home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add



Примітки

1

Абшитований — відставний.

2

Попович — гетьман Іван Самойлович, що був сином попа.

3

Орта (тур.) — рота, загін.

4

Хондкар (тур.) — людиновбивця, один із титулів султана.

5

Сейбани (тур.) — яничарські казарми, військові підрозділи.

6

До праотців (лат.).

7

Паперть — ґанок церкви.

8

Козлов (по–татарському Гезлев) — сучасна Євпаторія.

9

Кафа — Феодосія.

10

Калга (тат.) — друга після хана особа в ханстві.

11

Мубашири (тат.) — ханські урядовці, збирачі податків, які складали десяту частку здобичі на користь ханської казни.

12

Диван — державна рада в султанській Туреччині.

13

Намаз — мусульманська молитва, яку читають п’ять разів на день.

14

Міндер — подушка для сидіння.

15

Нене (тат.) — мати.

16

Мошкови — тобто москови, московіти. Так татари називали всіх підданих Московської держави.

17

Нуреддін — другий після калги намісник престолу в Криму.

18

Каді, кадій — духовна особа, що має обов’язки судді.

19

Яли агаси (тат.) — прибережний ага, намісник кримського хана в Білгородській орді.

20

Аталик (тат.) — наставник–вихователь, що навчає підлітка з вельможної сім’ї військової справи.

21

Ода (тур.) — кімната; одаліска — наложниця.

22

Кетхуда (тур.) — начальник, представник османського сановника.

23

От–кулу (тур.) — загін кінноти.

24

Сердар, або сераскир (тур.) — командуючий діючої армії.

25

Сулейман Кануні (Законодатель) — турецький султан (1520—1566).

26

Зеємат (тур.) — поміщицький маєток, що давався спагії за військову службу.

27

Райя, реайя (тур.) — залежні селяни.

28

Челенк (тур.) — срібна медаль за хоробрість.

29

Сераль (перс.) — палац.

30

Гарем (тур.) — жіноча половина сералю, султанського палацу.

31

Країна Золотого Яблука — Західна Європа, зокрема Австрія.

32

Доломан (тур.) — довгий верхній одяг.

33

Мобейн (тур.) — так урочисто називають чоловічу половину сералю — селямлик.

34

Уй я уй! (тур.) — Земний бог!

35

Долбанд (тур.) — висока шапка знатної особи.

36

Єди Куле — фортеця у Стамбулі, політична тюрма.

37

Курфюрст (нім.) — князь.

38

Джизьє (тур.) — подушне з немусульман.

39

Каменіче (тур.) — Кам’янець–Подільський.

40

Хондкар (тур.) — один із титулів султана.

41

Кизляр–ага (тур.) — дівочий начальник, євнух–наглядач.

42

Аллах екбер (тур.) — великий Аллах.

43

Кадуна (тур.) — дружина султана, яку він вибирає собі з числа чужоземних рабинь. З туркенями султани не одружувалися.

44

Капуджі (тур.) — страж, охоронець.

45

Чорбаджі (тур.) — старшина, офіцер.

46

Гальвет вар! (тур.) — Тікай геть!

47

Ірбаль (тур.) — фаворитка.

48

Гієзда (тур.) — дівчина, на яку накинув оком султан.

49

Валіде–султанша (тур.) — мати султана.

50

Казнадар–уста (тур.) — старша казначейша.

51

Акинджі (тур.) — нападник; від турецького акин — напад.

52

Джурджуна (тур.) — танець блазнів, щось на зразок канкана.

53

Палієва церква і досі зберігається у Фастові як історико–архітектурний пам’ятник кінця XVII століття.

54

Зух (пол.) — молодець.

55

Кварця (пол.) — четверта частина.

56

Афлак, Богдан — так у Туреччині називали в той час Волощину та Молдавію.

57

Канитель — дуже тонкий позолочений або посріблений дріт (шовкові нитки) для гаптування.

58

Алай — бей (тур.) — полковник.

59

Пресбург — Братислава.

60

Мій любий (нім.).

61

Воєводство Руське — Східна Галичина.

62

Кірасири (фр.) — важка кавалерія, воїни якої були одягнуті в кіраси — металеві лати, що захищали груди й спину.

63

Гусари (пол.) — легка кавалерія, озброєна списами.

64

Мажордом (фр.) — управитель, дворецький.

65

Форейтор (нім.) — вершник, що править передніми кіньми при запрягу цугом (один за одним).

66

Мій Боже! (нім.)

67

Ескарп (фр.) — прилеглий до валу схил зовнішнього рову.

68

Бастіон (фр.) — п’ятикутне укріплення у вигляді виступу фортечного муру.

69

Контрескарп (фр.) — передній схил зовнішнього рову, ближчий до противника.

70

Князі імперські — німецькі курфюрсти.

71

Кібла — напрямок на місто Мекку в Аравії, де знаходиться храм аль–Кааба, найбільша святиня мусульманів. Як правило, це напрямок на південь або південний схід.

72

Равелін (фр.) — допоміжне укріплення позаду фортечної стіни.

73

Афронт (фр.) — гостра відсіч, невдача, ганьба.

74

Бауер (нім.) — селянин.

75

Фельд’єгер (нім.) — військовий посланець, кур’єр.

76

Хоругва — військовий підрозділ.

77

Вер іст да? (нім.) — Хто тут?

78

Менш (нім.) — чоловіче.

79

Оберст (нім.) — полковник.

80

Аман (тур.) — помилування, пощада.

81

Аба (тур.) — плащ.

82

Каведжі (тур.) — господар кав’ярні.

83

Бакшиш (перс.) — подарунок, хабар.

84

Тімар (тур.) — буквально: чистити скребницею коня, в переносному — берегти здоров’я, відновити сили.

85

Кальфа (тур.) — господиня, старша рабиня, в підлеглості якої знаходилося кілька гаремних дівчат–невільниць.

86

Камча (тюрк.) — нагайка, батіг.

87

Бастонада (ісп.), або табандрю (тур.) — жорстоке, варварське покарання палицями по п’ятах та по спині.

88

Регіментар (пол.) — полковник.


КНИГА ЧЕТВЕРТА Шоковий шнурок | Таємний посол. Том 2 |