на главную | войти | регистрация | DMCA | контакты | справка | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


моя полка | жанры | рекомендуем | рейтинг книг | рейтинг авторов | впечатления | новое | форум | сборники | читалки | авторам | добавить

реклама - advertisement



Глава 13. Миссис Бенкер возвращается

Чем больше Джайлс думал о Франклине, тем больше убеждался в том, что это был тот мужчина, которого разыскивали. Хотя если быть точным, то никаких конкретных улик у Вэйра не было. Доказательством тому, что это был именно тот фальшивый клерк, являлись его темные глаза и тот факт, что его фигура и походка напоминали так называемого Уилсона. Более того, хотя другие люди в деревне видели клерка, никто, кроме Джайлса, не узнал его. На самом деле и он узнал его скорее благодаря инстинкту, чем каким-то видимым причинам. Но в своих мыслях молодой человек был уверен. Он теперь припоминал, как мужчина в ту ночь вдруг снял свой шарф; он вспомнил его бледное, хотя и смуглое взволнованное лицо, густую рыжую бороду и волосы.

Конечно, Франклин был темноволосым и худощавым, а также чисто выбрит, хотя до этого, по словам миссис Перри, носил черную бороду. Но ведь рыжие волосы и усы могли быть маскировкой. Джайлс не знал, как подтвердить свои подозрения, и решил поговорить с Морли. Стил говорил ему, что владелец «Вязов» был когда-то детективом, и Вэйр подумал, что, возможно, для того чтобы отомстить за смерть Дейзи, он решил вернуться к своей профессии. С такими мыслями Джайлс пришел в «Вязы».

Оливер Морли был рад видеть его и поприветствовал самым теплым образом. Они с Джайлсом всегда были хорошими друзьями, и единственное разногласие между ними заключалось в вопросе виновности Анны. Морли все еще верил, что гувернантка совершила убийство, и спросил про нее в самом начале разговора.

— Вы нашли ее? — поинтересовался он, прямо как миссис Перри.

Вэйр прекрасно понимал, о ком идет речь.

— Нет, не нашел, — ответил он, — а если б и нашел, то точно не стал бы вам рассказывать.

— Как пожелаете, — умиротворенно ответил маленький мужчина. — Вы никогда не узнаете правду.

— Это не правда. Но, Морли, какой смысл в нашем споре? Вы верите, что мисс Денхэм виновна. Я убежден, что она невиновна. Давайте остановимся на этом. И все же, если б я мог доказать ее невиновность…

— Я бы обрадовался не меньше вашего, — быстро ответил Оливер, — и загладил бы свою вину за несправедливые подозрения. Поверьте мне, Вэйр, я уважал мисс Денхэм так же, как и моя жена, и был о ней хорошего мнения. Я защищал ее от клеветы бедняжки Дейзи и был бы на ее стороне до конца, если б не этот ее поступок… Ну, ну, не злитесь! Я бы очень хотел оказаться неправым. Докажите мне это.

Джайлс на мгновение задумался, а затем сразу перешел к делу.

— Я разговаривал со Стилом, — сказал он, — и тот сообщил мне, что вы сами когда-то были детективом.

Морли кивнул.

— Да, это правда, — ответил он, — хотя я попросил Стила не распространяться об этом. Я теперь уважаемый джентльмен и не хочу, чтобы мое прошлое занятие стало известно в Риквелле. Существуют предрассудки против сыщиков, Вэйр. Люди не любят их, потому что каждому есть что скрывать, а находясь рядом с опытным детективом, они боятся, как бы их секреты не вышли наружу.

— Возможно, и так, хотя это довольно циничный взгляд на вещи. Но правда ли, что вы Джо Барт?

— Да. К вашим услугам. Только храните это в тайне.

— Конечно. Я понимаю ваше желание оставаться в тени. Но видите ли, мистер Морли, — я все-таки буду называть вас так…

— Так будет лучше, — добродушно согласился бывший детектив, — и у меня есть права на это имя. Это фамилия моей матери.

— Хорошо. Тогда, как Морли, почему бы вам не потренировать свои старые навыки и не помочь мне выяснить, кто убил Дейзи?

