home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add



Глава 6


В половину девятого утра Керс, как и было ему велено, разбудил меня и даже доложил, что приготовил нам свежего чаю. Я наспех поправила косу, взбодрилась кружечкой крепкого сладкого чаю, и вот уже мы с Керсом важно идем по улице под ручку. Наверное, со стороны мы выглядим как пара знатных горожан, но, увы и ах, путь наш лежал не в ресторан, не на прогулку в лес и даже не в элитные магазины Корлина, а в городскую стражу. На улице стоял один из одуряюще теплых сентябрьских дней, каждый из которых может считаться подарком природы. Несмотря на ранний час, солнце светило вовсю, а мне хотелось уйти в лес, взять с собой Серого, насобирать лекарственных трав, а потом просто поваляться на полянке под раскидистым дубом. Вместо этой свободы и легкости на душе камнем висел груз из прошлого, да и настоящее не было таким уж безоблачным. Когда я сказала Керсу, что боюсь, то не солгала ему ни полусловом. Вот только забыла добавить, что кроме страха за наши жизни, есть еще и боязнь перемен. Моя жизнь настолько устоялась, что любое потрясение такого масштаба просто губительно для того идеального мира, в котором я живу. Остаться в стороне не позволяет совесть и долг.

— Тебе никогда не казалось, что это здание похоже на пчелиный улей? — прервал мои размышления Керс, открывая передо мной дверь.

— С чего вдруг такое сравнение? — с любопытством спросила я.

— Все снуют туда-сюда, работа кипит, — бодро отозвался Керс. — А еще само здание похоже на соты, особенно вечером, потому что окна почти всегда гаснут через одно.

— Может быть, — засмеялась я. — Пойдем, поэт, а то опоздаем на совещание.

— Госпожа Вэльс, господин Керс, доброе утро! — раздалось за нашими спинами. Мы обернулись, как по команде, и увидели идущую нам навстречу троицу утренних знакомых.

— Доброе утро, господа, — негромко поздоровалась я, пока Керс обменивался с ними рукопожатиями.

— Ваш капитан пригласил нас на совещание. Вы идете туда? — любезно осведомился Мощный Торс.

— Да, — коротко ответил Керс. — Мы покажем дорогу.

Я предоставила другу обязанность вести светскую беседу и уверенно шла по знакомым коридорам. Надоело все. Обязательно сегодня возьму Серого и схожу в лес, пополню запас своих трав и отдохну заодно.

— Госпожа Вэльс! — голос Торса Особиста вернул меня в реальность.

— Да, господин Шортон? — отозвалась я, не оборачивая и не сбавляя ход.

— Эндсон, — поправили меня.

— Хорошо, — милостиво кивнула я, соглашаясь, — что вы хотели?

— Хотел сказать еще раз спасибо вам за все и…

— Не стоит благодарностей, это моя работа, — невежливо перебила я. — Мы пришли.

Пока особист пытался что-то сказать, я толкнула обшарпанную дверь и направилась прямиком в кабинет капитана. За столом уже сидели почти все наши стражники, кое-кто из подкрепления, прибывшего с капитаном. Самого капитана, однако, не было. Я поздоровалась и села на свободный стул. Через несколько секунд рядом опустился Керс. Тройка боевых магов села напротив. В кабинете стоял шум мужских голосов, шорох бумаг и скрип пододвигаемых стульев. В течение пяти минут в кабинет подтягивались все остальные, а ровно в девять вошел сам капитан. Мы встали, приветствуя начальство.

— Доброе утро, господа! Прошу вас занять свои места, мы приступаем к работе, — проговорил капитан Морган, усаживаясь в свое кресло. — Начнем с хороших новостей: к нам на помощь из столицы прислали двух специалистов из Службы безопасности и следователя из Особого отдела.

Капитан замолчал и перевел взгляд на злополучную троицу. Я тоже решила еще разок посмотреть, кто есть кто, когда они начнут представляться. Не то что хотелось засорять память лишними именами, но нам вместе какое-то время работать, а этикет следует соблюдать.

Первым поднялся господин Жемчужная Сережка. Коротко кивнув собравшимся, он начал сухо и четко излагать уже известные мне факты.

— Элиам Штондт, подразделение по борьбе с магическими преступлениями Имперской службы безопасности, капитан. Прибыл по распоряжению начальства в качестве подкрепления по рапорту капитана Моргана. Рапорт получен неделю назад, три дня назад мы с коллегами, — тут он указал рукой на своих товарищей, — выехали из столицы в Корлин. По пути мы побывали во всех остальных шести крепостях Приграничья. Вчера ночью въехали в ваш город. Направляясь к зданию городской стражи, подверглись внезапному нападению сумеречных тварей. Бой длился по моим расчетам примерно 13 минут. Магия оказалась неэффективной. На выручку нам пришла госпожа Вэльс. Вот, собственно, и все.

