.

— Если позвонит Хэнсон — а он, видимо, это сделает, — то вы не знаете, где я. Но вы можете ему сказать, что я звонил, что завтра я появлюсь в его кабинете и постараюсь ответить на все его вопросы, которые он придумает к этому времени.

— Как хотите, — покорно согласилась Бетти.

Я был рад, что мне удалось одному вырваться из квартиры. Очутившись в тени, я начал приглядываться к прохожим, проверяя, не привез ли я сюда "хвост" с побережья. Хотя было уже за полночь, по Сансет-бульвару машины шли почти сплошной лентой. На бульваре было полно людей.

В конце концов, несмотря на все что случилось, день сегодня был такой же, как и всегда.

Я посмотрел на ночное небо. Теперь там сияло не солнце, а луна. За день погибли женщина и мужчина. Еще одна женщина погибла раньше. Один мужчина ожидал в тюрьме смертного часа в газовой камере, и кто-то неоднократно пытался меня убить.

Глава 13

Я подъехал к дому, на верхнем этаже которого находились апартаменты Тода Хаммера. Машину я оставил в нескольких сотнях ярдов от дома.

Уже когда я шел по газону, мне показалось, что я слышу музыку, доносящуюся откуда-то издали. Открытая терраса была ярко освещена. Я мог различить какое-то движение на ней, но поскольку это было высоко, разглядеть, кто там находился, я, естественно, не мог. Если Амато показал "признание", подписанное нами, Тоду Хаммеру, то должно было произойти одно из двух. Либо Хаммер вступил в жестокий бой с Амато, либо впал в глубокую печаль. А там, наверху, вместо этого, судя по всему, была какая-то вечеринка.

Я прошел по плитам песчаника ко входу. Если тут и полагалось быть ночному портье, то его не было. Видимо, взял отгул. А лифтер, наверное, сделал перекур. Но лифт имел автоматическое устройство. Я нажал на нужную кнопку и поехал на верхний этаж.

Двери в апартаменты были открыты. Из них неслись оглушительные звуки музыки. Огромная гостиная была заполнена людьми.

Я сунул свой револьвер в карман куртки и вошел. Никто меня не остановил. Никто не обратил на меня внимания.

Среди танцующих было много молодых пар. Почти всех я встречал в ресторанах на бульваре. Некоторые пили. Некоторые уже напились.

Я огляделся. Миленькая темноволосая девушка из одного крупного ресторана — она там разносила сигареты — взобралась на стол и под бурные аплодисменты публики исполняла нечто вроде французского канкана. Никто из присутствующих не мог сомневаться, что ноги ее недостаточно длинны.

На открытой террасе вокруг бассейна толпились молодые люди в нижнем белье. Некоторые из них уже с визгом барахтались в воде.

Я даже и сам толком не знал, что я ожидал здесь увидеть. Но уж определенно не такой балаган. Я стал искать какое-нибудь знакомое лицо и наткнулся на Вирджила, который обходил гостей, неся поднос с напитками.

Когда он увидел меня, удивление его было столь велико, что поднос выпал у него из рук.

Обретя дар речи, он выдавил:

— Значит, Амато все-таки сдержал свое слово! Где девушка, Алоха? С мисс Сен-Жан ничего не случилось?

— С ней все в порядке. А где Тод?

Вирджил показал головой на закрытую дверь.

— Там… Будет очень рад вас видеть.

В этом я совсем не был уверен. Тем не менее я последовал за Вирджилом в большую, облицованную панелями комнату. Рядом с дверью, в которую я входил, справлялась какая-то оргия. В кабинете, наоборот, царила деловая обстановка. Мне даже почему-то показалось, что я попал на собрание бывших каторжников.

Это было сборище гангстеров всех возрастов и мастей — высоких, низких и среднего роста. Одни из них сидели в кожаных креслах, другие стояли, прислонясь к дорогой облицовке стен. При моем появлении все замолчали. И ни у кого на лице не дрогнул ни один мускул.

В центре собрания, за огромным письменным столом, сидел Тод Хаммер, подпирая голову руками. Он постарел, кажется, лет на десять. В обвисшие складки на его щеках можно было бы всунуть карандаш. Серые волосы почти не выделялись на его землистого цвета лице.

Вирджил рискнул нарушить молчание:

— Это — мистер Алоха, мистер Хаммер. И он говорит, что с Ивонной все в порядке.

Хаммер снял руки с лица и посмотрел на меня.

— Это верно, Алоха?

— Она чувствует себя отлично, — сказал я, и на мгновение мне показалось, что его нервы разобьются сейчас на мелкие кусочки.

— Слава богу, — сказал он спокойно. — Слава богу. Значит, он все-таки сдержал свое слово. — Он посмотрел на присутствующих. — Если бы он этого не сделал, я обрушился бы на него как лавина. — Он кивнул своим наемникам. — На сегодня хватит. Идите и смешайтесь с другими гостями. Я хотел бы поговорить с мистером Алоха наедине.

Все, включая и Вирджила, молча, гуськом потянулись к дверям, оставив нас с директором фирмы "Стартайм" наедине.

— Где она, Джонни? — спросил меня Хаммер.

Я замялся.

— Пока я не выясню ситуацию, я могу только сказать, что она находится в безопасности, и я моту доставить ее к вам в любое время за пять минут.

Как ни странно, но он удовлетворился моим ответом.

— Делайте так, как считаете нужным, Алоха. У вас и так уже достаточно неприятностей по моей вине. Поэтому я не корю вас за вашу осторожность. — Все это он проговорил очень серьезным тоном. — Но вы можете снять руку с револьвера, который находится в вашем кармане. Поверьте мне, здесь он вам не понадобится.

Я поверил ему и вынул руку из кармана.

— Итак, что вы хотите знать? — спросил он.

— Присутствие ваших людей я понять могу, но к чему эта вечеринка? — спросил я.

Его улыбка была почти естественной.

— Чтобы встретить Ивонну, если бы она вернулась. И чтобы у мальчиков было алиби, если бы она не вернулась. У меня на вечере пятьдесят человек, которые видели, как эти парни входили в кабинет, и которые готовы поклясться, что они не покидали его.

— Значит, Амато был здесь?

— Да, был.

— И вы видели признание, которое он заставил нас подписать?

— Да.

— И вы продали ему свою фирму?

— Точно.

— Вы продали "Стартайм" Марти Амато? — недовольно спросил я.

— Продал, — повторил Хаммер. — За один доллар и за несколько любезностей с его стороны, самой важной из которых было возвращение Ивонны. Мои адвокаты заняты сейчас составлением купчей.

— Но я думал, что вы ненавидите этого парня, как чуму.

— Я действительно его ненавижу.

— Так к чему тогда все это?

Хаммер попытался мне все объяснить.

— Дело в том, что единственное, что для меня дорого, — это Ивонна. — Он поднял руку, чтобы пресечь возражения. — Я знаю, знаю, что вы хотите сказать. Но она принадлежит мне. И это все решает.

Я задумался. Что я мог сказать в ответ? Мне ничего не пришло в голову. В конце концов, фирма была его, а не моя.

— Когда Амато вас отпустил? — спросил Хаммер.

Я покачал головой.

— Он этого не делал.

— Что вы имеете в виду?

— Я не знаю, что он тут порассказал вам, но он и не думал отпускать нас. Я знал это, и вы должны были бы об этом догадаться. Ведь для того, чтобы наше признание имело значение, он должен был заткнуть нам рты. Когда он уехал, чтобы переговорить с вами, я хитростью заманил его людей, которые нас охраняли, в нашу комнату. Одного из них я прибил деревянным бруском от кровати, другого, по имени Епископ, застрелил из револьвера, взятого у первого гангстера, а третий дал тягу.

Хаммер какое-то время молчал. Потом глухо проговорил:

— Спасибо. Большое спасибо, Алоха… Ивонна поручила дело именно такому человеку, которому и нужно было поручить. И если у вас будут неприятности из-за этого Епископа, то я поручу лучшей адвокатской фирме Лос-Анджелеса защищать вас.

