home | login | register | DMCA | contacts | help |      
mobile | donate | ВЕСЕЛКА

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add
fantasy
space fantasy
fantasy is horrors
heroic
prose
  military
  child
  russian
detective
  action
  child
  ironical
  historical
  political
western
adventure
adventure (child)
child's stories
love
religion
antique
Scientific literature
biography
business
home pets
animals
art
history
computers
linguistics
mathematics
religion
home_garden
sport
technique
publicism
philosophy
chemistry
close

реклама - advertisement



ГЛАВА 17

— Погоди, Джок! Это, похоже, наш человек! — Прошептал себе под нос Сазерленд, изучая обстановку через просвет среди ящиков на складе, на котором они скрывались.

Они следили из укрытия за зданием тюрьмы через улицу, пытаясь понять, как им попасть внутрь. Сазерленд не слишком вдохновился предложением Хаселдена просто подойти к воротам и потребовать пропустить их.

— И чем мы рискуем? — Парировал капитан. — В любом случае окажемся там.

— Иди в жопу, — ответил Сазерленд. — Я не для того плавал через Каспийское море и валялся здесь по грязи, чтобы попасть в эту гребучую дыру. Должен быть какой-то другой способ.

Но прежде, чем они успели начать спор, раздался странный рокот, и Хаселден посмотрел через дыру в крыше, увидев какую-то странную тень в небе. Это не было похоже ни на один самолет, который они когда-либо видели, но затем он быстро исчез в низких облаках. Затем стих и рокот.

Появление летательного аппарата вызвало настоящий переполох, и вокруг началось слишком много суеты. Они даже успели подумать о том, чтобы сделать свой ход. Но Хаселден отбросил эту идею и решил затаиться.

— Мы должны подождать, пока все не уляжется, — сказал он. — Думаю, мы сможем пока отдохнуть, а как станет темно, нагуталиним рожи и попробуем пробраться внутрь.

— Вот так-то лучше, — Сазерленд, наконец, услышал план, представлявшийся ему жизнеспособным, и который его спецназовская подготовка могла принять. К сожалению, вскоре свой вариант предложили немцы. Они отчетливо услышали вдали звуки выстрелов, крики, пулеметные очереди и разрывы снарядов. А затем, к их изумлению, раздался далекий оглушительный рев со стороны моря.

— Это еще что такое? — Сазерленд подобрался к дальней стене склада и выглянул из-за нее. Хаселден подобрался к нему и они оба увидели самый странный корабль, который они когда-либо видели. Он с ревом мчался по поверхности моря, словно огромный надувной плот с металлической надстройкой, приводимый в движение двумя мощными воздушными винтами на корме. К их удивлению, нос корабля откинулся, как у десантного корабля, и из него показались несколько бронемашин, направившихся вплавь к берегу. Всего показалось три десантных корабля. Они подошли к берегу, высадив несколько групп солдат, бросившихся вперед, направляемые свистками сержантов.

Хаселден уже видел плавающие танки — такие, как старые «Тетрарх», «Велентайн» и «Шерман Дуплекс Драйв» с оборудованием для плавания, которые англичане прозвали «Дональд Дак». Но эти танки были совсем другими, с низким силуэтом и острым носом, явно предназначенным для проламывания волн.

— Ты посмотри, Сазерленд. Оказывается, есть плавающий танк, достойный так называться. Смотри, как они двигаются!

— Похоже, немцы атакуют, и эта группа прибыла сюда, чтобы попытаться их остановить. Ну что, Джок? Это частная вечеринка, или мы как-то можем попасть на нее?

Хаселден прищурился, оценивая обстановку.

— Сидим тихо и смотрим, что будет. Нет смысла влезать с тремя пистолетами и двумя «Стенами». Если Джерри приближаются крупными силами, они займут это место. Это, похоже, хорошая рота, но у немцев, судя по всему, гораздо больше. Если так, то русским скоро придется уходить. Так что следим на воротами. Не хотелось бы, чтобы нашего человека увезли в этой суматохе. Однако бой нам на пользу.

Они начали ждать, вслушиваясь в звуки боя, и мельком заметили странную русскую бронемашину, которую сочли зенитной установкой с счетверенной пушкой. Она некоторое время крутилась у тюрьмы, а затем направилась на север.