Ну, спасибо, господин столичный пижон, удружили! На меня с разной степенью любопытства и недоверия смотрели практически все присутствующие. Керс, никого не стесняясь, наклонился ко мне и театрально громко прошептал:

— Лия, умоляю, расскажи нам всем, как одна хрупкая девушка спасла трех боевых магов от жуткой сумеречной нежити, а то я умру от любопытства!

— Да, лейтенант Вэльс, просветите нас, — поддержал Керса капитан Морган. Я нехотя встала и, оправив складки на платье, начала так же сухо, как и Штондт, докладывать.

— Ночью меня разбудил волчий вой и скрежет когтей о входную дверь. Мой волк никогда так раньше не делал, и я подумала, что это неспроста. Открыла дверь и увидела, что идет бой между сумеречными тварями и боевыми магами. Я вмешалась, сплела отпугивающее нежить заклинание света, маги его усилили, а затем мы укрылись в моем доме. Там я вызвала на помощь Керса.

— Вы не побоялись вмешаться в схватку, лейтенант? — с неверием уточнил капитан.

— Всех потенциальных боевых магов в Ондорском университете заставляют проходить факультатив по боевой магии. Формулы приказов во время боя там вдалбливают отлично.

— Какое заклинание вы применили, госпожа Вэльс? — с любопытством спросил особист.

На этот вопрос я постаралась ответить наиболее обтекаемо:

— Фамильная магия света.

— Вы так талантливы, госпожа Вэльс, — каким-то нехорошим тоном протянул капитан. — Может, вы еще что-то скрываете от нас? Все события последнего месяца каким-то непонятным образом связаны именно с вами. Вы лечили меня, когда на меня напали разбойники. Вы живете здесь довольно давно, чтобы знать всех пропавших темных магов. В Гридине, где вы раньше служили, тоже произошел подобный случай. Убитого мага звали Александр Вэльс, не так ли? Вы прочитали нам на прошлом совещании такую замечательную лекцию о посмертной энергии темных магов. Не слишком ли вы осведомлены для рядового целителя?

Я задохнулась от возмущения и разозлилась настолько, что готова была вызвать капитана на дуэль за оскорбление чести, но не успела и слова сказать. Встал Керс, следом за ним поднялся Рауль и почти все корлинские стражники. Керс с силой нажал на мое плечо, заставляя меня опуститься на стул. Я в замешательстве смотрела на суровых мужиков, которые испепеляли взглядами капитана.

— Знаете, капитан, — с угрозой начал Керс, — Лию я знаю больше семи лет, а вас — чуть больше месяца…

— Стой, Керс, — негромко перебил его Рауль, — дай лучше я. Капитан, здесь так не принято. Лия не просто наш целитель, она наш товарищ. Проверенный в боевых условиях товарищ. Мы не позволим просто так обвинять ее в чем-либо, тем более на основании ваших собственных фантазий.

Остальные одобрительно загудели. После Рауль вновь заговорил Керс.

— Еще раз, капитан, и я вызову вас на дуэль, — холодно процедил он, возвращаясь на место. Остальные последовали его примеру. Я ошарашено молчала. Капитан побагровел от злости и унижения. Не простит он мне такой защиты, как пить дать! Сидящий рядом со мной Керс больше напоминал мраморную статую — а это признак высшей степени его бешенства. Столичные гости не сводили с нас глаз. Знатную же потеху мы им устроили этим нелепым фарсом, не всякий театр так сможет. Повисшую в воздухе напряженную тишину можно было разрезать ножом. Чтобы как-то снять напряжение, я безмятежно улыбнулась и негромко произнесла:

— Спасибо, ребята. Керс, дорогой, не надо никаких дуэлей, — я не дала ему сказать ни слова, легонько коснувшись ладошкой его сжатых губ, и перевела взгляд на капитана, разом убрав всю мягкость из взгляда и голоса. — Я сама вызову капитана на дуэль чести, если он не принесет мне извинений.