— Они похитили нас, и я вынужден был обороняться. Поэтому вряд ли у меня будут неприятности, — сказал я. Тем не менее мне все еще были неясны мотивы поступка Хаммера.

— Что вы, собственно, знаете об Ивонне? — спросил я его в лоб.

Хаммер слабо улыбнулся.

— Что вы хотите выяснить, Алоха? Знаю ли я, что она вышла замуж за Томми-Тигра, когда они были еще совсем детьми, и что она имела от него ребенка? Или то, что она ездила с танцором в турне, которое бесславно окончилось в Танжере? Или что она работала с одним англичанином в Париже в "Фоли Бержер"? Или что она вообще не француженка, а Глэдис Магвайр из Манхеттена?

— Она все это вам рассказала?

— Нет. Чтобы узнать об этом, я потратил много сил и денег. И, прошу вас, не говорите ей, что я об этом знаю. Если ей так хочется быть француженкой, то и пусть остается француженкой. Я хочу только одного: чтобы она была счастлива. И мне хотелось бы ее удержать при себе.

Его признание было похоже на правду. В конце концов, человек он уже пожилой. И если в свое время он и бегал за многими юбками, то Ивонна наверняка была его последней любовью.

— Ну, хорошо. Судя по всему, я в вас ошибся. Какое-то время я думал, что Том Хэнсон прав… Думал, что вы узнали о связи Мулдена и Ивонны и…

Хаммер покачал головой.

— … и что из ревности послал Мулдена в газовую камеру, свалив на него убийство Мэй Арчер?

— Да.

— … и что я использовал вас как козла отпущения, чтобы придать всему делу необходимый колорит? И это все, вкупе с убийством миссис Коннорс, "пришил" бы Марти Амато?

Я хотел бы, чтобы мы и дальше играли с открытыми картами.

— Да, я так думал вначале… Но если бомбу подсунули не вы, то кто же тогда это сделал?

— Вот этого я не знаю.

— И кто трижды стрелял в меня в доме у Коннорсов?

— Этого я тоже не знаю.

— Амато мог бы на такое пойти?

Хаммер задумался.

— Не думаю, — наконец сказал он. — Когда он недавно был здесь, он твердо был уверен, что все это организовал я. Но я тоже этого не организовывал.

Голос его звучал искренне. Кроме того, я знал, что он не мог иметь ничего общего с выстрелом, который прозвучал на побережье, когда мы с Ивонной садились в машину. Но если покушения на мою жизнь ни Хаммер, ни Амато не устраивали, то тогда я, видимо, упустил или проглядел в этом деле что-то существенное.

Хаммер поднялся из-за своего письменного стола.

— А Амато вовсе и не надо было стараться заполучить контроль над моей фирмой. И поймите меня правильно, Алоха. Ведь мне все это не нужно. У меня столько денег, что я мог бы ими наполнить всю эту комнату до потолка. Я бы подарил ему всю фирму при первой же угрозе причинить Ивонне какое-нибудь зло…

Я видел, что ему было трудно задать этот вопрос, но потом он все-таки решился:

— Надеюсь, он ничего подобного… Вы понимаете… Он не натравил на нее своих людей?

Я не очень-то гордился собой в этот момент и хотел, чтобы у нас с Ивонной ничего не было. Но с другой стороны, и считать себя подлецом не было причин.

— Нет, — уверил я Хаммера. — Ничего этого не было. Он только раздел ее и грубо к ней прикасался. И угрожал, что прикажет своим людям изнасиловать ее по очереди. Чтобы спасти ее, я и подписал признание.

Я показался себе самым последним негодяем, когда он выскочил из-за своего стола и подошел ко мне, чтобы пожать мне руку.

— Большое спасибо вам, Алоха! Вы даже представить себе не можете, как я вам благодарен! — Он проводил меня до двери. — И если вы не хотите сказать сейчас, где находится Ивонна, то это ваше дело. Я еще ни разу не имел дело с человеком, который знал бы свое дело лучше вас. Ивонна действительно чувствует себя нормально?

— Она чувствует себя превосходно. К этому времени она уже, наверное, приняла горячую ванну и спит крепким сном. И если все дело пойдет так, как я себе его представляю, то я завтра же верну ее вам в вашу золоченую клетку.

Для выходца из канализационных труб он вел себя очень достойно. Он снова рассыпался в благодарностях.

— Благодарю вас за все, Алоха! — Он распахнул передо мной дверь. — О, чуть не забыл! Вы уже заказали новую машину?

— Нет. За это время прошло так много событий, что я и думать забыл об этом.

— Тогда я сделаю это за вас. — Мы пожали друг другу руки. Он с большим воодушевлением, чем я.

Попрощавшись с ним, я прошел в гостиную, заполненную гостями, и направился к выходу. В гостиной по-прежнему оглушительно гремела музыка.

Экстравагантные парочки — некоторые уже почти голые — танцевали.

Я прошел на лестничную клетку к лифту. Мои мысли были заняты Амато. Его я еще должен был остерегаться. Как-никак, а ведь Епископ был его человеком. И если ни он, ни Хаммер не виноваты в том, что случилось с Мэй Арчер, Мейбл Коннорс и мной, то я находился сейчас на той же исходной позиции, на какой меня застала Ивонна, впервые появившись в моем бюро.

Теперь мне все-таки нужно было выяснить, кто попытался "пришить" Мулдену убийство Мэй Арчер, кто безжалостно убил двух женщин и совершил трижды покушение на мою жизнь.

Глава 14

Для своих посетителей "Голден Четон" находился в довольно удобном месте — в конце длинной аркады с магазинами.

Чтобы придать "Голден Четон" вид кафе на парижских бульварах, два десятка маленьких столиков были выставлены на улицу, перед кафе. Сейчас лишь за одним столиком сидели бородатый битник и девушка в плотном, грубой вязки свитере с высоким воротником, который делал ее больше похожей на мужчину, чем был ее спутник.

Я открыл дверь и вошел в кафе. Оно освещалось в основном свечами, которые были или приклеены к дешевым деревянным столам, или всунуты в бутылки. В полутьме мало что можно было увидеть, но все-таки, судя по всему, заведение процветало. Посетители сидели на высоких табуретах, попивали крепкий черный кофе и слушали одного из своих пророков, который как раз декламировал свое последнее произведение, написанное белым стихом, сопровождая его игрой на банджо.

Пока я выжидал, чтобы глаза мои привыкли к скудному освещению, я немного послушал этого человека от искусства, прислонившись спиной к стене. Насколько я мог понять его диалект, речь шла об атомном разрушении или еще о каком-то катаклизме.

Я внимательно осмотрелся. Столики вокруг пророка, освещенного зеленым светом абажура, были заняты хорошо одетыми людьми.

Судя по всему, это были туристы, бизнесмены и их жены, которые с гордостью будут потом хвастаться в своих клубах, что они видели загадочную жизнь ночного Голливуда.

За столиками у стены сидели полукругом воинственно настроенные битники — женщины и мужчины. Они прилагали все усилия к тому, чтобы суметь прожить, не работая нигде.

Я поискал глазами маленькую неумытую куколку, которая когда-то собиралась обратить меня в свою веру, и вскоре нашел ее. Сейчас она не была привлекательнее, чем в кабинете Хэнсона. По-прежнему шея ее требовала мыла, а волосы — десятка расчесок.

Я протиснулся между столиками в ее сторону. Она сидела, положив подбородок на руку, и смотрела в бесконечность или на паутину в углу. Я опустился рядом с ней и спросил:

— Что я могу сделать для вас?

Забавно было видеть, как она переключила свое внимание с созерцания бесконечности на меня.

— Я знала, что вы придете. — Последовал взгляд, полный одухотворенности. — Даже в грязном полицейском бюро я почувствовала, как ваша душа взывает к моей.

