home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add



Слова — синонимы

1. Какими словами — синонимами можно выразить следующие понятия:

«конституция», «патриотизм», «конвенция», «прокуратура», «юриспруденция», «юрисконсульт», «вина», «сертификат», «контрабанда».

2. К каждому современному слову из левого столбца подберите соответствующий древнерусский синоним из правого:

"лоб" "перст"

"щеки" "ланиты"

"губы" "перси"

"шея" "чело"

"груди" "уста"

"палец" "выя"

3. Подберите собственные слова-синонимы.

4. Выделите основное для данного рассуждения понятие и выпишите из текста те слова-синонимы, которыми оно выражалось в истории науки:

«Классическая экономическая теория как особая область научных знаний возникла в период разложения феодализма и зарождения капитализма. Эта теория формировалась и утверждалась под названием политической экономии, хотя нередко крупные экономисты использовали и иную терминологию. Англичанин Уильям Петти (1625—1687), Колумб политэкономии, основатель экономической статистики, именовал свою науку политической арифметикой. Создатель первой макроэкономической модели, француз Франсуа Кенэ (1694—1774), называл себя экономистом. Основной труд шотландца Адама Смита (1723—1790), классика политической экономии, получил название «Исследование о природе и причинах богатства народов». Главная его идея состоит в том, что люди, преследуя собственные интересы и личную выгоду, создают ведомые «невидимой рукой» рыночных законов блага и выгоды для общества в целом. Английский предприниматель и экономист Давид Рикардо (1772—1823), завершивший создание классической экономической теории, оставил нам «Начала политической экономии». Трудовая теория и систематика Дж. Ст. Милля (1806—1873) называется «Основания политической экономии» («Экономика»).

5. Согласны ли вы со следующим рассуждением:

«Обычное определение синонимов как слов, по-разному звучащих, но совпадающих по значению или имеющих сходное, близкое значение, страдает неточностью и неясностью. Что общего в значении слов-синонимов: понятие или называемая вещь?» Делая ссылку на В. Гумбольдта: «Язык обозначает не самые предметы, а понятия», автор продолжает: «Иными словами, два слова называют ту же вещь, но соотносят ее с разными понятиями и тем самым через называние вскрывают разные свойства данной вещи» (А. Реформатский).

8. От какой ошибки в использовании синонимов предостерегает Аристотель в своей «Риторике»:

«...Неверно утверждение, ...будто нет ничего дурного в том, чтобы одно слово употребить вместо другого, если они значат одно и то же. Это ошибка, потому что одно слово более употребительно, более подходит, скорее может представить дело перед глазами, чем другое» (Аристотель).

9. На какой особенности синонимов основываются следующие рассуждения:

«Вывоз — экспорт: вывоз — не только экономическое понятие, но и обозначение обыденного действия: «вывоз мусора со двора» (экспорт сказать нельзя). Или испытание — экзамен: курсовые, государственные, кандидатские могут быть и экзамены, и испытания; в словосочетаниях же «испытание бумаги на ломкость» или «полевые испытания подружейных собак», или «испытание верности» слово испытание уже нельзя заменить словом экзамен» (А. Реформатский).

«Совершенно очевидно, что одно и то же понятие, выражаемое с помощью различных словесных средств, может восприниматься по-разному» (Н. Федоренко).

«В брошюре «Тетради переводчика» за 1975 год приводится анекдотический случай, происшедший вследствие неверного перевода идиоматического выражения с русского на английский язык.

Тогдашний лидер Советского государства Н. Хрущев, выступая с трибуны ООН, сказал буквально следующее: «Мы им (империалистам) покажем Кузькину мать в сарафане!». Английский переводчик не смог подобрать соответствующую идиому и перевел названное выражение буквально: «Мы им покажем маму Кузьмы в длинном платье с большим вырезом».

Вся соль состояла в переводе слова «сарафан», не имеющего соответствия в других языках, поскольку оно обозначает род русского женского национального костюма».


Слово (словосочетание) как средство выражения и закрепления понятия | Логика. Учебник для студентов юридических вузов и факультетов | Слова — омонимы