Хочешь, чтобы тебя уважали, заставь себя уважать. Подобное оскорбление нельзя спускать никому, безо всяких но. Что можно противопоставить матерому мужику, который по привычке, похоже, решил отыграться на слабом и беззащитном? Доказать, что сама ничуть не уступаешь ему по силе! Дуэль чести — отличный шанс. Во-первых, от вызова нельзя отказаться, это по определению означает признать себя виновным. Во-вторых, спор решается в поединке, правила которого диктует оскорбленная сторона; единственное исключение — смерть кого-либо из дуэлянтов карается по закону. И, наконец, после того, как я при свидетелях заявила, что готова вызвать капитана на дуэль, у него нет права первым вызвать на дуэль меня. Мы либо решим дела полюбовно, либо он будет выступать против ответчика. Дуэль, конечно, вещь непредсказуемая, но я маг, у меня есть преимущества, которыми я обязательно воспользуюсь.

Капитан резко побледнел и тяжелым взглядом пытался пригвоздить меня к месту, как бы обещая сладкую месть, если я не одумаюсь. Нет, мой дорогой, я поставлю тебя на место, иначе мы не сработаемся. Потом эта ситуация с пропажей магов разрешится, и я снова стану тихой и незаметной Лией, занимающейся лечением раненых и сбором лекарственных трав.

— Прошу прощения за необоснованные обвинения, — выдавил из себя капитан, сделав акцент на слове "необоснованные".

— Хорошо, — великодушно кивнула головой я. — Ваши извинения приняты.

— Если инцидент исчерпан, то предлагаю вернуться к нашим гостям, — капитан демонстративно перевел взгляд на притихшую и с любопытством внимающую происходящему троицу. Поднялся Шмодсон, приставший ко мне с утра со своей благодарностью.

— Гордрик Эндсон, отдел по расследованию должностных преступлений, — ну вот, я опять забыла его фамилию. Пора пить настойку от слабоумия.

— Рэмиан Нортон, оперативный отдел Службы безопасности, — не дожидаясь вопросов капитана, представился последний из молодцов-удальцов.

— Вы все трое темные маги? — спросил капитан, обращаясь главным образом к Сережке.

— Да. Еще мы сработанная боевая тройка. Должности в нашем ведомстве, как вы понимаете, практически номинальны. По факту мы все трое — единый организм для расследования этого дела без деления на оперативников и аналитиков. Прошу всех присутствующих это учесть, чтобы избежать путаницы.

— Хорошо, господа. Когда вы были в других городах Пограничной линии, то не узнали, происходило ли там что-то подобное?

— Нет, капитан, мы слишком спешили, чтобы собирать информацию.

— Ладно, мы пошлем запрос, — сделал пометку в своей записной книжке капитан. — Следующий вопрос: какие зелья можно сварить на основе крови темных магов? Инвар, доложи.

Со своего места поднялся приятный мужчина средних лет и, дождавшись утвердительного кивка капитана, начал короткую, но содержательную лекцию.

— Господа, как всем нам известно, темная магия, связанная с человеческими жертвоприношениями, — один из самых страшных и опасных разделов магии. Разумеется, все это строжайше запрещено, а любые нарушения серьезным образом караются. Информация, находящаяся в открытом доступе, крайне скудна. Мне и моим коллегам удалось найти только несколько подходящих нам зелий, но список, как вы понимаете, может быть в разы длиннее. Итак, позвольте зачитать, — продолжил господин Инвар, жестом фокусника доставая из кармана форменной куртки небольшой листок бумаги, — зелья подчинения разной степени сложности, яды отсроченного действия и зелье, временно блокирующее магию.

Этого вполне достаточно, чтобы натворить много всяких очень гадких дел. Интересно, уж не от пропорций темной и светлой крови зависит степень силы зелья?

— Госпожа Вэльс, вы задаете верные вопросы. Мы располагаем информацией о составе магической крови пропавших? — вмешался в ход моих мыслей господин Торс-Эндсон. Неужели он настолько силен, что смог прочитать меня? Такими способностями могли похвастаться единицы из сильнейших темных магов.

— Нет, госпожа Вэльс, я не чтец, просто вы думали вслух, — засмеялся особист, а я с досады закусила губу. Как будто этот жест мог избавить меня от с трудом контролируемой привычки мыслить вслух!

— Да, такие данные у нас есть. Капитан, вы позволите? — подчеркнуто вежливо осведомился Керс. Капитан сделал приглашающий жест рукой. Я подперла рукой подбородок и приготовилась выслушать то, что еще вчера узнала от друга. Эндсон, сидящий прямо напротив, пристально и с совершенно неприкрытым интересом меня рассматривал. Я с вызовом встретила его взгляд и приподняла бровь, как бы спрашивая: что надо? Эндсон не проникся моей надменной маской и широко улыбнулся. Я откинулась на спинку стула и скрестила руки на груди. Керс тем временем закончил свой доклад.

