home | login | register | DMCA | contacts | help |      
mobile | donate | ВЕСЕЛКА

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add
fantasy
space fantasy
fantasy is horrors
heroic
prose
  military
  child
  russian
detective
  action
  child
  ironical
  historical
  political
western
adventure
adventure (child)
child's stories
love
religion
antique
Scientific literature
biography
business
home pets
animals
art
history
computers
linguistics
mathematics
religion
home_garden
sport
technique
publicism
philosophy
chemistry
close

Loading...


Глава двадцать третья


- Вон! Слышите?! Вон отсюда! И перестаньте стоять у меня над душой!

Скалигерри уже слышал раздраженный голос его величества, а ведь королевские покои были далеко. Чтобы дойти до них, надо пройти картинную галерею. С портретов на секретаря укоризненно смотрели предки его величества. Одни были недовольны тем, что он потакает слабостям повелителя, другие – что он делает это недостаточно быстро, и их славный потомок вынужден страдать.

- Теперь я понимаю, как возникают бунты и заговоры! – продолжал гневаться король. – Не будь я сам королем, я бы поднял восстание!

Скалигерри прибавил шагу. Что там еще случилось?!

Слуга забрал у его величества бумаги, поставил вместо них на столик тарелочку с невнятным белесым варевом.

Король, услышав знакомые шаги, вскинул голову. Но, увидев, что в руках Скалигерри нет съестного, только портфель с бумагами, на мгновение поник, но тут же снова разгневался:

- Уберите это! – ткнул правитель пальцем в варево.

- Но, ваше величество! Это замечательный суп-пюре! С куриной грудкой и разваренными кабачками!

- Без соли! И без хоть каких-нибудь приправ! Похоже на… Фу! Уберите, я сказал!

- Ваше величество, простите меня покорно…

- Ешьте! – король протянул несчастному слуге ложку.

- Как я смею…

- Вы же смеете говорить мне «но»! Ешьте, кому говорю!

Слуга взял ложку, успев бросить умоляющий взгляд на Скалигерри.

- Ваше величество, - поклонился личный секретарь, показывая взглядом на свой портфель. – Может быть, мы отпустим слугу?

- Отправим его за солью? – заинтересовался король Альберт.

- Приказ придворного лекаря! – Скалигерри уже впрямую показал королю портфель, пользуясь тем, что слуга стоит к нему спиной.

- Да? – спросил его величество.

- Соль только после того, как Гаральд одобрит ее в вашем рационе.

- И что для этого нужно сделать, - проворчал его величество, жестом отпуская слугу. – Увеличить жалование или пригрозить карами?

Слуга низко поклонился и поторопился исчезнуть. Тарелку с супом, впрочем, он с собой не забрал.

Скалигерри молниеносно выхватил из внутреннего кармана колбу, вытащил затычку и выпустил иллюзию. Скелет, меж ребер которого ползали огромные пауки, стучал полусгнившей челюстью.

- Отвратительно! Думаете просто испортить мне аппетит? Не выйдет! Я хочу есть, Скалигерри!

- Я не собираюсь портить аппетит моего короля… Я еще в своем уме и хочу жить.

- А вот это правильно, - кивнул король. – Это мудро.

- Я лишь хочу напугать того, кто может нам с вами помешать…

Повинуясь приказу, скелет отправился в коридор, примыкающий к королевской спальне.

- Пусть постоит на страже, - сказал королевский секретарь и тут же подошел к окну и распахнул его.

- Запахи! – пояснил он шепотом.

Король кивнул, жадно принюхался, ничего не уловил и с укоризной посмотрел на герцога.

Тот с видом фокусника залез в портфель для бумаг и достал оттуда небольшой сундучок. Поднес королю.

- Ну и? Что там, Скалигерри! Открывайте!

- Сундук не пропускает запахи, ваше величество. Айк над ним немало потрудился.

- Если внутри лежит хоть что-нибудь, что можно есть, я щедро награжу Айка, и отрублю вам голову, Скалигерри, если вы будете испытывать мое терпение! Открывайте, драконье дерьмо!

