home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add



Примечания

1

Нина Симон (1933–2003) — американская певица, пианистка, автор песен.

2

Трейси Чэпмен (р. 1964) — американская певица, которая сама пишет для себя песни, зачастую на острые социальные темы. Активно выступает за гражданское и тендерное равенство, соблюдение прав человека во всем мире. Оказала огромное влияние на студенчество конца 1980-х годов.

3

В книге «Человек ли это?» (1947) отражен опыт узника нацистского концлагеря.

4

Временная форма в английском языке, означающая действие, происходящее в данный момент.

5

Десмонд Туту (р. 1931) — южноафриканский религиозный деятель, активный борец с апартеидом, лауреат Нобелевской премии мира 1984 года.

6

Имеется в виду значок поцелуя XXX.

7

Палатин — один из семи холмов, на которых возник Рим.

8

Лафборо — университет в Восточной Англии.

9

Стэн Лорел (1890–1965) — американский актер.

10

Бэкпекер (англ. Backpacker, от англ. backpack — «рюкзак») — термин, обозначающий путешественника, который совершает самостоятельные путешествия за небольшие деньги, чаще всего принципиально отказываясь от услуг туроператоров.

11

«Говардс-Энд» (1910) — роман английского писателя Эдварда Форстера (1879–1970) о классовой борьбе в Англии начала двадцатого века.

12

Гуакамоле — соус из авокадо.

13

«Николас Никлби» (полное название «Жизнь и приключения Николаса Никлби»; 1838–1839) — роман Чарлза Диккенса.

14

Темазепам — лекарство от бессонницы, печально известное в 1980-х как самый распространенный препарат, применяемый не по назначению (с целью достижения эффекта наркотического опьянения).

15

«Очень голодная гусеница» — иллюстрированная книга для детей Эрика Карла (р. 1929), американского детского художника и писателя.

16

Файли — небольшой рыбацкий городок в Йоркшире, на берегу Северного моря.

17

Кернгормские горы — популярное место отдыха горных туристов и альпинистов в Шотландии.

18

«Девушка с Ипанемы» — одна из самых известных композиций в ритме босанова.

19

Рецина — греческое смоляное белое вино.

20

Джон Смит — лидер британских лейбористов в конце 1980-х — начале 1 990-х годов.

21

Договор об образовании Евросоюза.

22

Билл Хикс (1961–1994) — американский комик, популярный в конце 1980-х — начале 1990-х годов.

23

Лейтонстоун — район Восточного Лондона. Айл-оф-Догс — район в лондонском Ист-Энде.

24

«Убить пересмешника» (1960) — единственный роман американской писательницы Харпер Ли (р. 1926).

25

В британских пабах в определенный день недели часто проводят викторины с целью привлечь посетителей; это очень популярный вид досуга. Призом обычно является бесплатная выпивка.

26

«Плетеный человек» (1973) — фильм ужасов режиссера Робина Харди.

27

Имеются в виду Джинджер Роджерс и Фред Астер.

28

Имеются в виду Ричард Бартон и Элизабет Тейлор.

29

«Тропикана» — знаменитое кабаре в Гаване.

30

В 1940-х годах распространилась традиция украшать нос бомбардировщика пинапом — изображением красивой, часто полуобнаженной, девушки в определенном стиле.

31

Хью Хефнер (р. 1926) — американский издатель, основатель и шеф-редактор журнала Playboy, а также основатель компании Playboy Enterprises.

32

«Студия 54» был одним из самых известных ночных клубов в мире. Легендарные вечеринки в клубе были отмечены в первую очередь жестким фейсконтролем, диким сексом и непомерным употреблением наркотиков.

33

«Сидр с Роузи» (1959) — автобиографическая книга английского писателя Лори Ли (1914–1997), полная грустно-ностальгических воспоминаний о деревенском детстве.

34

«Бриолиновой молнией» герой фильма «Бриолин», экранизации бродвейского мюзикла, назвал свою машину; он собирал ее в гараже, где проводил целые дни с друзьями.

35

«Багси Мэлоун» (1976; режиссер Алан Паркер) — английский мюзикл-пародия на тему гангстерского Чикаго 1930-х годов, примечательный тем, что все роли в нем исполняют дети, в том числе гангстеров и их подружек, a убийства совершаются из крем-автоматов кремом для тортов.

36

Стэн Лорэл (1890–1965) — американский киноактер, комик.

37

День святого Георгия — национальный праздник Англии, отмечается 23 апреля.

38

Duke Nukem 3D — культовая компьютерная игра в жанре шутера от первого лица, созданная в 1996 году компанией 3D Realms.

39

Ламбетский дворец — лондонская резиденция архиепископа Кентерберийского.

40

Садитесь, пожалуйста, здесь (нем.).

41

Спасибо (нем.).

42

По-английски loser.

43

Имеется в виду любовное стихотворение американского поэта Эдварда Каммингса (1894–1962).

44

116-й сонет Уильяма Шекспира.

45

Песня группы «Битлз»; оригинальное название «All You Need Is Love».

46

Метание ствола — шотландский национальный вид спорта.

47

Морден — район Юго-Западного Лондона.

48

Песня североирландского автора-исполнителя Вана Моррисона; оригинальное название «Brown-Eyed Girl». Эта песня остается одним из гимнов «лета любви», обозначившего пик движения хиппи.

49

«Дождь из мужчин» (англ.).

50

Привет! Как дела? (польск.).

51

До свидания! (польск.).

52

Танец из балета П. И. Чайковского «Щелкунчик».

53

Песня «Walk On By» была визитной карточкой самой коммерчески успешной американской поп-певицы Дайон Уорвик (р. 1940). Записанная в 1963 году, «Walk On By» стала одной из самых перепеваемых песен десятилетия.

54

Собираетесь в какое-нибудь приятное местечко в выходные? Поедете сегодня за город? (фр.).

55

«Говардс-Уэй» — британский телесериал.

56

Хэкни — район в Восточном Лондоне с довольно пестрым этническим составом населения.

57

Мне очень жаль, у меня распухло горло. Думаю, это воспаление миндалин (фр.).

58

Услуга за услугу (лат.).

59

Телониус Монк (1917–1982) — джазовый пианист, композитор, один из пионеров бибопа, выдающийся новатор в области гармонии, формы и фразировки.

60

«Грозовой перевал» (1847) — роман Эмили Бронте (1818–1848).

61

В начале февраля 2004 года в Британии была создана специальная комиссия для проведения объявленного Тони Блэром расследования методов работы британской разведки, представившей руководству страны сведения о наличии оружия массового уничтожения в Ираке, которого там потом найдено не было. Возглавил расследование член лейбористской партии, бывший министр британского кабинета лорд Батлер.

62

Джони Митчелл (р. 1943) — канадская певица и автор песен.

63

Британские клиники по лечению бесплодия печально известны своей долгой очередью на прием. В среднем пациентам приходится ждать по два года, чтобы попасть к специалисту.

64

Примроуз-Хилл — холм в Северном Лондоне, откуда открывается панорамный вид на центр Лондона, Белсайз-Парк и Хэмпстед.

65

«Истендерз» — знаменитый английский сериал.

66

«Билл» — полицейский сериал.

67

«Айрн-Брю» — популярный в Шотландии безалкогольный напиток.

68

Королевская миля — главная улица Эдинбурга; ведет от Эдинбургского замка к королевской резиденции Холирудхаус.

69

Маунд — искусственный холм между Старым городом и Новым городом, двумя районами Эдинбурга.


* * * | Один день |