— Трое практически чистокровных черных мага, служивших ранее в Гридине. Что скажете, господин Эндсон? — обратился к особисту капитан. Тот нехотя оторвался от созерцания недовольной меня.

— То, что пропавшие маги были практически без примесей светлой крови, подтверждает мысли госпожи Вэльс: подобный состав крови действительно делает полученные на ее основе зелья более сильными.

— Рон, твоя очередь, — продолжил практически без паузы капитан.

— Как и в случае с зельями, информация по ритуалам практически отсутствует в открытом доступе. Самое общее объяснение примерно таково: некоторые маги совершают ритуальные жертвоприношения для того, чтобы создать или подзарядить какой-либо артефакт. Чаще всего, это артефакты нападения, совсем редко — это защитные амулеты.

— А что насчет полнолуния? Как оно влияет на приготовление зелий и проведение ритуалов?

— Информации об этом нет никакой, — практически в один голос сказали Инвар и Рон.

— Что по разбойникам?

— Трупы не опознаны, в соседних городах Пограничья их никто не видел и не слышал. Никаких зацепок пока нет, — коротко ответил Рауль.

— Негусто, господа. Я запрашивал другие города Пограничной линии на предмет похожих случаев. Просили подождать пару дней, пока они поднимут архивы.

— Капитан, а что мы будем делать с начавшимся истончением купола? — спросил Керс после небольшой паузы.

— То же, что и всегда: патруль отправится своим обычным маршрутом и проверит весь корлинский участок купола.

— Капитан Морган, вы позволите? — негромко спросил Штондт и, не дожидаясь ответа, продолжил. — Раз мы увидели, что темная магия почему-то на нежить не действует, то патрулированием должны заниматься маги, которые смогут поддерживать защитное заклинание света.

— И воины, которые смогут порубить этих тварей в мелкую капусту, — вставил Керс.

— Именно так, сержант, — согласился Штондт.

— К чему вы клоните? — резко спросил капитан.

— Мы предлагаем отправить в патруль нас троих, — подхватил Эндсон, — и госпожу Вэльс с двумя-тремя воинами.

— Заклинание госпожи Вэльс уже доказало свою эффективность, из всех нас только она обладает активным даром света. Мы втроем умеем драться не только магией. Еще пара крепких воинов, и наш патруль справится даже с измененными сумеречными тварями, — твердо закончил свою мысль Штондт. Я сидела, не шелохнувшись. Когда наш гарнизон пополнился достаточным количеством темных магов, я ходила в патрули только как целитель. Последние два года мирной жизни меня расслабили. Хотелось ли мне возвращаться ко всем прелестям походно-боевой жизни? Однозначно — нет. Был ли у меня выбор? Наверное, да: я могла извиниться и вовсе оставить Корлин и всех его жителей во главе с новым капитаном наедине с этими проблемами, но тогда это просто была бы не я.

— Что ж, в этом есть свой резон. Лейтенант Вэльс, вы согласны? — перевел на меня тяжелый взгляд капитан. Я только открыла рот, чтобы согласиться, как Керс с силой сжал мою лежавшую на столе ладонь, так что я невольно вскрикнула от боли.

— Нет, Лия ни в какой патруль без меня не поедет!

— Госпожа Вэльс на днях уверяла меня, что вы с ней не состоите в браке или даже во временном союзе, так что вас это не касается, — сощурившись, процедил капитан. Эндсон прожигал во мне дырку. Я тихо бесилась и пыталась вытащить свою руку из хватки Керса.

— Если понадобится, Лия выйдет за меня замуж хоть сегодня, но она без меня никуда не поедет, — холодно отчеканил Керс.

— Зачем же так все усложнять? Пусть лейтенант Керс едет с нами, — усмехнувшись, предложил Эндсон.

— Благодарю, — коротко кивнул Керс и наконец отпустил мою ладонь.

— Тогда выступайте сегодня вечером. Возьмите с собой Керса и еще кого-нибудь, лейтенант вам подскажет, с кем он лучше сработан. Стандартный патруль — до полного обхода территории, но постарайтесь закончить побыстрее. Вы нужны нам здесь, — обратился капитан Морган к Штондту. — Кто-нибудь хочет что-нибудь сказать еще?

— Да, — подал голос Нортон. — Почему бы нам не попробовать поговорить с душами убитых разбойников?

— Вы умеете это делать?

— К сожалению, нет, — развел руками Нортон. — Может, здесь есть специалисты?

— Насколько я знаю, это очень трудное занятие. Я попытаюсь найти такого человека, — ответил капитан, но было видно, что сам он не особо верит в подобную перспективу.

