home | login | register | DMCA | contacts | help |      
mobile | donate | ВЕСЕЛКА

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add
fantasy
space fantasy
fantasy is horrors
heroic
prose
  military
  child
  russian
detective
  action
  child
  ironical
  historical
  political
western
adventure
adventure (child)
child's stories
love
religion
antique
Scientific literature
biography
business
home pets
animals
art
history
computers
linguistics
mathematics
religion
home_garden
sport
technique
publicism
philosophy
chemistry
close

реклама - advertisement



Эпилог

Майор Максимов – самый крутой чел на пропускнике «Мохнач»! – оторвал голову от столешницы в своем личном кабинете и мутным взором уставился на экран телевизора. Красавица-дикторша как раз, четко и быстро проговаривая слова, вещала, что в результате инициированного общественными организациями «Африка» и «Азия» расследования с Максима Краевого по прозвищу Край сняты все обвинения в терроризме. После чего вместо мордашки дикторши на экране появилось мужественное лицо давешнего полковника-десантника, руководившего захоронением химического оружия на Полигоне.

Будто из-под портрета голос дикторши продолжил: «Организатором и исполнителем теракта оказался некто Вождь, сын известного криминального авторитета по кличке Техасец…» – и картинка сменилась, показывая теперь лицо истинного преступника.

– Ну вот! – Максимов обрадовался. – Я так и знал: он-то ни при чем вообще!

А что у полковника оказалось иное имя, Максимова ничуть не смутило. Их профессия иногда подразумевает инфильтрацию под чужими документами. Что есть имя? Тьфу и растереть каблуком! Дело житейское, ничего особенного.

– Только зря подарок хорошего человека перевел… – Максимов поднялся с новенького кресла на колесиках, уже успевшего ему изрядно надоесть. – Ну ничего, у нас у самих кое-что имеется в закромах Родины…

Он даже не заметил, как после третьего стакана принялся строчить ультиматум начальству. Так мол и так, если ему до послезавтра не пришлют сюда, на пропускник, в личный его кабинет, новенький кожаный диван на пружинках, то он, майор Максимов, подает в отставку, и пусть тут корячатся министры обороны вместе с их сардельками-женами, а не такой подтянутый холостяк, как…

За окном вставало яркое солнце нового дня.

И все было хорошо, и все были счастливы.

Все-все-все.

Чудеса, да и только.

1

Слова из песни «И вновь продолжается бой». Музыка – А. Пахмутова, слова – Н. Добронравов.

2

Закон суров, но это закон (укр.) .

3

Слова из песни «Трава у дома» ВИА «Земляне» (автор текста – А. Поперечный, музыка – В. Мигуля).

4

Оябун – «вор в законе» в иерархии якудзы, авторитетный влиятельный преступник.

5

Токкури – специальный фарфоровый кувшинчик для сакэ с узким горлышком. Может быть 180 или 360 мл объемом.

6

Димсум – китайские пельмени.

7

Стихотворение «Жираф» С.Я. Маршака.

8

17 марта – День святого Патрика.

9

Речь идет о приключениях Макса Края, описанных в романах «Каратели» и «Хозяин Янтаря».

10

Вышиванка – украинская вышитая рубашка.

11

2 июня 1996 г. завершился вывод с территории Украины последних ядерных боеголовок межконтинентальных баллистических ракет.

12

Исправительнотрудовая колония.

13

Пистолетпулемет.

14

Речь идет о событиях, описанных в романе А. Шакилова «Герои Зоны. Земля ветеранов» (Москва: АСТ, 2013).

15

Договорились! (исп .)

16

Остановите! (исп .)

17

Выход (исп .).

18

НУР – неуправляемая ракета.

19

Закон суров, но это закон (укр .).

20

Песня «Танец маленьких утят». Музыка Томаса Вернера, слова Юрия Энтина.

21

Ублюдок (исп .).

22

Расслабься! (исп .)

23

Друзья (исп .).

24

Японцы (самоназв .).

25

Вьетнамцы (самоназв .).

26

Корейцы (самоназв .).

27

Песенка водяного. Слова – Ю. Энтина, музыка – М. Дунаевского.

28

Танцевала рыба с раком, рыба с раком, а петрушка с пастернаком, с пастернаком, а лук с чесноком, а девушка с казаком! (Украинская народная песня ).

29

Индейская баня.

30

Японская баня.

31

Заместитель оябуна, то есть главы клана якудзы (япон .).

32

Из песни «Смейся, паяц» Франко Корелли.

33

NFW (Not For Wimps) – Не для зануд (англ ).

34

Мысль (укр .).

35

Неуправляемая ракета.

36

Беспилотный летательный аппарат.

37

Тактикотехнические характеристики.

38

Съедобный древесный гриб, широко используемый в восточной кухне.

