на главную | войти | регистрация | DMCA | контакты | справка |      
mobile | donate | ВЕСЕЛКА

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


моя полка | жанры | рекомендуем | рейтинг книг | рейтинг авторов | впечатления | новое | форум | сборники | читалки | авторам | добавить
фантастика
космическая фантастика
фантастика ужасы
фэнтези
проза
  военная
  детская
  русская
детектив
  боевик
  детский
  иронический
  исторический
  политический
вестерн
приключения (исторический)
приключения (детская лит.)
детские рассказы
женские романы
религия
античная литература
Научная и не худ. литература
биография
бизнес
домашние животные
животные
искусство
история
компьютерная литература
лингвистика
математика
религия
сад-огород
спорт
техника
публицистика
философия
химия
close

реклама - advertisement



ПРИМЕЧАНИЯ

1

Список сокращений

ПМС   — «Письма Махатм A.П. Синнетту»

ПУМ1 — «Письма Учителей Мудрости», первый выпуск

ПУМ2 — «Письма Учителей Мудрости», второй выпуск

ПБС   — «Письма Е.П. Блаватской A.П. Синнетту»

КТП   — «Как теософия пришла ко мне»

 НП   — «Невидимые помощники»

 СА   — «Свет Азии»

Иак.  — Соборное послание Св. апостола Иакова

Иоан. — Евангелие от Иоанна

Мат.  — Евангелие от Матфея

Рим.  — Послание к Римлянам Св. апостола Павла

Нумерация писем в ПМС изменена и соответствует русскому переводу. — Прим. пер.

2

В письме особый почерк, как если бы использовался синий карандаш. Однако, оно не написано рукой, но "осаждено" в результате процесса, который требует применения оккультных сил. Учитель К.Х. в двух письмах м-ру Синнетту описывает процесс следующим образом:

«Примите во внимание, что эти мои письма не написаны, а отпечатаны, или "осаждены", а затем исправлены все ошибки…"Осаждаю" ли я, диктую или сам пишу — разница во времени очень мала. Сначала мне нужно подумать, тщательно сфотографировать каждое слово и предложение в своём уме, прежде чем оно может быть повторено "осаждением". Как фиксирование на химически подготовленной поверхности изображений, созданных фотографической камерой, требует предварительного приведения аппарата в фокус снимаемого объекта (ибо иначе, как это бывает у плохих фотографов, ноги сидящего не получаются пропорциональными по отношению к голове и так далее), так же и нам приходится сперва располагать наши фразы и запечатлевать в уме каждую букву, прежде чем она становится годной для чтения. Пока что это всё, что я могу сказать вам. Когда наука больше узнает о тайне литофила (или литобиблиона), и каким образом отпечатки листьев появляются на камнях — тогда я буду в состоянии лучше объяснить вам этот процесс». (ПМС, письма 6, 10).

Есть второе описание осаждения в письме Е.П.Б. м-ру Синнетту. После упоминания, что осаждённое письмо покажет под микроскопом "несколько слоёв различных материалов: графит, порошок, чернила и т. д.", Е.П.Б. описывает, как она наблюдала своего собственного Гуру, Учителя M., в работе по осаждению.

"Я часто видела М. сидящим с книгой самых замысловатых китайских иероглифов, которые он хотел скопировать, кроме того, перед ним всегда лежала тетрадь с чистыми листами; при этом он обычно сыпал перед собой щепотку чёрного графитового порошка, а затем слегка растирал его по странице, после чего поверх него осаждал краску и тогда, если изображение иероглифов было, по его мнению, вполне приемлемым и правильным, то скопированные иероглифы оказывались нормальными, а если же его случайно отрывали от его занятия, возникала путаница, и вся работа шла насмарку". (ПБС, письмо XVI).

3

Англиканский аналог благочинного в православии — прим. пер.

4

Мат. 25:40 — прим. пер.