— Вообще-то, если господа темные маги поделятся со мной энергией, я могу попробовать. Мне приходилось пару раз проводить такой ритуал, — обрадовала я капитана.

— Есть что-то такое, чего вы не можете, госпожа Вэльс? — он пробуравил меня взглядом.

— Конечно. Я не умею пользоваться бытовой магией.

— Очень смешно, — парировал Морган в ответ. — Сколько времени на это требуется?

— Не знаю. Может, час — два.

— Хорошо, пробуйте, госпожа Вэльс. Ваши клиенты находятся в морге вашей лечебницы. Думаю, вы не потеряетесь. Инвар, — резко переключился капитан, — сделайте запрос в Ковен, пусть поделятся своей информацией. Остальным продолжать носом рыть землю. Завтра в это же время я жду новых результатов. Город перевести на военное положение. Усиленный патруль по ночам. Предупредите всех темных магов об опасности. Всё, свободны.

Я с облегчением вздохнула и поспешила покинуть этот проклятый кабинет. Слишком много эмоций для одного утра. Керс тенью следовал за мной.

— Рауль, пойдешь с нами? — на ходу спросил он.

— Конечно, — невозмутимо согласился тот.

— Тогда в восемь вечера встретимся у полигона.

— А что насчет нашего ритуала? — спросил меня Штондт, когда мы уже стояли в коридоре.

— Господа, пойдемте в лечебницу прямо сейчас. Только дайте мне переговорить с моим другом.

— Хорошо, мы подождем вас внизу. Не задерживайтесь, госпожа Вэльс.

Дождавшись, пока маги исчезнут из поля зрения, я схватила ничего не подозревавшего Керса за руку и потащила его в боковую тупиковую нишу, оставшуюся после очередного ремонта.

— Ну? И что это было, там, на совещании? — сердито спросила.

— Ты о чем?

— Не делай вид, что ты ничего не понимаешь, — не выдержав, заорала я.

— Тише, Лия, успокойся. Какая муха тебя укусила?

— Я ненавижу, когда меня просят успокоиться, предварительно сделав все, чтобы я была неспокойной. Зачем ты сказал, что я без тебя ни в какой патруль не пойду?

— Я волнуюсь за тебя! На минутку, если ты забыла, у нас тут темные маги пропадают, а ты не чистокровная светлая. Ты думала, я отпущу тебя одну в Сумеречные земли с незнакомыми мужиками? — начал заводиться Керс.

— А про замуж зачем ляпнул?

— Я волнуюсь за тебя, идиотка, как ты не понимаешь? Да я все сделаю, чтобы с тобой ничего не случилось!

— Знаешь, Керс, я рада, что ты так обо мне заботишься, правда. Вот только мне не нравится, что ты сейчас слишком напоминаешь Александра.

Я оставила злющего Керса в этой пыльной нише и стремительным шагом пошла прочь. Капитан занимался какими-то непонятными проверками и вообще сыпал соль на раны с садистской улыбочкой. Еще и Керс удружил! Нет, как любой женщине, мне радостно осознавать, что есть человек, готовый ради меня на многое, если не на все, но он действительно напомнил мне моего кузена с его маниакальным желанием оградить меня ото всех бед. Я самостоятельная женщина и, если лезу в неприятности, то и расхлебывать их буду сама.

Наконец-то я выбралась из лабиринта извилистых коридоров этого негостеприимного здания и вдохнула полной грудью теплый сентябрьский воздух. Неподалеку стояла троица боевых магов.

— Господа, идемте, я готова!

— Лия, подожди! — остановил меня крик Керса. Маги понимающе переглянулись, а Эндсон, сощурившись и оглядев меня с ног до головы, выдал:

— Госпожа Вэльс, а с вами нам тут скучно не будет.

Я фыркнула и, круто развернувшись, пошла навстречу Керсу. Он подошел ко мне и обнял, несмотря на все мое сопротивление.

— Прости, что назвал тебя идиоткой, что накричал на тебя и что вел себя как последний дурак!

— И ты прости. Я погорячилась, — ответила я, отнимая лицо от груди своего лучшего на свете друга.

— Это все? — притворно нахмурился Керс.

— Хватит с тебя, — рассмеялась я. — Зайдешь за мной?

— Нет, лучше ты собирай вещи и приходи ко мне. Девочки жаловались, что ты давно не показывалась у нас. Я их предупрежу, они обед приготовят.

— Хорошо, — покорно согласилась я. — Мне пора. Кстати, одного представления за утро с меня достаточно, больше никаких сцен!

— Так точно, лейтенант Вэльс, — гаркнул Керс, выпустив меня из своих объятий.