— Это очень интересно, — ответил я. — До сих пор я полагал, что экзистенциалисты не верят в существование души.

Какая бы ни была у "Голден Четон" репутация, но руководился он блестяще. Прежде чем она успела ответить, бородатый кельнер вытер не первой свежести салфеткой столик, за которым мы сидели, и осведомился о наших желаниях.

Я заказал две порции кофе и две порции двойного бурбона. После этого он навел еще больше блеска на нашем столике.

Я поинтересовался у моей экзистенциалистки, как ее зовут.

— Вы хотите знать мое настоящее имя или то, которое я ношу в заведениях, подобных этому?

— Настоящее.

Она вздохнула.

— Норма. Можете верить или не верить, но меня зовут Норма Шмидт.

— А меня зовут Алоха.

— Знаю. Знакома со всеми двумястами фунтами, которые вы весите. Мы выпьем то, что вы заказали, а потом исчезнем, хорошо?

— Для чего?

Она придвинулась поближе ко мне и прижалась к моей ноге.

— А чем бы вы хотели заняться больше всего?

Предложение было сделано поистине открыто и без обиняков.

— Вы шутите? — сказал я.

— Нет, — ответила она, — не шучу.

Я призадумался. Мне рассказывали, что "Голден Четон" был местом, где собирались девицы легкого поведения, но эта девушка не была похожа на тех трудолюбивых пчелок. Я посмотрел ей в глаза и вскоре понял все. Она была наркоманкой и в настоящий момент срочно нуждалась в новой порции.

— Я полагаю, что речь пойдет и о гонораре, не так ли? — сказал я.

Она не смогла этого отрицать.

— Ведь девушкам, какие бы они ни были, тоже иногда что-то надо есть. Кроме того, я уже не могу смотреть на этих бородатых.

Я в уме подсчитал свой капитал. У меня все еще были при себе шесть пятисотенных билетов, которые мне дал Тод Хаммер в качестве гонорара, улучшив тем самым мое материальное положение, но из своих денег у меня оставалось только около тридцати долларов. Я вытащил из кармана две десятки и положил их между нами на столик.

— Большое вам спасибо за то, что вы хотели обратить меня в вашу веру, но я боюсь, что мне придется отказаться. Но если вы ответите мне на парочку вопросов, то эти деньги вы можете считать своими.

Предложение мое не очень-то обрадовало ее, но она так нуждалась в деньгах, что просто не смогла отказаться.

Она взяла со стола деньги и спрятала их в вырез блузки. Потом повернулась ко мне.

— Вы протрубили отбой. Тем не менее я все же думаю, что это доставило бы вам удовольствие. Ну что ж, хорошо… Что вы хотите знать?

Не успел я задать ей вопрос, как кельнер принес нам заказ. Кофе оказался совсем неплохим. Но вино, как я и полагал, оставляло желать лучшего: из одной бутылки бурбона они, видимо, умудрялись наливать пятьдесят порций.

Моя собеседница поманила пальцем кельнера и сунула ему один из моих кредитных билетов. Когда он отошел, она закурила сигарету, в которой явно был не табак, а что-то другое.

Я решил взять себе на заметку: в "Голден Четон" из-под полы можно было достать почти все, что угодно. Я бы с удовольствием выяснил, таким ли уж честным был Хаммер, каким он прикидывался.

Какое-то время Норма молча курила, стараясь задерживать каждую затяжку в легких как можно дольше. Потом произнесла мечтательным голосом:

— Теперь я могу выдержать, пока не получу настоящего. Так что вы хотели узнать?

— Все, что вы знаете о "Пайоле". И все, что вы знаете о Томми-Тигре и о женщине-репортере, из-за которой он был осужден.

Она сказала все таким же мечтательным голосом:

— Все стало иначе.

— Не понимаю.

— Все стало иначе с тех пор, как Томми перестал играть на тромбоне в этом кафе. Его игра действительно брала за душу.

— Значит, вы уже тогда были постоянной посетительницей, когда публику развлекал Мулден?

— Да.

— И вы знали Мэй Арчер?

Она пожала плечами.

— Разве может один человек знать другого? Иногда мы выпивали вместе.

— Вы знали, что она работает репортером?

— Нет.

— А кто-нибудь другой?

— Наверняка нет.

— Во время суда вы показали, что все придерживались мнения, что Мулден и Мэй Арчер уже несколько недель были любовниками?

— Да, так думали все.

— Имелись какие-нибудь основания для этого?

Она снова пожала плечами.

— Такое ведь сразу замечаешь. — Норма скривила губы. — За ручки они друг друга не держали. И никто их не видел вместе в постели. Но особенно в последнее время она всегда ждала, пока он не закончит играть. И всегда они уходили вместе. Все трое…

— Трое?

— Он, она и тромбон… — По ее взглядам и звучанию голоса я понял, что наркотик уже сильно подействовал на нее.

Я придвинул к ней чашку кофе. Правда, кофе мало чем мог ей помочь.

— Скажите мне, пожалуйста, вы были в ту ночь в "Голден Четон", когда было совершено убийство?

— Была.

— И вы видели, как они уходили вместе?

— Да.

— Она шла добровольно?

— Во всяком случае, ему не надо было нести ее на руках. — Она пригубила свой кофе. — Но знаете, что я думаю? Я думаю, что эта свинья лжет, утверждая, что он ее не убивал. Мне кажется, что он хотел ее брать все снова и снова, а она этого уже не хотела. И тогда он рассвирепел и стукнул ее своим тромбоном, чтобы сделать податливее. А потом снова стал нажаривать, бил и нажаривал… Только ему надо было раньше прекратить ее бить…

— Да-а, — протянул я. — Это тоже довольно приемлемая версия. Только кое-что тут не укладывается в рамки. Супруг убитой утверждает, что она не могла связаться с Мулденом. Говорит, что в этом отношении ей с ним было хорошо.

Норма последний раз затянулась своей сигаретой.

— Что могут знать супруги о своих женах? Когда-то я была замужем, но одновременно имела связь еще с двумя мужчинами. И ни один из троих не подозревал о других. — Воспоминание ее развеселило. Она радостно сверкнула глазами. — Сколько удовольствия я тогда получала!

Ее частная жизнь меня мало интересовала.

— Что вы знаете о "Пайоле" и о фирмах "Стартайм" и "Блюзберд"?

Она посмотрела на меня затуманенными глазами.

— Я знала, что Томми-Тигр был завербован "Стартаймом". И при мне парни Амато избили здесь Коннорсов. — Она пожала плечами. Но это только две фирмы из семи, которые хотят пробиться в большой бизнес.

— И им все платят взятки?

Она позабавилась над моим наивным вопросом.

— Послушай, папочка, а как будет по-гавайски "подмазать"?

Я сказал.

— Здесь это делается повсюду, — просветила она меня. — Во всем мире крупные фирмы делают то же самое, что и мелкие. Вы имеете хоть малейшее представление о том, сколько выпускается пластинок каждый год?

— Нет.

— Приблизительно восемь тысяч. И выпускаются они ста двадцатью пятью фирмами. При всем желании владельцы радиостанций все равно не смогли бы проиграть такое количество. Поэтому мелкие фирмы и делают им маленькие подарки, скажем, по сотне долларов в неделю, чтобы их пластиночку проигрывали в день четыре раза. В течение месяца. И если пластинка все же не ползет вверх…

— Что значит "ползет вверх"?

— Ну, как она раскупается, ее покупательная способность. К тому же в ход пускается бойкая реклама, за нее тоже платятся немалые деньги…

— И что, все радиостанции покупают таким образом?

Она покачала головой.

— Насколько я знаю, на это идут только три-четыре фирмы. Я сама видела, как один из владельцев радиостанции разбил пластинку о голову изготовителя. А тот принес ему оригинал Сальвадора Дали и попросил проиграть ее только в течение одной недели.

— Готов биться об заклад, что владелец этот был не Джек Келли.

Норма отпила свой уже холодный кофе.