— Я с радостью помогу вам, и те навыки, которые еще остались у меня, — к вашим услугам. Но сейчас я уже не тот и не могу выслеживать кого-то с такой же настойчивостью и талантом. Кроме того, я убежден в виновности…

— Да-да, — прервал Джайлс собеседника, — вы думаете так, но я не согласен. А теперь послушайте, что я вам скажу, — и, я уверен, вы посчитаете, что Дейзи убил мужчина, который приходил к вам.

— Но у него нет мотива.

— Есть. Я расскажу вам все кратко.

Оливер удивленно взглянул на настойчивого Джайлса, но кивнул в знак согласия и стал ждать продолжения. Вэйр сообщил все, что он узнал об Уилсоне, и рассказал, как Стил связал его с клерком, который принес Морли повестку. Затем он изложил детали, упомянул, что сыщик считает Уилсона грабителем, и напомнил про яхту со странным названием. Оливер слушал не перебивая, но внезапно усмехнулся, когда в связи с ограблением в доме леди Саммерсдейл был упомянут алый крест.

— Стил попал пальцем в небо, — сказал он холодно. — Он был не настолько глуп, чтобы прийти ко мне с такой чепухой и вздором, хотя и произвел впечатление на вас и на ту венгерскую княгиню, о которой вы говорите. Но это я вел дело Саммерсдейл.

— Я знаю. Стил сказал, что вы успешно разрешили его.

— Не знаю, можно ли назвать это успешным, Вэйр, — возразил Морли. — Это было не самое мое удачное дело. Я, конечно, вернул драгоценности. Я нашел их в Лондоне, где их спрятали, но не поймал ни одного из грабителей. Они все сбежали.

— На яхте «Красный Крест».

— Чепуха, — честно признался бывший сыщик, — в то время в бухте Бексли было много разных яхт, и я не помню, чтобы там была яхта под названием «Красный Крест». И даже если там была такая, это не означает, что она та же самая, которая была в Грэйвсенде в ту трагичную ночь.

— Шесть месяцев назад… — задумчиво произнес Джайлс. — Но как вы объясните тот факт, что, где бы ни находилась эта яхта, происходят ограбления?

— Я не могу это объяснить, и Стилу еще предстоит доказать, что между этой яхтой и ограблениями есть связь. Он полагает, видимо, что это какой-то пиратский корабль. Неплохая идея, хотя, — добавил Морли задумчиво, — драгоценности могли погрузить на красивую яхту без всяких подозрений.

— Так и было сделано.

— С драгоценностями леди Саммерсдейл так не поступили, — заметил бывший детектив. — Я нашел их в Лондоне, и у меня были причины полагать, что их доставили туда на поезде. Кроме того, между этой яхтой и тем ограблением не было никакой связи.

— Стил сказал, что в сейфе был найден алый крест, и…

— И, — прервал Оливер собеседника, — это может быть чистым совпадением, Вэйр. Крест принадлежал леди Саммерсдейл и был одной из безделушек, которые оставили на месте. Если вы хотите доказательств, вам нужно просто спросить леди… Нет, я забыл, она умерла. И все же, я полагаю, ее сын или дочь смогут доказать, что крест принадлежал ей.

Джайлс был очень разочарован таким объяснением, которое казалось достаточно очевидным. Но если кто-нибудь и знает правду, так это человек, который раскрыл то дело. Так и не разобравшись в споре, молодой человек переменил свою позицию.

— Ну, Морли, — сказал он, — я не очень заинтересован в том, чтобы доказать, что этот Уилсон — грабитель. Но он убийца, я уверен, и это преступление затмевает все другие.

— Звучит справедливо, — сказал Оливер, зажигая сигару. — Вэйр, я не понимаю, чем могу вам помочь. Этот Уилсон, виновен он или нет, исчез, и, более того, его связь, если она есть, с ограблением Саммерсдейл десять лет назад не доказывает его виновность в убийстве моей бедной подопечной.

— Я упомянул это лишь для того, чтобы показать его связь с яхтой в Грэйвсенде. Но что касается этого Уилсона, то я знаю, где он.

Морли резко обернулся с блеском в глазах.

— Черт подери! Где же?

— В монастыре.