— Похоже, они отправили в крепость пару отделений, — сказал Сазерленд. — Им будет непросто занять это место. Наш человек может оказаться в самом эпицентре.

— Тогда все, — сказал Хаселден. — Мы ничего не сможем сделать.

— И как мы это поймем?

— Думаю, очень скоро. Одна или другая сторона возьмет верх. Спокойно, Дэйви, скоро все увидишь.

Хаселден был прав.

Полчаса спустя они заметили группу людей, покидающих крепость, и среди них был высокий плотный человек, в котором они опознали Орлова.

— Это он! — Ликующим голосом воскликнул Хаселден. Они заметили, как двое солдат отделились от группы и повели Орлова — в их сторону! Затем рядом ухнули три минометных снаряда, и троица пригнулась и бросилась на склад, где засели британские коммандос.

— Давай, Мейтленд! Твое время! — Прошептал Хаселден, повторяя приказ Веллингтона 2-му и 3-му батальонам 1-й пехотной бригады при Ватерлоо, отправляя их в бой против французской «Старой Гвардии».

Сазерленд сразу понял намек и подмигнул капитану.

— Подъем, Гвардия! — Ответил он, и трое британских коммандос бросились вперед.

Русские влетели в здание, и были они союзниками или нет, момент требовал действовать жестко. Хаселден вскочил, вскинул пистолет и четырьмя выстрелами свалил наповал двоих солдат, застигнув их врасплох. Затем они бросились к Орлову, удивленно глядящему на них.

Хаселден приподнял берет в знак приветствия. Они только что выполнили первую и самую важную часть своего задания — нашли этого человека, причем в полном соответствии с девизом своего подразделения «Добейся внезапностью!».

— Сэр! — Сказал он с хорошо поставленной улыбкой, хотя понимал, что это человек, вероятно, не поймет ни слова. — Теперь вы находитесь под опекой 30-го подразделения коммандос королевской морской пехоты. — Он дал ему знак идти стволом пистолета. — Бери его, Дэйви. Я и сержант Терри прикроем. Двигаемся в гавань. Нужно найти лодку.

Орлов понятия не имел, кем были эти люди или что они сказали ему, но пистолеты говорили сами за себя, а того, что они смогли внезапно застрелить двух морских пехотинцев, было достаточно, чтобы убедить его в необходимости плыть по течению.

Они быстро двинулись вдоль задней стены здания, пока Сазерленд не заметил перехода через железнодорожные пути, позволяющего им выйти к гавани. Двигаясь туда, они заметили, что солдаты и бронемашины, замеченные ими ранее, также отходили к берегу. К счастью, у выветренного деревянного пирса оказалось достаточно старых рыбацких лодок. Сазерленд выбрал ту, что показалась им наиболее мореходной. Он не мог поверить в свою удачу! Они преодолели весь этот путь, попали в ситуацию, казавшуюся им безнадежной, и все же Орлов свалился им прямо на голову!

Они забрались в лодку. Сержант Терри остался с Орловым в рубке, а Сазерленд и Хаселден быстро убрали швартовы и оттолкнулись от берега. С севера, со стороны железнодорожных путей, все еще доносились звуки боя, но было ясно, что русские, высадившиеся со странных кораблей, начали отходить.

— Дэйви, обращай внимание на все, что видишь, — сказал Хаселден. — У русских имеется весьма интересная техника. Готов поспорить, «Семнадцатый» очень хотел бы сам посмотреть на эти штуки. — Он посмотрел на темные формы кораблей на воздушной подушке у берега. Сазерленд запустил мотор, и лодка медленно заскользила вдоль длинной набережной к выходу из гавани. Что делать, было ясно. Они уходили в открытое море.

Были ли на то судьба, случайность или просто удача, они смогли выйти из гавани. Сазерленд просто сиял, вращая штурвал, направляя лодку на восток. Они сбежали из горящего дома, словно мышь. Кошки были слишком заняты, сцепившись друг с другом, чтобы обратить на них внимания. В какой-то момент наводчик одного из кораблей на воздушной подушке заметил их лодку и направил на нее сдвоенное 30-мм орудие, чтобы взглянуть в прицел. Но, не заметив угрозы, он отпустил ее.


* * * | Сад Дьявола | * * *