— Нет. Я слышала, что Джек Келли все деньги поместил в фирму "Экзотик". Думаю, для того чтобы сам себе мог платить "Пайолу".

Я заказал еще две порции бурбона, только для того, чтобы удалить кельнера от стола. Об этом стоило подумать. "Экзотик" была новой фирмой. А Келли был слишком жаден.

— Вы не знаете, сколько процентов принадлежит Келли?

— Пятьдесят один.

Имея такой процент, он мог покончить со своими конкурентами. А из наиболее заметных мелких фирм были "Стартайм" и "Блюзберд". Тод Хаммер сказал, что он продал свою фирму Амато, чтобы вернуть себе Ивонну. Значит, "Стартайм" вышел из игры, Амато тоже должен выйти из игры. Как только у меня будет достаточно времени, я обвиню его в похищении людей. И как бы он ни выкручивался, два года за решеткой ему обеспечены. А пока Амато будет любоваться природой сквозь решетки Сан-Квентина, его фирма "издохнет" сама собой в течение нескольких недель.

Кельнер принес нам напитки. Я лишь пригубил свой и продолжал размышлять. А что, если такой прожженный тип, как Джек Келли, вздумал ловко подстроить так, чтобы натравить друг на друга Тода Хаммера и Марти Амато? Да, такая коварная мысль определенно могла прийти в голову такому человеку, как Джек Келли!

А что, если Мулден прав? Что, если девушка действительно была убита в его отсутствие? А убийцей или зачинщиком был Джек Келли?

Вот в этом случае и получилось бы то, что и случилось. Полиция должна была бы думать так, как она сейчас и думает. А Амато и Хаммер перегрызли бы себе глотки, что они и сделали.

Чем больше я размышлял над этой версией, тем больше она приходилась мне по душе. У Келли была связь с обеими фирмами. И он легко мог узнать, что Хаммер послал ко мне Ивонну. И в его же интересах было взорвать меня в моей машине.

Ни Хаммер, ни Амато не знали, что я разговаривал с Мейбл Коннорс в "Севен Сис". Келли, напротив, видел, как мы уходили с ней вместе. Он легко мог последовать за нами и выпустить в меня три пули в темном коридоре.

Возможно, он также испугался, что мой нос сыщика все-таки что-нибудь разнюхает, что поможет разоблачить его. Возможно, поэтому он и решил избавиться от меня. Он же мог стрелять на побережье. Келли надеялся, что меня "уберет" Амато, но, когда этого не случилось, он попытался убрать меня сам. Все покушения на мою жизнь говорили о том, что действовал не профессионал.

Норма сунула себе в рот другую сигарету.

— Знаете что, вы, ангел наивности?

— Я знаю только то, что знаю очень мало. А вы не хотите восполнить один из моих пробелов?

— Вы просто скучны. — Она вяло зевнула. — Вы уверены, что не хотите пройтись со мной до отеля? Может быть, я все же обращу вас в мою веру?

— Уверен, что не хочу. Но кое-что вы можете для меня сделать.

— Что же? — спросила она с надеждой.

— Скажите, был ли тут Келли в тот вечер, когда убили Мэй Арчер?

— Да, был. — Она показала мне на один из столиков. — Он даже сидел вместе с ней и долго о чем-то разговаривал. Вон за тем столиком. И ушел он почти сразу после ухода ее и Томми.

Так вот оно как было! Я мучился в догадках, а разгадка преступления была у меня буквально под носом!

Глава 15

Келли жил во Франклине, в квартале западнее от Ла Бреа. Когда я приближался туда со стороны бульвара, я увидел крышу пагоды Китайского театра Граумана, а за ним — ярко освещенное здание Капитолия Общества грампластинок, своей архитектурной формой напоминавшее стопку пластинок.

Я нашел место для стоянки и направился к дому, в котором жил Келли.

Это был дом, типичный для Голливуда. Сквозь ряды пальм из окон лился яркий свет, освещая субтропические растения и придавая фасаду из кафеля экзотический вид.

В доме оказалось около тридцати апартаментов. В холле почти вся стена была занята почтовыми ящиками. Имя Келли я нашел на ящике с номером двадцать. Значит, его апартаменты находились на втором этаже.

Пока я изучал имена жильцов, перед входом остановился фургон фирмы, торгующей спиртными напитками.

Посыльный вошел в холл с бутылкой вина, завернутой в пакет. Не удосуживаясь даже прочесть имена на почтовых ящиках, он спросил меня:

— Вы, случайно, не знаете, в каком номере живет Джек Келли?

— Случайно, знаю, — ответил я. — Я как раз направляюсь к нему. Если вы желаете, я могу сэкономить вам время.

Это ему понравилось. Он сунул мне в руку пакет и сказал:

— С вас причитается восемь долларов пятьдесят центов, приятель.

Я отдал ему свои последние десять долларов и сказал, что сдачи не надо. Потом я поднялся по лестнице и постучал в дверь Келли.

— Кто там? — раздался откуда-то из глубины квартиры голос Келли.

— Ваш заказ, — ответил я.

Десять долларов я мог бы и сэкономить.

— Входите! — крикнул Келли. — Дверь открыта.

Я вошел и закрыл за собой дверь. Апартаменты, насколько я мог видеть, были со вкусом обставлены в восточном стиле. Вместо обычных диванов и пышных кресел вдоль стен тянулись длинные низкие ложа. Помещение мягко освещалось скрытым источником света и фонарем пятнадцатого столетия, в котором горела слабая лампочка.

— Оставьте заказ на кухне, — крикнул Келли из другой комнаты. Голос его был немного сдавленным, как у запыхавшегося человека. — Деньги лежат в раковине.

Я отыскал кухню и обменял бутылку на десять долларов — пять одной бумажкой и пять бумажек по одному доллару.

Пока все складывалось удачно. Я хоть и заплатил десять долларов за то, чтобы выяснить, что дверь в его апартаменты не заперта, но тут же и вернул их.

Из кухни я вышел обратно в переднюю и направился на слабый свет, который падал через открытую дверь в конце коридора. Келли был последователен в обустройстве своего интерьера. Спальня его была оформлена точно в таком же восточном стиле, что и гостиная. Почти всю спальню занимала огромная кровать, высотой не больше двенадцати дюймов. Где находилось изголовье этой кровати, а где изножье, различить было невозможно.

Покрывала и подушки слепили глаза красным шелком. И они не были лишь декоративным украшением. На них во всю длину растянулась длинноногая платиновая блондинка, которая, видимо, и была причиной того, что Келли дышал, как загнанный бегун. Даже ее обнаженные подошвы ног выглядели соблазнительно. Ее знали, если я не ошибался, под именем Моны. Одна из начинающих певичек, недавно записавшая свою пластинку.

Она открыла глаза и, увидев меня в рамке двери, вскрикнула.

Келли был рассержен не меньше ее.

— Я же вам сказал, чтобы вы все оставили на кухне, — начал он. Потом, повернув голову, узнал меня и взорвался: — Черт возьми, Алоха! Что вам здесь нужно?

Я вытащил револьвер и показал им в сторону блондинки. Келли поспешно вскочил и натянул на себя черное шелковое кимоно с вытканным на спине золотым драконом. Его реакция меня отнюдь не обрадовала. Он, скорее, был смущен, чем испуган и разгневан.

Платиновая блондинка сердито натянула на себя покрывало.

— Ну и воспитание у вас, — сказала она с возмущением. — Входите, даже не постучавшись, когда в комнате находится дама.

Ну, насчет того, дама она или нет, еще можно было бы подискутировать, но меня это совершенно не интересовало.

— Игра окончена, Келли! — резко сказал я. — Смените свое кимоно на рубашку и брюки. Мы поедем в город, в полицейское управление, и побеседуем с Томом Хэнсоном.

— Уж не тот ли это капитан Хэнсон, что из отдела по расследованию убийств?

— Именно тот.

— О чем же мы будем беседовать?

