home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

реклама - advertisement



В деревне осенью

Перевод М. Самаева

Воздуха горькая свежесть,

робкая мягкость травы,

бурая глина холма,

беззащитного перед стужей,

бык, разминающий грязь,

поле, руки, серпы,

птицы, пьющие небо из лужиц.

Лачуги. Они ни в какую историю

не внесены;

сутулятся, но не упасть

до последнего силятся.

Так бесконечны поля,

что не думаешь — как грустны.

Ночь придет и на это все

опрокинет чернильницу.

Обрюзглые тучи; последняя пчелка

на качающемся цветке;

белье на заборах и ветках полощется;

цикада где-то струну настраивает,

а вдалеке

мост и река под ним,

как само одиночество.

И хочется здесь навсегда

затерять во времени взгляд

и плыть в волнах слов,

их теченью судьбу свою вверив,

ждать чего-то всегда,

и куда-то брести наугад,

и глядеть, как текут муравьи

по стволам деревьев.


Элегия | Поэзия Латинской Америки | Элегия Перевод П. Грушко