на главную | войти | регистрация | DMCA | контакты | справка | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


моя полка | жанры | рекомендуем | рейтинг книг | рейтинг авторов | впечатления | новое | форум | сборники | читалки | авторам | добавить



Примечания

1

Шарнгорст фон Гергард, Иоганн-Давид (1756–1813), реформатор прусской армии. – Ред. (Здесь и далее примечания редактора первого издания.)

2

Клаузевиц имеет в виду известный труд Монтескье (16891755) «Дух законов». – Ред.

3

Мы переводим словом «интуиция», которого Клаузевиц не употреблял, выражение «такт суждения». – Ред.

4

Что у многих военных писателей, особенно у тех, которые хотели научно обосновать природу войны, дело обстоит иначе, доказывают многие примеры. В своих рассуждениях pro et contra (за и против) они уничтожают друг друга в такой степени, что в результате от них не остается даже хвостов, как в известном анекдоте о двух пожирающих друг друга львах. (Прим. 1-го немецкого издания)

Это примечание во 2-м немецком издании (1853 г.), с которым сверялся настоящий перевод, заканчивается словами: «уничтожают друг друга». Сравнение с пожирающими друг друга львами опущено. – Ред.

5

В нашем научном языке термины «политическая цель войны» и «цель военных действий» уже укоренились, и мы сочли возможным удержать их. Читатель должен, однако, иметь в виду, что в первом случае Клаузевиц здесь употребляет слово «Zweck», а во втором «Ziel». Как ни близки эти оба слова к русскому «цель», однако они представляют разные оттенки; грубой их передачей явились бы термины «политический смысл войны», «конечный результат военных действий». – Ред.

6

Подразумеваются наполеоновские войны. – Ред.

7

В подлиннике – «сила воли». – Ред.

8

В оригинале буквально: «она проявляется в том, чем она будет завтра, в том, чем она была сегодня». – Ред.

9

Клаузевиц употреблял термин не «операция», а «действие». – Ред.

10

Термином «оценка обстановки» мы заменяем слова оригинала «расчет вероятностей», давно вышедшие из употребления и затрудняющие понимание современному читателю. – Ред.

11

Легкость чтения перевода выиграла бы, если бы мы заменили слово «сопротивление» словом «оборона». Однако это было бы крупной неточностью ввиду того, что Клаузевиц вкладывает в эти термины неодинаковое значение. Оборона – это сопротивление плюс переход в контратаку. – Ред.

12

Личного порядка. – Ред.

13

В оригинале – Kampf. Клаузевиц вкладывал в него иногда представление не об одном бое, а обо всей боевой деятельности в целом. В дальнейшем мы будем переводить его словами: «борьба» или «бой». – Ред.

14

Под сохранением здесь Клаузевиц подразумевает работу снабжения и прочих служб. – Ред.

15

Мысль Клаузевица: успех частного боя является, с одной стороны, целью для участвующей в нем войсковой части, с другой стороны – средством для достижения более высокой цели. – Ред.

16

Распорядок (Anordnung) боя относится Клаузевицем к тактике, установка (Feststellung) боя – к стратегии. – Ред.

17

Это место в труде Клаузевица, а также § 3 главы III части 2-й имел в виду Фридрих Энгельс в письме к Карлу Марксу от 7 января 1858 г.: «Между прочим, я читаю теперь «Войну» Клаузевица. Оригинальный способ философствования, но по существу очень хорош. На вопрос, на каком наименовании остановиться – на военном искусстве или военной науке, ответ гласит, что война всего более подобна торговле векселями. Бой для войны – что расчет наличными в банкирском деле; как бы редко он в действительности ни происходил, но каждый оборот имеет в виду исключительно его, и в конце концов он должен иметь место и все решить» («Briefwechsel zwischen Marx und Engelis», Stuttgart, 1913, т. II, с. 281–282). – Ред.

18

Понятие, среднее между интуицией и глазомером. – Ред.

19

Буквально: мужество ума. – Ред.

20

В действительности – во II главе 1-й части. – Ред.

21

Указанная тема рассматривается во II главе 1-й части. – Ред.