— Об убийстве Мэй Арчер. О бомбе, подложенной в мою машину, о трех выстрелах, которые были сделаны в меня в коридоре дома Коннорсов, одна из которых убила Мейбл Коннорс. И напоследок — о покушении на мою жизнь на побережье.

Келли завязал пояс своего халата.

— Вы или с ума сошли, или просто пьяны, Алоха! Зачем мне надо было все это делать?

Я не был твердо уверен в его виновности, но решительно продолжал:

— Вы инсценировали все это, чтобы уничтожить Тода Хаммера и Марти Амато как конкурентов. Чтобы ваша фирма "Экзотик" могла заполнить те пробелы, которые оставили бы после себя "Стартайм" и "Блюзберд".

— Нет, Джонни, — спокойно сказал Келли. — Вы поставили не ту пластинку. Конечно, я буду очень рад, если мои конкуренты передерутся, но я не убивал Мулдена, — я имею в виду морально — разве только за сегодняшний визит.

— Значит, вы отрицаете, что в вечер убийства Мэй Арчер вы имели с ней продолжительный разговор в "Голден Четон"?

— Нет, я этого не отрицаю, — ответил Келли. — Я разговаривал с ней больше часа. Она написала обо мне статью, и я признал ее как репортера. Ей удалось узнать, что я купил большинство акций "Экзотик". В то время оглашать это было еще рановато, и я попытался уговорить ее повременить со статьей.

— Ловко!

— Это сущая правда!

— Вы сказали Мулдену, что она — репортер?

— Нет, мы пришли к соглашению. Я пообещал ничего не говорить Мулдену, а она пообещала не давать хода этой статье. Правда, до этого она уже успела позвонить Гарри Голду и пообещать ему сенсационную статью для утреннего выпуска.

— И сенсация эта заключалась в том, что вам принадлежит пятьдесят один процент акций фирмы "Экзотик"?

— Да.

— Но вы вышли из "Голден Четон" вслед за Мулденом и Мэй Арчер.

— Просто вышел из этого заведения, но не пошел за ними в отель, где она была убита. Я сразу направился на студию, к моей утренней передаче. Я могу это доказать при помощи магнитной записи.

— Эта запись могла быть заготовлена заранее.

— Могла… Но не была. Это может подтвердить инженер на пульте управления.

Платиновая блондинка присела на кровати.

— Послушайте, — негодующе сказала она. — Хотя я и не понимаю, о чем вы там толкуете, — да мне это и безразлично, — но так не обращаются с дамой. Если вы немедленно не исчезнете, чтобы я смогла одеться, то я потребую возмещения убытков.

Я потянул Келли из спальни.

— Уважим просьбу юной дамы. Я решил было, что наконец-то разгрыз орешек, но, кажется, он тверже, чем я ожидал. Неплохо было бы нам хлебнуть из той бутылки, которую я оставил на кухне.

Келли прошел впереди меня по коридору и, миновав скудно освещенную гостиную, вошел на кухню и зажег свет.

Я вытянул пробку из бутылки шотландского виски двенадцатилетней давности и налил нам обоим по порции. Виски мне помогло, но немного. Еще никогда я не чувствовал себя таким усталым и разочарованным. Если Келли не был преступником, как я предположил после разговора с Нормой, то дело оказывалось еще более запутанным, чем в тот час, когда впервые, шелестя ресницами, появилась в моем бюро Ивонна и попросила меня попытаться освободить Мулдена.

Келли облокотился на умывальник и с нескрываемым интересом посмотрел на меня.

— Почему вы решили, Джонни, что это сделал именно я?

Так как выхода у меня все равно не было, да к тому же я нуждался в человеке, которому мог бы выложить все свои неприятности, я пошел на риск и рассказал ему всю историю.

Когда я закончил, Келли сказал:

— Чертовски, здорово. Да, это был бы с моей стороны чертовски здорово придуманный план. Но, прошу вас, поверьте мне. Я и впрямь рад, что Тод Хаммер продал свою фирму Марти Амато, а последний в свою очередь сядет за решетку на несколько лет. Фирма "Экзотик" наверняка начнет процветать, если приберет к рукам этих двух бизнесменов, а вместе с ними и их "звезд". У меня просто нет необходимости идти на убийства и на шантаж.

— Что верно, то верно, — ухмыльнулся я. — И я только что видел наглядный пример этому.

Келли самодовольно хохотнул.

— Вы были бы удивлены, если бы знали, сколько энергии тратит человек, владеющий фирмой грампластинок.

Платиновая блондинка прервала наши разглагольствования. Теперь на ней были брюки в обтяжку и немного тесноватый для ее форм бюстгальтер. Она босиком проскользнула в кухню и ткнула в меня пальцем.

— Теперь я знаю, кто вы, — сказала она тоном прокуратора Иудеи. — Вы — Джонни Алоха, частный детектив!

Я сознался в этом своем грехе и предложил ей выпить виски.

— Нет, спасибо, — брезгливо ответила она. — Я не пью. Мой супруг всегда бывает страшно взволнован, когда от меня пахнет спиртным. — Потом добавила с большим чувством. — И даже если вы явились сюда по поручению Сэма, моего мужа, вы ничего не сможете доказать. У вас даже нет с собой камеры. А без фотографии ваше слово ничего не значит. А я все буду отрицать. Я была тут только для делового разговора.

Я был слишком разочарован исходом дела, чтобы обращать внимание на ее болтовню.

А она продолжала:

— У Сэма вообще нет никакого повода для ревности.

Келли допил свою рюмку и снова наполнил ее.

— Ну, что скажете, Алоха? Вы по-прежнему считаете, что я совершил все те преступления, в которых вы меня обвинили?

— После того, что вы мне рассказали, — нет. Тем более что вы, по всей видимости, можете подтвердить свои показания. Я думаю, что вы не тот человек, который мне нужен, — сказал я с горечью.

Внезапно Келли пришел в голову еще один факт, который свидетельствовал в его пользу.

— Вспомните-ка еще об убийстве миссис Коннорс, Алоха!

— А в чем дело?

— Да, я видел, как вы уходили с Мейбл из "Севен Сис", но ведь она не могла вам рассказать ничего, что повредило бы мне. Кроме того, вы сообщили Хэнсону, что ранили преступника из своего револьвера. Ведь эксперты из управления действительно обнаружили кровь на полу в коридоре.

— Все верно. Я попал в этого человека.

Келли улыбнулся.

— А когда вы проникли в спальню, вы имели возможность полюбоваться мной во всей, как говорится, красе. Вы видели на мне хоть малейшую царапину?

Я уже вообще не думал об этом.

— Нет, — сознался я. — Не видел.

Келли хотел положить руку на бедро певицы. Она увернулась.

— Прошу тебя, Джек, не надо! Во всяком случае, при свидетелях, — Она бросила на меня злой взгляд. — Я не доверяю частным детективам. А что, если он все-таки расскажет моему мужу? — Она посмотрела на свои часики, усеянные бриллиантами. — Кроме того, мне уже нужно идти. — Уголки ее рта опустились. — А когда я приду домой, мне еще, наверное, придется доказывать, что я его люблю. — С презрительной гримаской она выпалила: — Ох, уж эти мне мужчины!

Она даже не повысила голоса, просто констатировала факт. И тем не менее фраза эта что-то затронула во мне. Я подумал, что ни один мужчина не сможет почувствовать неверность жены, пока не уличит ее в измене.

Взволнованный внезапной догадкой, я поставил рюмку на самый край умывальника. Она упала и разбилась.

— В чем дело? — спросил удивленно Келли.

Я пропустил мимо ушей его вопрос и посмотрел на женщину.

— Вы давно замужем?

— Три года. А что?

— И несмотря на эти, скажем, романтическо-икарийские игры, за которыми я вас только что застал, ваш супруг продолжает вас любить и твердо верит, что и вы его любите?

Блондинка самодовольно улыбнулась.

— Разумеется!