Хорошо, что из нас двоих он более отходчив. Не скажу, что ситуация меня полностью отпустила, но легче стало.

— Идемте, — коротко бросила я, подходя к веселившимся в стороне магам.

Жаль, что не все могут наслаждаться прогулками в тишине. Эндсон, к сожалению, относился к таким людям.

— Госпожа Вэльс, а вы не подскажете, где можно пообедать в вашем городе?

— Господин Эндсон, вы читать умеете?

— Да, — обескуражено ответил он.

— Тогда найдите на вывесках слова "трактир" или "таверна". Вы не поверите, но там как раз и завтракают, и обедают, и ужинают.

Эндсон фыркнул, а его друзья засмеялись. Мне казалось, что мой резкий ответ заставит его замолчать, но не тут-то было.

— Госпожа Вэльс, мне бы хотелось поблагодарить вас за помощь, оказанную моим друзьям и мне сегодня ночью.

— Я же сказала, не стоит благодарностей. У вас память короткая? У меня есть настойка, которая вам поможет.

— Госпожа Вэльс, — в третий раз начал Эндсон, — позвольте вас пригласить на ужин в какой-нибудь трактир.

— Не позволяю, — ответила я. — Здесь сворачиваем налево, пожалуйста.

— Хорошо, тогда я останусь должен вам услугу.

— Услугу? — переспросила я. — Вот это уже интересно. Хорошо, вашу услугу я принимаю.

— Так бы сразу! А город вы мне покажете?

— Вам? — усмехнулась я. — А как же ваши друзья?

— А я потом покажу им, — тут же нашелся с ответом Эндсон.

— Я разве похожа на гида?

— Нет.

— Тогда с какой стати я буду вам в свое свободное время показывать Корлин? Мы пришли.

Здание лечебницы было самым обычным. Трехэтажное кирпичное строение в форме буквы "П" со множеством окон и подвалом, где располагался морг.

— Сейчас я зайду к начальству, возьму разрешение на обряд, и мы спустимся в морг. Вы пойдете со мной или подождете в холле?

— Пожалуй, мы подождем вас здесь, — ответил за всех Штондт, галантно распахивая передо мной дверь.

В холле как всегда было многолюдно и довольно шумно. Кто-то ждал очереди на прием к целителю, кто-то узнавал информацию о лежащих в лечебном крыле родственниках, кто-то пришел за неотложной помощью, — в общем, дежуривших лекарей работы хватало. Я поздоровалась с ребятами и направилась прямо в кабинет главного целителя, находившийся в конце главного коридора.

Коротко постучав для порядка, я толкнула дверь и вошла, не дожидаясь разрешения.

— А, Лия, здравствуй! По делу или чаи гонять будем? — поприветствовало меня мое руководство.

— По делу, Морина, к сожалению, — вздохнула я.

— Выкладывай свое дело, — предложила Морина, главный лекарь Корлина. Эта невысокая и хрупкая молодая женщина была самым настоящим олицетворением добра и милосердия. Чистокровный светлый маг и один из лучших целителей, каких я когда-либо знала, она, однако, несмотря на внешнюю мягкость и кротость, обладала суровым нравом и твердым характером. Мне всегда трудно давались контакты с женщинами, но с Мориной Хертц мы быстро нашли общий язык и стали хорошими приятельницами.

— Мне нужно разрешение на обряд разговора с душами кое-каких наших клиентов.

— Ого! С кем конкретно?

— С разбойниками, убитыми в последних стычках со стражниками.

— Не знала, что ты это умеешь, — задумчиво протянула Морина.

— Я не специалист, просто попробую.

— Тебе хватит запаса сил?

— Нет, я же середнячок. Со мной поделятся мои ассистенты.

— Керс? — понимающе спросила госпожа Хертц, подписывая необходимую бумагу.

— Если бы, — скривилась я, — столичное подкрепление, вызванное капитаном.

— Красивые, умные и с чувством юмора? — развеселилась внезапно Морина.

— Не знаю. Обычные боевые маги, — пожала я плечами. — Один, правда, приставучий и надоедливый. Надеюсь, они ненадолго. В любом случае, выпиши мне пропуск на троих в морг.

— Хорошо, — кивнуло начальство, — я надеюсь, их приезд хоть немного встряхнет тебя.

— Зачем мне встряска, Морина? Я люблю покой.

— Дурочка ты, Лия, — не зло усмехнулась она. — Ты молодая совсем, а живешь, будто заживо себя похоронила. Керс с сестрами и волк — вот и вся твоя компания. Разве так можно?

Я промолчала и только покачала головой. Через пару минут Морина встала из-за стола и протянула готовые бумаги.