22

Т. е. движения, связанные с перестроениями боевых порядков и маневрированием в бою. – Ред.

23

Здесь мы вносим исправление – «марш» вместо «человек», так как во 2-м немецком издании (1835 г.), с которым сверялся настоящий перевод, явная опечатка: «Mensch» (человек) вместо «Marsch». – Ред.

24

В оригинале «лагери». – Ред.

25

Т. е. армии. – Ред.

26

В наше время, конечно, значение вопроса о снабжении боеприпасами бесконечно выросло. – Ред.

27

Т. е. армии. – Ред.

28

Incognito – не указанных, под чужим именем. – Ред.

29

В этом параграфе Клаузевиц нападает на стратегическую теорию Жомини и эрцгерцога Карла. – Ред.

30

Имеется в виду теория Вилизена. – Ред.

31

Сарказмы Клаузевица направлены против Бюлова; последний указывал на значение «объективного угла», образуемого линиями, исходящими от пункта расположения армии к концам базиса. Чем армия уйдет дальше от базиса, тем угол делается острее, а положение армии – более сомнительным. – Ред.

32

Снова – против Жомини. – Ред.

33

Клаузевиц употребляет термин «Betrachtung», разумеющий научный подход, исследование, рассмотрение. – Ред.

34

В оригинале – подчиненной. – Ред.

35

Пушки делались в ту эпоху из бронзы, представлявшей сплав меди и олова. – Ред.

36

Т. е. переходит к выводу. – Ред.

37

Пример: если сумма цифр числа делится на 3, то и все число делится на 3. – Ред.

38

За и против. – Ред.

39

В оригинале: «конструкция научных вспомогательных линий». – Ред.

40

Клаузевиц имеет здесь в виду изданный в начале революционных войн труд Шарнгорста «Militarisches Taschenbuch zum Gebrauch im Felde», 1792. Далее Клаузевиц имеет в виду наиболее известный труд Шарнгорста «Handbuch der Artillerie», переведенный в 1841 г. на русский язык. – Ред.

41

В оригинале – «природы». – Ред.

42

В оригинале: «служить приложением мысли». – Ред.

43

Использованную в 1761 г. Фридрихом Великим против подавляющего превосходства австрийцев и русских. – Ред.

44

Фекьер (1648–1711) – участник войн Людовика XIV. Мемуары Фекьера были изданы в 1725 г. – Ред.

45

Т. е. наполеоновскими. – Ред.

46

В действительности – в гл. I. – Ред.

47

Вероятно, I главы 1-й части. Вследствие постоянного изменения конструкции труда все ссылки Клаузевица на другие главы крайне сомнительны. – Ред.

48

В рукописи ранней обработки 2-й части помещены следующие отрывки, написанные рукой автора, с таким указанием: «Использовать при обработке I главы 3-й части»; так как переработка этой главы осталась невыполненной, то мы приводим полный текст этих отрывков. (Примечание немецкого издательства.)

49

Фактически: в III главе 1-й части. – Ред.

50

Спасайся, кто может. – Ред.

51

Такой отдельной главы в труде нет. – Ред.

52

Маратты – группа народов, населяющих центральную Индию, покоренная в XVIII веке англичанами. – Ред.

53

Темпельгоф (1737–1807) – прусский генерал и писатель, участник Семилетней войны. Он продолжил труд по истории Семилетней войны, начатый Ллойдом; издание его относится к 1782–1801 гг. – Ред.

54

Массенбах – видный деятель старого прусского генерального штаба, потерпевшего крушение в Йенской операции 1806 г. – Ред.

55

Здесь прежде всего нам вспоминаются Темпельгоф и Монталамбер: первый – по поводу одного из мест первой части его труда, с. 148; второй – по поводу его переписки в связи с русским операционным планом на 1759 г. – Авт.

56

Фридрих Великий, разбив в 1757 г. французов под Росбахом, немедленно устремился бить той же армией австрийцев под Лейтеном. Наполеон в 1814 г., разбив Блюхера в пяти боях, важнейшим из которых был Монмираль, устремился против Шварценберга и разбил под Монтро корпус принца Вюртембергского. – Ред.