- Сундук можем открыть только мы с вами, ваше величество. В целях безопасности и конспирации…

- Мудро, Скалигерри, очень мудро! Что?! Что я должен сделать?

- Произнести девиз рода Скалигерри. Простите – все, что в голову пришло!

- Хорошо, хорошо!

- «Мудрость правителей! – король сложил ладони и прижал их к груди. – Змея на скипертре!»

Сундучок открылся.

- ООООООО! – его величество был в восторге. – ООООО!

- Тише, ваше величество! Тише!

- Да-да-да!

Мясо, нарезанное крупными ломтями. Соленое! Слегка приправленное травами. И хлеб – мягкий, ароматный хлеб. И даже кусочек сыра!

- ОООО!

Его величество с трудом заставил себя жевать медленно, смакуя каждый кусочек, а не заглатывать целиком, рыча как голодный волк.

- Ваше величество! Суп придется съесть. Иначе – нас всех разоблачат. А Гаральд предупредил, что в этом случае королева Мария будет безжалостна!

- Суп! – поморщился король.

- Можно его посолить.

- Точно.

С хлебом, солью и бужениной дело пошло лучше. Его величество и не заметил, как съел всю тарелочку.

- Реньер! Вы не просто мой самый верный подданный. Вы еще и мой друг.

- Благодарю, ваше величество! А теперь надо проветрить ваши покои. Потому как мясом и травами все равно пахнет.

Король блаженно принюхался:

- Пахнет…

- Да! И лекарь просил предупредить: если ее величество нас разоблачит – он нас сдаст ей.

- Это же предательство! Можно сказать – государственная измена! – его величество хотел гневно, но получилось благодушно.

- Но он разрешил время от времени выпивать по столовой ложке коньяку. Только для здоровья. Нормализует давление, помогает переносить диету.

- Увеличьте ему жалование!

- Слушаюсь!

- И… надо орден какой-нибудь вручить!

- Ее величество…

- Да. Супруга – женщина проницательная. Может догадаться, в чем дело… Ну хорошо. Не надо орден. Но жалованье – вдвое!

- Гаральд вместе с тем настоятельно рекомендовал отказаться от вина. Боится, что будет обострение.

- Ладно-ладно! Никакого вина.

Скалигерри поклонился, признавая мудрость своего повелителя.

- А теперь – докладывайте. Что с расследованием?

Личный секретарь потупился.

- Я так понимаю – ничего. Как и в самый первый день?

- Увы, ваше величество. Конечно, под видом девиц к нам проникли агенты всех сопредельных стран. Кстати, не особо скрываясь. Явно хотели показать, что наблюдать - наблюдают, но ничего не замышляют.

- Эти ваши шпионские игры, - поморщился король.

- Я уже начинаю подозревать, - Скалигерри почесал свой длинный нос, - что информация о том, что планируется покушение на принца Патрика и что диверсант – женщина, пытающаяся стать его любовницей, ложная.

- То есть кто-то скормил нам дезинформацию.

- Есть подозрение, что это так. Нашего агента, который доложил нам об этом, уже задержали.

- И что вы планируете делать дальше?

- Пока допросим его под зельем правды. Дальше будем действовать по обстоятельствам.

- Допустим, что кто-то водит нас за нос. Возникает вопрос – а зачем было сообщать именно о женщине? Может, надеялись, что мы, клюнув, устроим отбор и во дворец, пользуясь суматохой, можно будет проникнуть?

- Или нас отвлекают от чего-то другого…

Король пристально посмотрел на секретаря, а тот – на повелителя. И оба хором сказали:

- Скачки!

И словно в ответ в коридоре раздался вопль:

- Ааааааааааааааа!

Скалигерри выскочил в коридор, поймал в колбу иллюзию, и затащил полумертвого от страха пажа в покои короля.

- Что?!

- Вестник от его высочества! Чрезвычайная ситуация. Нападение на одного из жокеев.



предыдущая глава | Женить принца | cледующая глава







Loading...