39

Японская порнозвезда, отличающаяся своими внушительными формами.

40

Переносной зенитноракетный комплекс.

41

Душа хочет праздника (укр .).

42

Не лезь прежде отца в ад (укр .).

43

Песня охотника из кинофильма «Про Красную Шапочку». Музыка – Алексей Рыбников, слова – Юлий Ким.

44

Слова из песни «И вновь продолжается бой». Музыка – А. Пахмутова, слова – Н. Добронравов.

45

РСЗО – реактивная система залпового огня.

46

SIOP (Single Integrated Operation Plan) – «Единый оперативный план ведения ядерной войны». Первый вариант был разработан в 1960ом году.

47

Из стихотворения «Бармалей» Корнея Чуковского.

48

«Корд» – крупнокалиберный пулемёт.

49

Оружие массового поражения.

50

Межконтинентальная баллистическая ракета.

51

Подводная лодка атомная с ракетами баллистическими.

52

Пистолетпулемёт.

53

Биологическое оружие.

54

Подробнее об этих событиях в романе А. Шакилова «Хозяин Янтаря».

55

Позняки – жилой массив на территории Дарницкого района в Киеве.

56

Закон суров, но это закон (укр.).

57

Речь идёт о событиях, описанных в романе А. Шакилова «Герои Зоны. Ядерные ангелы».

58

B52 «Стратофортресс» – американский стратегический бомбардировщик.

59

КончаЗаспа – исторический район на юговостоке Киева. Заселён представителями бизнеса и политической верхушки Украины.

60

Сёги, го – японские настольные игры.

61

17ое марта – День святого Патрика.

62

Начало государственного гимна Украины.

63

Унифицированный запал ручной гранаты модернизированный.

64

Дуррани – пуштунское племя в Афганистане.

65

Сиу – североамериканское индейское племя.

66

До побачення! (укр. ) – До свиданья!

67

Utility Uniform – один из трёх основных типов униформы морской пехоты США.

68

«Корд» – крупнокалиберный пулемёт производства ОАО «Завод им. В.А. Дегтярева».

69

АГС40 «Балкан» – 40мм автоматический гранатомёт.

70

Подробнее эти события описаны в романе Александра Шакилова «Каратели».

71

Подробнее об этих событиях в романа А. Шакилова «Каратели».

72

TALOS (англ. Tactical Assault Light Operator Suit) – лёгкий тактикоштурмовой управляемый костюм.

73

«Сучка» (сленг. ) – АКС74У.

74

Бранные выражения на итальянском.

75

«Абрамс» (M1 Abrams) – основной боевой танк США.

76

Адольфо (итал. ) – благородный волк.

77

Кроком руш (укр. ) – шагом марш.

78

КСП (контрольноследовая полоса) – распаханная полоса земли, на которой хорошо видны отпечатки ног нарушителя.

79

С4 – пластичное взрывчатое вещество, применяемое вооружёнными силами США и террористами по всему миру.

80

Слова из песни «И вновь продолжается бой». Музыка А. Пахмутовой, слова Н. Добронравова.

81

Boeing CH47 Chinook – американский военнотранспортный вертолёт.

82

Подробнее об этих событиях в романе А. Шакилова «Хозяин Янтаря».

83

Бранные выражения на итальянском.

84

Подробнее об этих событиях в романе А. Шакилова «Хозяин Янтаря».

85

Легче волком пахать, чем казаком против казака воевать (укр., казацкая пословица).

86

Подобнее об этих событиях в романе А. Шакилова «Герои Зоны. Полигон».

87

Что будет, то будет, а казак на господина работать не будет (укр., казацкая пословица).

88

Aggayo! (лаврентийский язык) – Собака!

89

Мои дорогие братья! Друзья! Можно вас спросить? (аварск.)

90

Очень рад! (аварск.)

91

Подробнее об этих событиях в романе А. Шакилова «Герои Зоны. Полигон».

92

Слова из песни «И вновь продолжается бой». Музыка А. Пахмутовой, слова Н. Добронравова.

93

Отрывок из поэмы «Песнь о Гайавате» Г.У. Лонгфелло (перевод И.А. Бунина).

94

«Корд» – крупнокалиберный пулемет производства ОАО «Завод им. В.А. Дегтярева».

95

АГС-40 «Балкан» – 40-мм автоматический гранатомет.

96

Если есть хлеб и вода – казаку не беда (укр., казацкая пословица).

97

Подробнее об этих событиях в романе А. Шакилова «Герои Зоны. Полигон».

98

Дай Боже воевать и сабель не вынимать (укр., казацкая пословица).

99

Здесь и далее описываются события из романа А. Шакилова «Герои Зоны. Полигон».


Внекорабельная деятельность | Герои зоны. Пенталогия |