home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add



Примечания

1

В переводе с венгерского означает «вечер»; венгерская ежедневная газета, выпускавшаяся с 1914 по 1939 год (здесь и далее примеч. пер.).

2

Пенгё – венгерская валюта в период с 1927 по 1946 год, разменная монета – филлер.

3

Пёркёльт – венгерское блюдо из тушеного мяса, напоминающее гуляш.

4

Одно из названий Партии единства – правой, консервативной партии, существовавшей в период между мировыми войнами.

5

На улице Дохань находится синагога.

6

Абиссиния – ранее одно из названий Эфиопии.

7

Речь идет о площади с кольцевым движением, названной в честь Золтана Кодая (венг. Kod'aly k"or"ond).

8

Элек Мадяр, известный журналист, ведущий кулинарной рубрики в газете «Пештский дневник» (венг. Pesti Napl'o), в Венгрии известен под псевдонимом 'Inyesmester, переведенным в тексте как Гурман.

9

«Бескар» – предприятие, которое в те годы обеспечивало Будапешт общественным транспортом.

10

Палинка – венгерская фруктовая водка.

11

Шюмег – венгерская крепость в одноименном городе.

12

Сёке Сакалл – венгерский, позже американский актер, известный также как Йенё Герё.

13

Кальман Каня – министр иностранных дел при Дюле Гёмбёше.

14

Примас Венгрии – почетный титул архиепископа Эстергома-Будапешта.

15

Кёдмён – венгерское национальное меховое пальто.

16

Политическая песня, которая в 1930–1945 годах являлась официальным гимном НСДАП.

17

Несмотря на то что Буда, Пешт и Обуда объединились в 1873 году, образовав город Будапешт, венгры по-прежнему называют восточную часть города Пештом, а западную – Будой.

18

Песня венгерского композитора Режё Шереша, с которой связывают волну самоубийств, прокатившуюся по Венгрии в 1936 году.

19

Гренадирмарш – блюдо венгерской и австрийской кухни, в состав которого входит картофель, макароны, лук, колбаса.

20

Розадомб – один из элитных районов Будапешта, расположенный на будайской стороне.

21

«Людовика» – Венгерская королевская военная академия, которая существовала до конца Второй мировой войны.

22

Венгерская революция и освободительная борьба 1848–1849 годов.

23

Известная венгерская фарфоровая мануфактура.

24

Палоци – субэтническая группа, проживающая на севере Венгрии и юге Словакии.

25

Пули – венгерская овчарка.

26

Артур Шомлаи – венгерский артист театра и кино, двукратный лауреат премии Кошута.

27

Негус – царский титул в Эфиопии.

28

Алфёльд – часть Среднедунайской равнины, занимающая большую территорию Венгрии.


Глава 10 | Будапештский нуар |