— Вы шутите? — злобно вскрикнул Оливер. — Если так, то это очень плохая шутка, Вэйр. Человек, который живет в монастыре, — это мой друг Франклин…

— А также человек, который был в церкви в канун Нового года, — и человек, который убил Дейзи, не сомневаюсь.

Джайлс продолжил объяснять, почему он так уверен в этом, и его собеседник мгновенно вскочил на ноги.

— А! Я теперь понял, почему что-то в нем казалось мне знакомым… Какой же я дурак! Мне кажется, вы правы, Вэйр.

— В чем? В том, что он и есть этот Уилсон?

— Я не знаю, какое у него было раньше имя, — ответил Морли, пожав плечами, — но теперь, когда вы сказали об этом, я считаю, это и вправду тот человек, который принес мне судебное напоминание об оплате.

— Хорошо, что вы вспомнили, — сухо сказал Джайлс, — ведь вы видели его в этой самой комнате, при хорошем освещении…

— Это правда, Вэйр, но он все время держал воротник поднятым, и этот белый шарф вокруг шеи… Его подбородок был совсем не виден. И потом, на нем был густой рыжий парик, видимо? И рыжая борода. Я не предлагал ему присесть, мне хотелось как можно скорее выпроводить его. Но я помню его темные глаза. У Франклина такие же глаза, и иногда я ловлю себя на мысли, что где-то уже видел его. Он рассказывал мне, что жил во Флоренции более шести лет. Я предполагал, что видел его, когда еще был детективом, но он уверял меня, что не был в Лондоне много лет и сам он из Штатов… И это я-то был детективом! Боже мой, я совсем потерял хватку! Но, конечно, я ведь ничем подобным не занимался последние десять лет.

— Значит, вы считаете, Франклин и есть этот мужчина?

— Думаю, да, но, конечно, не могу быть до конца уверенным в этом. Естественно, он будет отрицать, что это он, и я не могу это доказать. Но вот что я вам скажу, Вэйр, — вдруг добавил Морли, — найдите ту женщину, у которой жил Уилсон, и вы увидите, узнает она Франклина, как своего бывшего квартиранта, или нет. Именно она, а не кто другой, узнает его и, возможно, выведет на чистую воду.

Джайлс поднялся.

— Очень хорошая идея, — сказал он. — Я напишу ей немедленно. Уверен, что это именно тот, кого мы ищем, тем более что он получил наследство Дейзи. Он убил ее, чтобы получить деньги, и именно поэтому он постоянно спрашивал посыльного Ашера о деньгах, которые получали люди.

— Ага! — Теперь Морли выглядел задумчиво. — Значит, думаете, это и послужило мотивом преступления?

— Я уверен в этом, и это частый мотив для убийств, — угрюмо кивнул Вэйр. — Если миссис Бенкер сможет узнать этого человека, я сделаю все, чтобы его арестовали. Ему придется объяснить, почему он приехал сюда вместо посыльного и почему сбежал той ночью.

— Да-да! — взволнованно согласился Оливер. — И возможно, он объяснит, зачем гувернантка помогла ему.

— Да… — Джайлс поник. — Возможно, и объяснит, но если он посмеет обвинять ее в этом преступлении…

— Вэйр, — остановил его Морли, кладя руку ему на плечо, — на вашем месте я бы не торопился с выводами. Все считают, что мисс Денхэм виновна. Если Франклин — это именно тот, кто сбежал с ней, он будет обвинять ее, чтобы спасти себя. Конечно, деньги могли стать мотивом, но может быть и другое объяснение.

— Я не вижу другого.

— Я тоже. Но все-таки всегда надо оставлять шанс на что-то непредвиденное. И потом, он может почуять неладное — если это действительно он — и сбежать… Вот что, Вэйр, приведите миссис Бенкер и отведите ее к монастырю. Я сделаю так, чтобы Франклин, сам того не подозревая, встретился с ней случайно, где-нибудь, где мы сможем тайно наблюдать за ними. И мы сможем услышать его реакцию и все понять.

— Он будет все отрицать.

— Почему? Ведь миссис Бенкер, насколько мы знаем, не имеет ничего против него. Если он тот, кто нам нужен, он подтвердит это, а если нет, то объяснит, кто же он. А если мы покажемся ему на глаза и дадим ему понять, что подозреваем его, он будет начеку. Нет, Вэйр, лучше пусть эта женщина как бы случайно встретит его.

