home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

реклама - advertisement



Поэзия для Бразилии

Я звал одного человека.

Он был удивительный выдумщик.

Он говорил:

— Поэзию нужно вырастать

из солнца этой страны

для этой страны солнца.

Немощно то, что делаете

ты и твои друзья.

Поэзия тоски и недугов —

она для слабых,

а жизнь полнокровна.

Посмотри, как прохожие заметались

под хлынувшим ливнем,

как вдруг потемнела площадь.

Мне жалко поэзию — бледную, анемичную,

боящуюся сквозняков а яркого света.

Мне хочется больше солнца

для твоей малокровной поэзии.

Ведь Бразилия — это избыток солнца,

ведь Бразилия — это избыток силы.

Нужно создать, нужно вырастить

поэзию из солнца Бразилии… —

Я слушая его иронически

и, как мне казалось, невозмутимо.

Дождь начинал стихать,

а тени — сгущаться.

Одна в темнеющей комнате

мы какое-то время молча

смотрела в окно, на площадь,

блестящую от воды.

Вот молодая женщина

торопливо прошла под зонтом,

и стук ее каблуков

слился с шуршаньем дождя.


Эта черная Фул \o Перевод П. Грушко | Поэзия Латинской Америки | Элегия