— В таком случае, скажите мне вот еще что, — попросил я ее. — Чтобы произошло, если бы сейчас неожиданно вошел не я, а ваш супруг?

Самодовольство как водой смыло с ее лица. Она нервно провела рукой по волосам.

— О, боже ты мой! И зачем говорить о таких вещах! Насколько я его знаю, он бы нас обоих убил…

— Да-да, — протянул я. — Вполне логично. Я тоже придерживаюсь такого же мнения. И мне кажется, Бальзак, описывая одну из таких историй, сказал, что нет ничего страшнее на свете, чем бунт ягненка.

— О чем это мы, собственно? — спросил Келли.

— О человеке, который убил Мэй Арчер и Мейбл Коннорс и трижды пытался убить меня. И при этом, сам того не желая, натравил друг на друга Тода Хаммера и Амато и выкинул их обоих из бизнеса. Где у вас тут телефон?

Глава 16

Это была обычная окраинная улица с рядами однотипных домов по обе стороны. Лет через десять — пятнадцать маленькие деревца, украшавшие ее, превратятся в большие деревья, которые уже смогут давать тень. Когда-нибудь здесь будет очень даже неплохой район.

Но и тогда ипотеки должны будут выплачиваться в течение пятнадцати лет.

В пять часов утра на Акация-Драйв были освещены лишь немногие окна. Когда я остановился у дома 1742, мимо меня прошел молочник в белой форме, который нес плетеную корзину. В корзине стояли две большие бутылки молока, две маленькие бутылочки какао и одна — со свежим апельсиновым соком.

— Доброе утро, сэр, — сказал молочник. — Вы — новичок в этом районе, не правда ли?

— Да, — ответил я и направился к воротам нужного дома.

На садовой дорожке перед воротами валялся детский трехколесный велосипед. Я сдвинул его на газон и открыл ворота. Черная дверь была двустворчатая, как в голландских крестьянских домах. Верхняя часть ее была не заперта. Я приоткрыл ее, просунул руку и, отодвинув задвижку на нижней части, открыл дверь полностью.

Я очутился на кухне. Раковина была заполнена грязной посудой, молочными бутылками и остатками еды. Кухонный стол выглядел не намного лучше.

Слабый свет проникал в коридор сквозь цветные витражи парадной двери. Я прошел по коридору и заглянул в первую попавшуюся на моем пути комнату. Там в кроватках крепко спали двое ребятишек. Одному было года два, другому — на годик больше. Ночью им, видимо, было слишком жарко, они скомкали одеяла и лежали на них. При моем появлении дети не проснулись. Заподозрив неладное, я прикоснулся рукой к их личикам. Кожа была влажная и прохладная, как это бывает у человека, принявшего снотворное. Факт этот мог бы многое объяснить.

Детская и спальня соединялись большой ванной комнатой. У одной из кроваток горел ночник. В комнате пахло грязным бельем и специфическим детским запахом. А к этим запахам примешивался другой, сладковатый, с которым я слишком хорошо познакомился во фронтовых лазаретах в Корее. Ничто на свете не пахнет так, как кровь.

Я поднял крышку плетеной корзины для белья и вынул оттуда пропитавшийся кровью платок. Тот, кто воспользовался им для перевязки, должно быть, потерял много крови. Я бросил платок обратно в корзину и оглядел спальню.

За окном быстро светало. В полуоткрытое окно вливалось достаточно света, чтобы я мог все отчетливо разглядеть. Мебель была обычная, которую приобретают в рассрочку. Двуспальная кровать, большой платяной шкаф, два маленьких кресла и симпатичный шезлонг. Перед зеркалом на комоде для бритья стояло фото в рамке.

Я прошел в комнату и долгое время смотрел на фотографию. Мэй Арчер была красивой женщиной. Во всяком случае, в то время, когда была сделана фотография. На миленьком личике, в обрамлении темных локонов, выделялись большие глаза.

Наверное, эта женщина много требовала от жизни.

Я поискал глазами мужскую половину этого брачного союза. Арчер, должно быть, спал так же беспокойно, как и его дети. У него вообще одеяло валялось на полу. На нем были только пижамные штаны, а на обнаженной груди красовался сложенный носовой платок, весь красный от крови и приклеенный пластырем.

Я присел на пустую кровать и осторожно пошарил под подушкой. То, что я искал, я нашел почти сразу: короткоствольный револьвер того же калибра, что и пуля, которой была убита Мейбл Коннорс. Я вынул обойму, вытащил из нее патроны и сунул оружие обратно под подушку.

Потом я потряс его за плечо.

— Арчер! — позвал я его тихо. — Просыпайтесь! Это я, Алоха! — Несмотря на то что он был ранен и к тому же, видимо, принял дозу снотворного, реакция у него была, как у кошки. Он вскочил и в тот же миг в руке у него оказался револьвер.

— Что вам здесь нужно? — потребовал он.

— Собираюсь арестовать вас за убийство жены, — спокойно ответил я. — А так же за убийство Мейбл Коннорс.

Какое-то мгновение он сидел на кровати и переваривал то, что я ему сказал.

Сперва мне показалось, что он будет блефовать. Но потом он, видимо, отбросил эту мысль — понял, что уже прибыл на конечную остановку.

— Я боялся вас, — тихо проговорил он. — С самого начала я боялся вас — когда эта француженка Тода Хаммера рассказала мне, что наняла частного детектива. И я испугался еще больше, когда узнал, что она наняла вас.

— Вы следили за ней до моего бюро?

— Да. А потом я проследил, как вы отправились в полицию.

— И там вы подложили бомбу в мою машину?

— Да.

— Значит, у вас случайно оказалась в кармане бомба?

— Нет. Конечно, не случайно. Она была в моей машине. Понимаете, я уже давно собирался покончить с собой. И хотел это сделать так, чтобы подозрение пало на банду "Пайола". Это дало бы моим детям двойную страховую сумму.

— Но когда на сцене появился я, вы изменили свой план, украли ремонтную машину, отправились к зданию полиции и попытались меня убить.

— Все так…

— Почему именно меня?

— Вы собирались освободить Мулдена.

— А вы его так ненавидели?

— Ненавижу, — уточнил Арчер с горечью в голосе. — Не было бы его и этого проклятого поручения из газеты, Мэй и сейчас бы еще спала вот на этой постели, на которой вы сидите. Вам не понравилось, если бы ваша жена влюбилась в другого человека? Если бы она отдала ему тело и душу, а до этого клялась вам любить вас до гроба, в горе и радости?

— Пожалуй, я бы чувствовал себя не особенно счастливым, — согласился я.

В комнате становилось все светлее. Через несколько минут совсем рассветет.

— Ну, хорошо, — сказал я. — Вы хотели меня убить, потому что я собирался помочь Томми-Тигру выбраться из-за решетки.

— Не называйте его так.

— Пусть будет Мулден. Но это не объясняет, почему вы убили Мейбл Коннорс.

Он провел по глазам тыльной стороной ладони, словно хотел избавиться от кошмара, который все еще преследовал его.

— Это вышло по ошибке. Я не хотел этой женщине зла. И я горько об этом сожалею…

— Это не возвратит ей жизнь. Вы хотели застрелить меня?

— Нет…

— Да, хотели!

Он посмотрел на свое раненое плечо и хмуро сказал:

— А вместо этого — вы меня подстрелили. И довольно серьезно. А я даже не мог пойти к врачу, чтобы он обработал мне рану. — Он печально усмехнулся. — Вообще-то я плохо владею оружием.

— Нужно время, чтобы научиться владеть им… А потом вы хотели застрелить меня в третий раз, у загородного дома, куда меня вместе с мисс Сен-Жан затащил Амато?

Теперь, когда уже стало совсем светло, я заметил, что глаза его лихорадочно блестят. Он кивнул.

— Я последовал за вами от бара "Секвойя" и увидел, как эти преступники увезли вас. Я не предполагал, что мои действия вызовут вражду между этими двумя бандами. Я недостаточно опытен в таких делах. Но когда это случилось, я обрадовался. Я понадеялся, что Амато убьет вас и девчонку. Чтобы убедиться в этом, я и поехал следом.

