home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add



Глава 20


Пробуждение было неожиданным, но приятным: я проснулась от того, что почувствовала на себе взгляд. Я открыла глаза и увидела внимательно разглядывающего меня полковника.

— Доброе утро, — хрипло прошептала я и, высунув руку из-под одеяла, принялась аккуратно разглаживать морщинки на его лице.

Рэмиан ловко поймал мою руку и поднес ее к своим губам. Горячий поцелуй обжег ладонь, огонь пробежался по крови, и я резко покраснела, будто он сделал что-то неприличное.

— Почему ты ничего не сказала, Лия? — спросил он, разрушив чудесную утреннюю атмосферу. Я выдернула свою руку и, откинув одеяло, спешно встала.

— И как я, по-твоему, должна была тебе это сказать? — зло и с вызовом выкрикнула я, роясь в шкафу в поисках халата. Собственная нагота, еще недавно такая естественная, сейчас казалась непозволительной слабостью и глупостью.

Я поспешно затягивала пояс халата, когда мне на плечи легли тяжелые руки полковника. Аккуратно, но весьма настойчиво он заставил меня повернуться к нему лицом. Я пылала от стыда и злости, не разобравшись, какое из двух этих отвратительных чувств сильнее.

Серые глаза Нортона были наполнены тревогой и тихой нежностью.

— Я боюсь, что был слишком не сдержан ночью и мог причинить тебе боль. Если бы ты сказала…

— Рэм, перестань, пожалуйста! Не порти момент, — тихо попросила я, разом растеряв весь воинственный пыл, и полковник послушно замолчал. — Сначала меня преследовал брат, потом я целых семь лет шарахалась от мужчин, боясь любого внимания. Пусть это было под внушением Керса, но было же! Мне казалось неправильным ложиться под любого, лишь бы стать женщиной.

— Значит, я для тебя не любой? — мгновенно выделил он самое главное для себя, и я с изумлением поняла, что для него это действительно важно. Такое волнение не сыграть: я слышу, как бьется его сердце, часто-часто, будто вот-вот выскочит из груди и прыгнет в мои ладошки.

— Нет, не любой, — мягко улыбнулась я, своим ответом зажигая пламя самой настоящей бушующей страсти в глазах полковника.

Он подхватил меня на руки и молча понес обратно в постель. Пробуждение отложилось еще на некоторое время, о чем никто из нас ни минуты не жалел. Наверстывать упущенное оказалось мучительно сладко и приятно.

Чуть позже, когда мы завтракали, я решила выяснить одну вещь, которая уже долго занимала мои мысли:

— Скажи, Рэми, а не ты ли поспособствовал отпуску начальника магической стражи?

Полковник поперхнулся и закашлялся. Я терпеливо дожидалась, когда он сможет ответить на мой вопрос, не сводя с него внимательного взгляда.

— Как давно ты знаешь?

— Я догадывалась, но ты только что подтвердил мои догадки. Ничего не хочешь мне сказать?

— Если бы я отпустил тебя в твой дом, ты была бы далеко, и как бы я тогда смог тебя завоевать? А так ты всегда была рядом, узнавала меня, привыкала к моему дому, да и была под моей защитой. Вдруг какой-нибудь аристократ успел бы за время моего отсутствия вскружить тебе голову!

— Тебе хоть немножечко стыдно? — поразилась я чужом коварству.

— Нет, ни капли. Но, если ты хочешь, я готов загладить свою вину.

— Каким это образом? — подозрительно уставилась я на чересчур серьезного полковника.

— Пойдем, — быстро встал он со своего места и протянул мне руку. Заинтригованная, я подчинилась, гадая, как Нортон станет извиняться за то, что, в принципе, привело меня к счастью.

Полковник тем временем завел меня в свой кабинет и усадил на знакомый диван, а сам отошел к столу и что-то взял из верхнего ящика, — да так быстро, что я не смогла рассмотреть.

— Лия, — проникновенно начал он, опускаясь на колени перед диваном, на котором я сидела, — я не мастер говорить красивых речей, но ты должна меня выслушать и не перебивать, хорошо?

— Хорошо, — кивнула я. — Ты так и будешь сидеть на полу?

— И не задавай вопросов, пока я не закончу! — добавил он, выразительно посмотрев на меня.

— Хорошо, — повторила я, вконец сбитая с толку.

— Так вот, — прочистил он горло в явном волнении. — Я не аристократ, а моя работа слишком опасна, как ты уже могла убедиться, но я… Я богат и могу предложить тебе свое честное имя, свой дом и свою любовь. Согласишься ли ты стать госпожой Нортон?

Полковник замолчал и протянул мне раскрытую ладонь с тонким изящным золотым ободком с россыпью черных бриллиантов, как коршун, следя за моей реакцией. От неожиданности его предложения я не сразу нашлась с ответом, против воли держа Рэмиана в напряжении.

— Знаешь, дорогой, я хотела бы сохранить титул, — нарушила я молчание и, пока он не успел ничего себе надумать, схватила кольцо и продолжила, — поэтому мне кажется, что я могу стать леди де Нортон!

— Это "да"? — деловито уточнил полковник, все еще стоя на коленях.

— Это тысячу "да", Рэми! — улыбнулась я, смахивая невесть откуда набежавшие слезы.

— Ты позволишь? — аккуратно потянул из моих рук кольцо полковник, чтобы почти в то же мгновение окольцевать мой безымянный палец.

Несколько мгновений мы смотрели на переливы граней на подаренном мне кольце. У полковника был блаженный вид, как будто он получил самый желанный подарок на свете, а я была просто счастлива, пока одна мысль не заставила меня нахмуриться. Нортон тут же заметил это:

— Надеюсь, ты не собираешься сейчас сказать, что вспомнила причину, по которой брак со мной для тебя неприемлем?

— Нет, но ты ведь не познакомил меня с твоими родителями. Вдруг я им не понравлюсь?

— Лия, не говори ерунды! Какие родители будут противиться счастью единственного сына?

Я посмотрела на него скептически.

— Например, родители Стэнли хотели бы для него другой жизни! А он, между прочим, единственный их сын и наследник!

— Хорошо, — покладисто согласился он, — давай посмотрим на это с другой стороны. Я женюсь на молодой красивой аристократке с даром. Разве это может не понравится моим родителям?

— Ах, так! — возмутилась я. — Ты просто нашел лучшую партию на брачном рынке, да?

— Нет, моя дорогая леди, я просто сделал предложение женщине, которую люблю, — рассмеялся Нортон и, воспользовавшись моей растерянностью, начал меня целовать. И я, будучи здравомыслящей и рассудительной женщиной, ему тут же ответила.



Глава 19 | Приграничная история | Эпилог