home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

реклама - advertisement



Примечания

1

Dove River (англ.) — Голубиная Река.

2

Имеется в виду Гражданская война в США, 1861–1865.

3

Чарльз Таппер (1821–1915) — премьер-министр Новой Шотландии (1864–1867), один из лидеров Конфедеративной партии Канады, выступавшей за присоединение Новой Шотландии к Канадской конфедерации.

4

Джордж Браун (1818–1880) — политик и журналист, один из отцов Канадской конфедерации.

5

Высокое плато в Квебеке, на котором в 1759 г. произошла битва англичан с французами (эпизод Семилетней войны).

6

Вы француз? (фр.)

7

Pretty (англ.) — милашка.

8

Роман Марка Твена, опубликованный в 1894 г. (явный анахронизм: действие "Милосердия волков" происходит почти на 30 лет раньше).

9

Bird (англ.) — птица.

10

Привет, Франсуа (фр.).

11

Что за лицо (фр.).

12

Друг мой (фр.).

13

Дружок (фр.).

14

Бог ты мой (фр.).

15

Мой друг (фр.).

16

Союз племен ирокезов возник около 1570 г., в него вошли могавки, онейга, онондага, кайюга и сенека.


предыдущая глава | Нежность волков |