— А когда этого не случилось, вы выстрелили в меня?

— Да.

— Почему же не решились убить?

— Я же вам сказал, что плохо обращаюсь с оружием. Я совершенно забыл, что пистолет нужно перезарядить, после того как стрелял в вас и в Мейбл Коннорс. Кроме того, я был настолько слаб, что едва держался на ногах. — Он холодно посмотрел на меня. — Но сейчас мой пистолет заряжен.

Я не стал разуверять его. Ему предстояли трудные времена.

— Если вы меня сейчас застрелите, вам это не поможет, Арчер. Дело в том, что я пришел не один. Я позвонил в полицию и в газету, где работала ваша жена. Вероятно, уже весь ваш сад кишит полицейскими и репортерами.

Он не поверил мне.

— Это вы просто так говорите… Вы все еще хотите спасти Мулдена.

— А почему бы мне его и не спасти? Он ведь не убивал вашей жены. Это сделали вы. В припадке ярости вы убили ее тромбоном, потому что она собиралась покинуть вас… На следующее утро она хотела уехать с Мулденом на Гавайи.

Я ожидал, что он станет отрицать. Но он этого не сделал.

— Все верно, — после долгой паузы сказал он тихо. — Мэй убил я. — И в голосе его звучало какое-то удивление.

Какое-то время мы молчали. Видимо, он вспоминал всю историю своих взаимоотношений с женой.

Наконец он снова заговорил:

— Все началось с того, что редакция поручила Мэй вскрыть связи Мулдена с "Пайолой". Нет, пожалуй, это началось раньше. Вскоре после того как родился второй ребенок. После рождения ребенка Мэй изменилась. И между нами никогда больше не было прежней теплоты.

— Но ведь в кабинете капитана Хэнсона вы показали…

— Я солгал, — откровенно признался Арчер. — Ни один мужчина не сознается добровольно в том, что он больше не удовлетворяет свою жену. Гордость не позволит… К тому же речь шла не только о сексуальной стороне. Мэй изменилась как личность.

Она любила своих детей, но чувствовала, что они ее связывают. Она хотела получить от жизни больше, чем пеленки и грязные молочные бутылки… И дом, на котором лежит ипотека. Поэтому-то она и захотела обязательно работать. Хотела вновь быть среди людей.

После небольшой паузы он сказал:

— А потом она встретила Мулдена.

Я зажег две сигареты и предложил одну из них ему. Он сунул ее в рот и продолжал говорить:

— Я сразу понял, в чем дело, как только это началось. Мужчина всегда чувствует это. Я начал следить за ней. Каждый вечер она уходила из "Голден Четон" вместе с Мулденом в отель. Через два часа она возвращалась домой и рассказывала, глядя на меня своими преданными глазами, как у нее продвигаются дела. И пыталась успокоить свою совесть тем, что предлагала мне себя, как делала это два часа назад с Мулденом.

— Вы упрекали ее в неверности?

— Нет.

— Почему?

— Я боялся совсем потерять ее. Пришлось проглотить свою гордость в надежде, что увлечение ее временное и непрочное. Что в конце концов она вернется ко мне. А когда мистер Голд понял, что она ничего не может узнать определенного о Мулдене, и захотел ей дать другое задание, — вот тогда-то события и стали развиваться стремительно.

— Откуда вы узнали об этом?

— Она сама мне об этом рассказала. А потом еще солгала, что, хотя и не собрала против Мулдена обвинительного материала, но зато узнала, что Джек Келли скупил 51 процент акций фирмы "Экзотик", и она может дать мистеру Голду сенсационный материал.

Он снова сделал паузу.

— Это случилось в пятую годовщину нашей свадьбы. В тот вечер я пришел домой, сделал несколько сандвичей, поставил в холодильник бутылку вина и стал ждать Мэй. Не дождавшись ее, я уложил детей спать, дав им легкое снотворное. После этого поехал в "Голден Четон" с твердым намерением положить этому конец. Я подоспел в последний момент и видел, как она уходит с ним. Я последовал за ними и увидел, что они вошли в отель. После этого я решился на то, чего раньше никогда не делал. Я поднялся вслед за ними по лестнице и стал прислушиваться у двери.

В голосе его появились хриплые нотки.

— Они занимались любовью и говорили о том, чтобы уехать на Гавайи. Потом Мулден оделся и вышел, чтобы принести новую бутылку виски. Я вошел в комнату и хотел с ней спокойно поговорить. Но когда я увидел ее там, обнаженную и бесстыдную, влюбленную в другого человека, я потерял голову, схватил тромбон и ударил ее. А начав бить, я уже не мог остановиться.

Да, так оно и было. На этот раз это была правда. Бунт слабого человека. Кровавый бунт ягненка. Я внезапно почувствовал тошноту.

— Я хотел остаться в комнате и добровольно сдаться полиции, — прошептал Арчер. — Но потом мне пришло в голову кое-что другое. Я хотел увидеть, как страдает человек, похитивший мою жену. Он должен вынести те же страдания, которые перенес я. Я хотел, чтобы он умер за то зло, которое он мне причинил. Я быстро уехал домой. А когда ко мне пришла полиция, я убедил их в своей невиновности. Они мне поверили. А почему бы им было и не поверить. Судимостей у меня нет. Меня даже ни разу не наказывали за превышение скорости.

Я поднялся с кровати.

Он выхватил револьвер.

— Нет, Алоха! Вы отсюда не уйдете! И никому не скажете, как было на самом деле. Мулден должен умереть за то, что он сделал с Мэй и со мной.

Я даже не счел нужным ответить ему. Когда я выходил из комнаты, слышал, как щелкнул курок револьвера.

Хэнсон привез с собой пожилую женщину-полицейского, которая забрала детей. В кухне и в гостиной уже было полно полицейских и репортеров. Толпились они и в саду. Весь участок был окружен кольцом любопытных соседей.

Хэнсон стоял рядом с Гарри Голдом.

— Вы слышали? — спросил я обоих.

Они кивнули.

Я хотел еще что-нибудь им сказать, но у меня в этот момент просто не нашлось подходящих слов. Зато они нашлись у Голда:

— Неудивительно, что дело было таким запутанным. Неудивительно, что Арчер не смог опознать негодяев, которых Хаммер якобы натравил на него, чтобы заставить его изменить показания. Ведь этих людей вообще не было. А шишки и синяки он сам себе где-то наставил. В этом деле никто не был замешан, кроме Арчера и тех людей, которых он убил или пытался убить.

Да, концовку расследования нельзя было назвать красивой. Но в жизни она редко бывает красивой.

Я прошел через кухню, вышел в сад и добрался до своей машины. В мрачном настроении я поехал по освещенным утренним солнцем улицам к себе в контору. В кабинете я снял трубки с обоих телефонов, запер дверь и растянулся на кушетке.

Я не хотел никого видеть. И мне было совершенно безразлично, увижу ли я в жизни хоть одного человека. В эти минуты я готов был возненавидеть все человечество.

Глава 17

Судя по положению солнца и по теням, видимо, был уже второй час, когда я наконец проснулся. За это время Бетти успела переключить телефоны на приемную. Я слышал, как она что-то строчит на пишущей машинке. Машинка работала тихо, почти неслышно. Иногда раздавался приглушенный телефонный звонок.

Наконец я услышал ее голос:

— Нет, я не могу вас сейчас соединить с мистером Алоха. Если вы дадите свой номер телефона, он вам позвонит.

Проснувшись, я какое-то время еще полежал на диване, пытаясь ни о чем не думать. Мне было приятно, что кто-то заботится о том, чтобы никто не нарушил моего покоя. И тем более было приятно, что этого человека звали Бетти.

Словно почувствовав, что я проснулся, она осторожно приоткрыла дверь и заглянула в кабинет.

Мгновением позже она принесла мне кружку с холодным апельсиновым соком.

