home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

реклама - advertisement



Обильна и щедра моя земля

Перевод В. Резниченко

Обильна и щедра моя земля;

душа ликует — до того красивы

и хороши окрестные поля.

Пшеница уродилась как на диво —

мне б стройным стать, как колос налитой,

мне б мощь зерна и безграничность нивы!

Пускай волна пшеницы золотой

свое теченье бурное направит

к Ревере от Ла-Платы голубой!

Пусть уругваец вечером предъявит

согражданам итог трудов дневных,

и каждый пусть в ответ свой труд представит.

Пусть среди нас не сыщется таких,

кто явится ни с чем; с другими вместе

и я представлю дело рук моих.

Пусть радуются люди доброй вести:

наш общий хлеб не отдан богачу,

а между всеми разделен по чести.

Все сбудется, что предсказать хочу:

не за горами день, когда, как братья,

по жизни мы пойдем плечо к плечу.

Дай руку мне, раскрой свои объятья,

мой соотечественник и земляк —

нет крепче нашего рукопожатья!

Наш общий сноп поднимем вверх, как флаг.


«Двадцатилетье вчера миновало…» Перевод А. Гелескула | Поэзия Латинской Америки | МАРИО БЕНЕДЕТТИ [265] Перевод Б. Слуцкого