5

Мат. 10:36 — прим. пер.

6

Греческие слова, используемые Проклом, опубликованы T. Виттакером в его работе "Неоплатоники" в сноске на стр. 19–20.

7

Санскритское слово Amitaya означает: "то, что не может быть измерено".

8

Мат. 20:16 — прим. пер.

9

Иоан. 10:30 — прим. пер.

10

Точнее, одновременно оказались в воплощении, т. к. пятым был отец, Алкион; его дети (в будущем): Майтрейя, Кут Хуми, Ледбитер, Джинараджадаса. — Прим. пер.

11

Учитель сообщил Мохини Чаттерджи: "…Но произносится Кетхумба". (ПУМ2, письмо LIX).

12

Род Ледбитеров происходил от нормандских французов, первоначальное "Le Batre" (строитель) позже англизировалось в "Ледбитер". Его старшая ветвь обосновалась в Нортамберленде, откуда младшая ветвь переместилась в Ирландию. Некоторые факты об этой младшей ветви даны в двух томах родословной Ледбитеров. Старшая ветвь следовала за удачами "Принца Чарли" династии Стюартов и примкнула к яковитам (последователи христианского сектанта Якова Барадеуса — прим. пер.); с того дня (хотя позднее они стали верноподданными английской короны) это стало фамильной традицией — крестить первого сына Чарльзом.

13

Направление в англиканской церкви, тяготеющее к католицизму — прим. пер.

14

Можно предположить, что Ледбитер в своём дневнике называет "ключом" только что полученное им второе письмо: оно, действительно, открыло ему дверь в новую жизнь. — Прим. пер.

15

Иак. 1:17 — прим. пер.

16

Цветочек — ласковое обращение рассказчика к ребёнку-слушателю (легенда пересказана для детей), прим. пер.

17

Рим. 14:4 — прим. пер.

18

В своей книге «Невидимые помощники» об этом инциденте Ледбитер пишет: "Учитывая значительный вес упавшей трубы и громадную силу удара, можно было не сомневаться, что если бы не предупредивший меня голос, я был бы убит на месте". — Прим. пер.

19

Но м-с Пейшенс Синнетт (очень интеллектуальная женщина), напротив, понимала Е.П.Б. и делала скидку на её нетрадиционные манеры и импульсивность, поскольку любила её. И Е.П.Б. знала это так же, как и Учитель.

20

Слово в скобках с вопросом и второе слово, также в скобках, имеются в оригинале.

21

М-р Суббая Четти всё ещё живёт в Aдьяре (в декабре 1941 г.).

22

Анагарика Х. Дхармапала, основатель общества Махабодхи.

23

Высший священнослужитель "Адамова Пика", директор колледжа Видьодайа для буддийских монахов, наиболее полезный сотрудник полковника Олькотта.

24

Вероятно, иногда писала мисс Ф. Aрундэйл, но, очевидно, не настолько важное, чтобы это стоило хранить для истории.

25

В английском оригинале, использованном для перевода, иллюстрации не были отсканированы. — Прим. пер.

26

С 1890 г. и почти до самой его смерти (в 1939 г.) я имел обыкновение встречать Джима Mэтли в Англии всякий раз, когда его судно возвращалось сюда, а позже, когда он стал плантатором в Пaпуа, всякий раз, когда мы в одно и то же время были в Австралии. Он написал это сообщение по моей просьбе несколько лет назад. Последняя часть сообщения была получена от него уже после смерти епископа Ледбитера.

27

Явная описка — прим. пер.

28

"Брат" — так обращались к епископу Ледбитеру после того, как он обосновался в Сиднее.

29

Использовалась ранее выполненная работа переводчиков книг, указанных в списке сокращений. Искренне признателен.— Прим. пер.


Написано после смерти епископа Ледбитера | Письма "К. Х." Ч. У. Ледбитеру с комментарием Ч. Джинараджадасы |