— Как вы себя чувствуете, Джонни?

— Теперь, когда я немного поспал, сносно. Судя по всему, было много телефонных звонков?

— Да. Звонили все утро. Причиной тому, наверное, утренние выпуски газет. Хотите взглянуть?

— Думаю, что нет.

— Я так и думала, — ответила она. — Там нет ничего, о чем бы вы не знали. За исключением того, что Мулден по решению суда выпущен из-под стражи. Он тоже звонил и просил меня передать вам его благодарность. Он надеется в скором времени выразить ее вам лично.

Я хотел сказать, что роль Мулдена во всем этом деле мне совсем не нравится, но потом вспомнил изречение из Библии, в котором говорилось о стеклянном доме и камнях, которые нельзя бросать. Поэтому я промолчал.

А Бетти продолжала бодрым голосом:

— Мисс Сен-Жан уехала в свои апартаменты под крышей. Когда она прочитала в газете, что мистер Хаммер продал свою фирму Амато только ради нее, чтобы с ней ничего не случилось, она буквально разревелась и сказала, что такого ради нее еще никто не делал. И самое меньшее, чем она может отблагодарить этого человека, — это провести с ним остаток его жизни, постоянно выражая ему благодарность. Она сказала, что вы поймете, что она имела в виду. Вы поняли, Джонни?

— Ничего я не понял, — пробормотал я себе под нос.

Бетти испытующе посмотрела на меня.

— А мистер Амато и два преступника, которые работали на него, сидят за решеткой. Им предъявлено обвинение в похищении вас и мисс Сен-Жан.

"Таймс" напечатал на первой странице статью с огромным заголовком. В ней говорится, что в скором времени в Лос-Анджелесе больше не будет никакой "Пайолы". И что это ваша заслуга, Джонни!

— Великолепно! — сказал я.

Бетти поправила меня:

— Это больше, чем великолепно! Ведь половина телефонных звонков исходила от людей, которые хотят дать вам поручения. В будущем вы сможете сами выбирать себе дело и зарабатывать большие деньги.

Это напомнило мне о деньгах, которые все еще лежали у меня в кармане. Я дал ей эти три тысячи и попросил присовокупить их к первым двум, а потом послать чек в налоговое управление для уплаты всех моих долгов.

— Я это сделаю, если успею в банк до трех часов, — с готовностью откликнулась Бетти. — Но тут есть еще одна деталь, Джонни, которую я не могу понять.

— Какая?

— Когда вы вчера вечером ушли от нас, я сделала так, как вы просили. Я постаралась быть гостеприимной хозяйкой по отношению к мисс Сен-Жан. Я напустила в ванну горячей воды и помогла ей вымыть спину. И знаете что, Джонни?

— Что?

У Бетти округлились глаза.

— Все ее красивое тело было испачкано кровью. Я просто не могла понять, откуда у нее на теле столько крови, если она не имела ни малейшей царапины.

Я мысленно поблагодарил врача с травматологического пункта, что он мне сделал такую аккуратную и плоскую повязку.

— Этого я тоже не знаю, — солгал я. — Может быть, у нее было носовое кровотечение или еще какое… — Говоря это, я встал и подошел к окну.

Отодвинув занавеску, я посмотрел на улицу.

К моей радости, я сразу заметил, что есть другой, более приятный объект для разговора. Тод Хаммер не бросал свои слова на ветер. Когда он меня спросил, заказал ли я себе новую машину, а я ответил, что еще не нашел на это времени, он сказал, что мне не надо об этом беспокоиться и что все заботы он возьмет на себя. И он действительно взял на себя все заботы. Новый "мерседес", стоявший у моей двери, блестя всеми своими лакированными и металлическими частями, был настоящей игрушкой.

Бетти протянула мне связку ключей.

— Ах, да! Чуть не забыла… Эту машину доставил сюда час назад какой-то подозрительный субъект, назвавшийся Вирджилом…

Бетти была упорной и любознательной, как и все женщины.

— Но, послушайте, Джонни…

— Да?

— Вы уверены, что не знаете, почему мисс Сен-Жан была вся испачкана кровью? Ведь вы же были с ней вместе?

Я сделал вид, будто только сейчас вспомнил об этом.

— Ах да, конечно! Я был вместе с ней!

После этого я поспешно вышел, чтобы избежать неприятной темы и полюбоваться моей новой машиной.

Отсрочка была кратковременной. Если это вообще можно было назвать отсрочкой и если Бетти просто не издевалась надо мной. Рано или поздно, в одном из газетных сообщений, которые уже написаны и подготовлены к печати, наверняка какая-нибудь газета упомянет, что я был ранен в схватке с гангстерами в загородном доме на побережье. Бетти сложит два и два, получит в итоге определенную сумму и не будет со мной разговаривать в течение месяца. Но как мне объяснить ей свое "падение"? И как вообще можно объяснить душевный порыв? Или вообще законы жизни?

Вблизи "мерседес" оказался еще более прекрасным, чем из окна. Хаммер не поскупился. Со всеми погремушками эта машина стоила не десять, а все пятнадцать тысяч. Я, только приподнял капот, чтобы полюбоваться мотором, как какой-то элегантно одетый человек с портфелем в руке остановился около меня и вместе со мной стал разглядывать "сердце бегуна на длинные дистанции".

— Разве не красавец? — спросил я.

— Очень красивый, — согласился он со мной. — Включая доставку в Лос-Анджелес, такая машина стоит четырнадцать тысяч восемьсот шестьдесят пять долларов.

— Вы что, работаете в фирме "мерседес"?

— Нет, — ответил он. — Я работаю в одной организации, очень полезной для общества. — Он протянул мне свою карточку. — Точнее говоря, в финансовом управлении. Насколько я помню, вы собирались еще вчера бросить чек в почтовый ящик, мистер Алоха?

— И я действительно собирался это сделать, причем с самыми честными намерениями. Но буквально сразу после разговора с вами внезапно появились неотложные дела. Хочу вас уверить, что моя секретарша сегодня же будет в банке.

— Я уверен, что она это сделает, — с улыбкой сказал элегантный господин. — Но чтобы не вышло никаких недоразумений, я, с вашего позволения, возьму вот это на хранение, пока чек не прибудет в банк. — С этими словами он протянул руку и взял у меня ключи от машины. На прощание он приподнял свою шляпу. — Ах, да, чуть не забыл, мистер Алоха. Не забудьте, пожалуйста, внести вашу машину в вашу ближайшую налоговую декларацию.

— Не забуду, — кислым голосом сказал я. — Я редко что забываю. Но даже если и забуду, то уверен, что вы напомните мне об этом.

Я подошел к белому переднему колесу машины, на которой мне наверняка не придется ездить в ближайшие сутки.

В этот момент в дверях появилась Бетти. В новой весенней шапочке она казалась еще более миленькой и юной, совсем девочкой.

— Джонни, — обратилась она ко мне спокойно.

Я хмуро взглянул на нее.

— Что случилось?

Она встала на цыпочки и поцеловала меня.

— Мне все равно, каким образом Сен-Жан все перепачкала кровью. Я все равно люблю вас. И вам сейчас лучше вернуться в кабинет. С минуты на минуту придет врач.

— Какой врач?

— Которого я вызвала. Он должен осмотреть ваше плечо. — С этими словами она повернулась на каблучках и пошла дальше, видимо, в банк.

Ох, уж эти женщины! И кто только их может понять?

Невольно я улыбнулся, и улыбка эта долго не сходила с моих губ. День этот был, может быть, даже лучше и солнечнее, чем обычно, а закончился двумя убийствами…

Для меня же эта история завершилась благополучно. А впереди грядет новый день. Каким-то он будет?!

Примечания

1

Спасибо (исп.)


на главную | моя полка | | Погоня за убийцей. Сборник |     цвет текста   цвет фона   размер шрифта   сохранить книгу

Текст книги загружен, загружаются изображения



Оцените эту книгу