— Это хороший план, — ответил Джайлс, пожимая руку Морли. — Я рад, что вы помогаете мне. Мы еще докажем невиновность Анны.

— Надеюсь, — согласился хозяин дома, похлопав молодого человека по спине. — А теперь ступайте, пора действовать. Я займусь Франклином. Но не говорите никому ни слова о нашем плане. Обещайте мне. У меня такое ощущение, что я снова в деле. — И он, улыбаясь и шутя, в приподнятом настроении выпроводил своего гостя.

Радостный, что кто-то пришел ему на помощь, Джайлс не терял времени и сразу отправился выполнять свою часть плана. Он послал письмо миссис Бенкер, попросив ее приехать к нему на пару дней. Вэйр собирался пригласить и Александра, поскольку мальчик тоже мог быть полезен в опознании Франклина, но после увольнения из фирмы Ашера его взял к себе Стил, который разглядел в нем задатки хорошего детектива. Если Александр узнает что-либо, он обязательно расскажет хозяину, и тогда Мартин вмешается. Но Джайлс не хотел, чтобы в данной ситуации был задействован Стил. Он желал сначала лично убедиться в своих подозрениях, а потом уже прибегнуть к помощи детектива для осуществления ареста. Конечно, он доверял Стилу, но по вышеназванной причине хотел пока держать все в тайне. Тем более что сыщик был в это время на южном побережье, в поисках улик, касающихся яхты «Красный Крест», и вряд ли обрадовался бы необходимости отвлекаться на то, что могло оказаться ложным следом. Поэтому Вэйр ничего не сказал миссис Бенкер о цели визита, а просто попросил ее навестить его.

Была вероятность, что у него будет еще один гость, которого он не очень хотел видеть, — княгиня Караши. Несколько раз молодой человек просил ее о встрече, но она всегда откладывала свое обещанное объяснение по той или иной причине. Вместо того чтобы придерживаться чисто деловых отношений, эта женщина старалась понравиться Джайлсу, что было слишком, поскольку он уже пришел к выводу, что Ольга Караши влюблена в него. Вэйр не был тщеславным молодым человеком и пытался думать, что ее знаки внимания были чисто дружескими, но она была так настойчива в приглашениях и так суетилась вокруг него, что ему становилось не по себе от ее внимания. Несколько раз Ольга предлагала принять ее в Риквелле, но Вэйру всегда удавалось отговорить ее. Однако письма княгини становились все более напористыми, и он уже предвидел проблемы. Для Джайлса было облегчением, если в какой-нибудь день среди писем не было ни одного от этой слишком настойчивой очаровательной леди. Как бы там ни было, сегодня она не собиралась тревожить его, и он мог всецело посвятить свое время миссис Бенкер.

Эта приятная леди приехала, выглядя еще более сурово, чем раньше, с несколькими новыми рассказами о проступках Александра. Она выразила Вэйру свою благодарность за возможность провести день за городом и сразу поладила с его экономкой. Но когда молодой человек рассказал ей о цели своего приглашения, женщина начала переживать: она не понимала, как может помочь в этом деле, а кроме того, хотела знать, для чего это нужно. Джайлс рассказал ей часть истории, скрыв тем не менее свои подозрения насчет Франклина. Он просто сказал, что Стил — который и представил Вэйра миссис Бенкер — имел причины полагать, что так называемый Уилсон разыскивается полицией. Все, что требовалось от матери Александра, — это посмотреть, действительно ли Франклин был ее бывшим квартирантом. И в конце концов после долгого разговора и многочисленных возражений она согласилась сделать то, что требовалось.

А требовалось от нее прогуляться в парке монастыря и случайно встретить Джорджа Франклина рядом с заброшенным летним домиком, недалеко от прудов. Морли договорился встретиться там с Джорджем, но он опоздает и таким образом даст возможность миссис Бенкер поговорить с этим мужчиной. Оливер с Джайлсом скрылись в летнем домике и наблюдали, как женщина ходит рядом. Вскоре появился Франклин, и миссис Бенкер поприветствовала его.


Тайна королевской монеты


| Тайна королевской монеты |