— Держи.

— Спасибо. У меня еще одно дельце есть.

— Говори уже давай, — закатила глаза в притворном раздражении Морина.

— Мне сегодня нужно уйти в патруль, — созналась я с покаянным видом.

— Опять? Я думала, ты больше не сопровождаешь патрули, ваши же берут обычно практиканта какого-нибудь.

— Обстоятельства изменились. Я иду и как боевой маг и как военный целитель.

— Как все серьезно. Я так понимаю, это приказ нового капитана?

— Можно и так сказать. Отпустишь или брать у этого самого капитана бумажку?

— Да зачем они мне? Иди, конечно. Надолго?

— Не знаю. Сегодня ночью был, судя по всему, первый день истончения купола.

— Да уж, — вздохнула Морина после короткой паузы. — Серого оставишь мне или семейству Керса?

— Это зависит исключительно от него. Вдруг он со мной пойдет? Спасибо за все, Морина, — поблагодарила я. — Мне пора, времени совсем впритык.

— Да-да, конечно. Как вернешься из патруля — заходи на чаек.

— Обязательно, — с этими словами я вышла из кабинета и направилась к ожидающим меня магам.

— Господа, идемте, — помахала я полученными от Морины бумагами. — Нам вниз.

— Так быстро? — удивился Штондт.

— Личные связи значительно упрощают многие бюрократические процедуры, — весело ответила я. — Давайте поторопимся. Следуйте за мной и не отставайте.

В морге, честно говоря, я бывала нечасто. За всю мою целительскую практику мне не удалось спасти трех человек. Несмотря на близость к Сумеречным землям, Корлин — город спокойный и тихий, даже стычки с нежитью настолько привычны, что не нарушают размеренного ритма жизни. Тем неожиданнее все, что происходит сейчас.

В подвальном помещении, освещаемом магическими светильниками, было прохладно. Я протянула дежурному пропуски и разрешение на обряд и вместе с боевыми магами зашла в морг.

— Приступим, господа. Вы знаете, что делать?

— Нет, — ответил за всех Штондт. — А у вас большой опыт в таких делах?

— Не особо, но провести правильно обряд я смогу. Правда, моей энергии хватит только на один разговор, и то не очень долгий. Все остальное — за ваш счет.

— Подпитка — не проблема. Мы замкнем наш боевой круг, и вам хватит поговорить со всеми здешними постояльцами, — усмехнулся Нортон. От звука его низкого голоса, раздавшегося вдруг в этой мертвой тишине, я вздрогнула и поежилась.

— Кажется, это второе предложение, которое я слышу от вас за все утро. Господин Эндсон, берите пример с вашего друга, — пошутила я.

— Госпожа Вэльс, вы разбиваете мне сердце! — пафосно воскликнул Эндсон, прижимая обе руки к этому самому сердцу в театральном жесте.

— Как это трогательно, — едко прокомментировала я. — Все, сосредоточьтесь, времени мало.

Я сверилась с выданными Мориной бумагами и подошла к одной из холодильных камер, в которой хранился труп неопознанного разбойника под номером 4. Не люблю я все эти обряды, связанные с общением по ту сторону жизни. Мертвым место среди мертвых, не к чему тревожить души. Жаль, что все эти мои сентиментальные рассуждения ничего общего с реальностью не имели. Меньше всего мне бы хотелось, чтобы на месте этих бандитов в морге лежал кто-то из моих знакомых или я сама, так что в сторону все предрассудки!

Щелкнул замок холодильной камеры, и я подняла крышку. Человек, лежащий передо мной, был похож на спящего, — так хорошо сохраняются умершие в этих специальных камерах. По закону неопознанных мертвецов морги обязаны сохранять в течение месяца, так что этот товарищ лежит еще с августовского нападения на нашего занудного капитана.

— Дайте, пожалуйста, кинжал, — попросила я, стоя спиной к боевым магам и протягивая руку. Кто-то вложил в мою ладонь небольшой кинжал из индирской стали с красивой вязью на лезвии. Я сделала аккуратный надрез на левой ладони и, сжав ее в кулак так, чтобы кровь капельками стекала на тело лежащего передо мной покойника, начала звать его душу из мира мертвых. Звуков больше не было, как не было и света, и дня, и этого города. Все вокруг замерло, осталась лишь я — маленькая частичка живого, зовущая бестелесный дух на встречу. Мой зов шел из души, и часть своего света я вплетала в заклинание призыва. Мой зов шел вместе с разрушением, что принес с собой этот человек в мой город, и часть своей тьмы я вплетала в заклинание призыва. Закрыв глаза, минута за минутой, я повторяла древние слова призыва и, позволяя крови уже струйкой стекать на труп, оплачивала ею проход души в наш мир. Время шло, никто не отзывался, мне становилось все хуже и хуже.