57

Темпельгоф, Ветеран, Фридрих Великий, ср. также «Посмертные сочинения Клаузевица», т. X, стр. 158. (Прим. нем. изд.)

58

Междудействие. – Ред.

59

В середине августа 1760 г. кольцо окружения австрийских и русских войск стягивалось вокруг Фридриха. Лаудон, командовавший крупной частью австрийской армии, получив сведение о нахождении обоза Фридриха, решил напасть на него на рассвете 15 августа и, чтобы не поднять заранее тревоги, двинулся, не имея авангарда; но так как в ту же ночь Фридрих отвел свои главные силы, то Лаудон нарвался вместо обоза на главные силы пруссаков и к 5 часам утра был разбит. Главные силы австрийской армии Дауна, находившиеся на другом берегу болотистого ручья, не имели возможности вовремя поддержать Лаудона. Русские и австрийцы в результате этой победы Фридриха отошли, и кольцо окружения развалилось. – Ред.

60

В 1800 г. австрийская армия Меласа капитулировала после сражения при Маренго, расплатившись за предоставление ей пути отступления в Австрию передачей всех ломбардских крепостей французам. В 1757 г., после победы под Прагой, Фридрих окружил в этом городе австрийскую армию Карла Лотарингского, но шедший на выручку Даун разбил Фридриха под Колином и заставил его снять блокаду Праги и отступить. – Ред.

61

В декабре 1740 г. и январе 1741 г. Фридрих почти без боя занял 25-тысячной армией Силезию; Австрия была совершенно не готова к одновременной войне с Пруссией и Францией, и вторжение пруссаков застало ее совершенно врасплох. – Ред.

62

Ср. «Посмертные сочинения» того же автора, 2-е издание, т. VII, стр. 56. (Прим. нем. изд.)

63

Такой самостоятельной главы в труде Клаузевица нет. – Ред.

64

Сражение 17 и 18 августа 1813 г. Разбив союзную армию под Дрезденом, Наполеон направил к Кульму, на дорогу из Дрездена в Прагу, корпус Вандама, который должен был отрезать союзникам отступление. От непосредственного же преследования Наполеон затем почти отказался. Это позволило союзникам обрушиться всеми силами на корпус Вандама и уничтожить большую его часть. Вся артиллерия, 12000 пленных с Вандамом во главе достались союзникам, для которых, таким образом, дрезденское поражение обратилось в успех. – Ред.

65

Надо читать: в I главе 1-й части. – Ред.

66

I глава 1-й части. – Ред.

67

Более подробно этот вопрос разбирается Клаузевицем в III главе 8-й части. – Ред.

68

Все три сражения, о которых говорит Клаузевиц, имели место в 1745 г., во время 2-й Силезской войны. – Ред.

69

Бель-Альянс – старинное название сражения при Ватерлоо. – Ред.

70

В оригинале – «высшей потенцией». – Ред.

71

Вероятно, в IV главе 4-й части. – Ред.

72

По распространенной неверной транскрипции – Лаоном. – Ред.

73

Т. е. с начала революционных войн. – Ред.

74

Ватерлоо. – Ред.

75

В действительности, в IV главе 4-й части. – Ред.

76

Клаузевиц далее делится впечатлениями, вынесенными им в бытность его в составе прусской армии, разгромленной Наполеоном под Йеной в 1806 г. – Ред.

77

Клаузевиц говорит здесь об Ульме (1805 г.), так как это единственная операция Наполеона I, в которой он захватил в плен неприятельскую армию (Мака), не вступая в сколько-нибудь серьезные бои. – Ред.

78

Собственно ГроссТершен; в русской литературе больше известно как сражение при Люцене. Оба сражения относятся к весенней кампании 1813 г. – Ред.

79

Под Гохкирхом австрийцы (Даун), совершив ночью передвижения, атаковали на рассвете 14 октября 1758 г. Фридриха Великого и нанесли ему тяжелое поражение. – Ред.


Глава XIV. Ночной бой | О войне. Части 1-4 |