— Поделитесь энергией, — надсадно прохрипела я, все так же не оборачиваясь. Через полминуты я почувствовала, что маги замкнули свой круг и их сила потоком хлынула ко мне. Несмотря на подпитку и на мой яростный призыв, душа убитого не желала отзываться. Я отсекла поток чужой энергии и прекратила попытку.

— Ничего не получается, — покачала я головой. — Давайте попробуем еще раз, но с другим клиентом.

Маги молча последовали за мной к следующей холодильной камере. На этот раз моя попытка снова оказалась тщетной. По очереди мы обошли всех наших потенциальных собеседников, но ничья душа не пришла.

— Не понимаю, — растерянно пробормотала я. — Всегда получалось! Что в этот раз не так?

— Может, дело в том, что вы лично не были знакомы? — предположил Штондт.

— Нет, это никак не влияет на призыв. Вот если бы у нас не было тела и мы не знали, кого вызывать, тогда да, ничего не вышло бы. Здесь какая-то другая причина.

— Госпожа Вэльс, подойдите сюда, — позвал меня Нортон, который стоял рядом с телом одного из разбойников и внимательно что-то рассматривал.

— Что такое? — подошла я к нему.

— Вам знаком этот символ? — указал он на маленькую татуировку в виде перевернутой и зачеркнутой восьмерки, украшавшей запястье мертвеца.

— Если я не ошибаюсь, то перевернутая восьмерка — это символ вечности. Но почему он перечеркнут?

— Смотрите, у других тоже есть такие знаки, — воскликнул Эндсон.

Обескураженная, я молча подошла к нему и убедилась, что он прав.

— Нам нужно свериться со справочником по магическим символам, но похоже, что знак перечеркнутой вечности и есть причина, по которой связи с убитыми нет, — сказала я.

— Получается, что кто-то предусмотрел такую возможность и закрыл нам доступ к посмертным беседам с убиенными? — поднял на меня вопросительный взгляд Нортон.

— Получается, что так. Этот кто-то чертовски предусмотрительный, и пока он на пару шагов впереди нас, — ответила я, не отводя взгляда. — Что ж, здесь нам делать больше нечего. Идемте, я провожу вас к выходу.

Мы чинно покинули морг и так же чинно и неспешно вышли из лечебницы.

— Что ж, встретимся в восемь у полигона. Всего хорошего, — попрощалась я и отправилась было собирать вещи, как вдруг мне в спину прилетел веселый вопрос Эндсона:

— А если мы заблудимся в вашем городе, вас не будет мучить совесть?

— Неужели такие большие мальчики могут потеряться в таком маленьком городе? — насмешливо спросила я, круто поворачиваясь на каблуках.

— Вот-вот, — подхватил Эндсон, — у вас уже просыпается материнский инстинкт. Может, вы нас еще накормите и пожалеете?

— Что, всех троих сразу?

— Нет, этих двоих, — указал особист на ухмыляющегося Штондта и чересчур серьезного Нортона, — можно отправить на постоялый двор, они не потеряются, а вот меня…

Этот наглец замолчал и многозначительно улыбнулся. Я не растерялась и, ответив ему предвкушающей улыбкой, сделала медленный шаг вперед, потом еще один и еще. По мере того, как я приближалась, улыбка Эндсона делалась все шире и шире. Штондт продолжал понимающе ухмыляться, а Нортон — хмуриться.

— Господин Эндсон! — позвала я особиста низким грудным голосом, подходя непозволительно близко для уровня нашего знакомства.

— Да, госпожа Вэльс? — наклонился ко мне он.

— Дайте мне вашу руку, — скомандовала я все тем же голосом, призывно глядя на этого ловеласа в командировке. Завладев его охотно протянутой ладонью, я прошептала простейшее путеводное заклинание, выбрав конечной точкой маршрута здание городской стражи. Перед нами в воздухе появился клубок прозрачных нитей, конец которого был привязан к ладони Эндсона.

— Все, теперь вы точно не заблудитесь. Заклинание выведет вас к зданию стражи. Постоялый двор и трактир вы найдете неподалеку. Мой материнский инстинкт может спать спокойно, господин Эндсон, — едко проговорила я уже своим обычным тоном и, кивнув всем троим и напоследок окинув насмешливым взглядом ничего не понимающего Эндсона, сжимающего путеводную нить, направилась прямиком домой.



Глава 5 | Приграничная история | Глава 7