на главную | войти | регистрация | DMCA | контакты | справка | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


моя полка | жанры | рекомендуем | рейтинг книг | рейтинг авторов | впечатления | новое | форум | сборники | читалки | авторам | добавить



Глава 3

НЕДОВОЛЬСТВО ДЕВУШКИ С ЛЕОПАРДОМ

Ровно через пятнадцать минут ожидающий в коридоре Билл услышал шаги на лестнице.

Лунный свет проникал сквозь окна, падая на серые плитки пола.

Высокие каблуки Джой Теннент постукивали по ступенькам. Ботинки Лэрри издавали куда более громкие звуки. Оба говорили вполголоса, не догадываясь, что каждое слово слышно в коридоре.

— Ты дурак! — заявила Джой.

— Я это уже слышал, старушка, — отозвался Лэрри. — Ради бога, заткнись.

— Что толку повторять, что он тебе нравится и, значит, все будет в порядке? Мне он тоже понравился. Но много приятных людей оказываются мошенниками. А ты отдал ему все деньги! Возможно, он уже за несколько миль отсюда.

Шаги на лестнице смолкли.

— Это не пришло мне в голову, — признался Лэрри.

«Мне тоже», — с удивлением подумал Билл.

— Пожалуйста, пойми, дорогой, — снова заговорила Джой. — Я не говорю, что он вор. Но он явно на мели.

— На мели? Разве ты не слышала, как Джордж предложил ему аванс и он отказался?

— Да, Лэрри, но я также слышала, каким тоном он отказался. Уверена, что мистер Уильям Досон не ел весь день, а ты, должно быть, видел, как он бросился на сигарету. Очевидно, он дошел до отчаяния. Так что не рви на себе волосы, если он нас не ждет.

— Ждет — готов спорить на что угодно.

— Пошли!

Шаги зазвучали вновь.

Билл повернулся спиной к залитому лунным светом окну:

— Я уж подумал, не случилось ли с вами чего. — Его голос гулким эхом отозвался в коридоре. — У вас еще при себе этот портфель, Херст? Я чувствую себя огородным пугалом, набитым деньгами.

Джой и Лэрри застыли как вкопанные, уставясь на него через серебристую лунную дорожку. К чести Лэрри следует отметить, что он не стал похваляться Джой своим триумфом.

— Вот и мы, — сказал он, подойдя к окну и протянув Биллу портфель. — Теперь давайте выметаться отсюда и поищем какой-нибудь бар.

— Не так быстро, — отозвался Билл, засовывая в портфель пачки денег.

На голове у Лэрри красовалась мягкая шляпа, выглядевшая на нем так же щеголевато, как и голубой двубортный костюм.

— Но Джордж Эмберли еще наверху, старина! Нам вовсе не нужно, чтобы он спустился в лифте и обнаружил нас здесь.

Билл положил в портфель последнюю пачку и улыбнулся Джой. Он чувствовал, что девушка злится на него. Тем не менее она улыбнулась в ответ, достала из сумочки пачку «Честерфилда» и протянула ему:

— Сигарету, мистер Досон?

— Нет, спасибо. Не сейчас.

Бриллиантовый леопард поблескивал при каждом движении Джой. Она сунула в рот сигарету, а Билл чиркнул зажигалкой.

— Благодарю вас.

Последовала пауза, которую нарушил Лэрри:

— Хотите знать, почему я уверен, что у нас все получится с вашим перевоплощением? Я же говорил вам, что сбежал в море, когда мне было шестнадцать.

— Ну?

— Это было в тридцать третьем году. Тогда я был еще мальчишкой. С тех пор, уже восемнадцать лет, я ни разу не ступал ногой на английскую землю, не видел и не говорил ни с кем, кого знал в Англии. Если кто-нибудь моего возраста, с глазами и волосами того же цвета, что у меня, вернется туда в качестве Лэрри Херста, что из того? Он может быть любого роста и с любым характером — никто этого не заметит!

Билл наконец понял причину старомодных рубленых фраз Лэрри.

— Вы не были в Англии восемнадцать лет… Но ведь вы говорили, что побывали на войне.

— Верно. В тридцать девятом высадился в Австралии, вступил там в армию и воевал в Бирме.

— Но ваши родители и родственники наверняка узнают самозванца! Я мог бы одурачить ваших друзей, но не вашу семью.

— Родителей нет в живых. На что, по-вашему, я жил после того, как мне исполнилось двадцать один? Унаследовал состояние матери — двадцать две тысячи. — Лэрри бросил быстрый взгляд на Джой и добавил, быть может, излишне громко: — Но уже почти все растратил. Она может подтвердить.

— Да, дорогой, — рассеянно произнесла Джой.

— Как бы то ни было, родители умерли и никаких родственников не осталось, кроме старого Гейлорда.

— Вы имеете в виду странного дядюшку?

— Странного? Да, даже весьма странного. Вы должны называть его «дядя Гей». — Лэрри произнес имя с нескрываемым отвращением. — Я говорил вам, что он плохо видит? Хотя это имело бы значение, если бы у меня были оттопыренные уши или длинный нос. Но у меня их нет, и у вас тоже.

— Если бы у вас было время проинструктировать меня более тщательно, я мог бы избежать многих ошибок. Предположим, ваш дядя начнет расспрашивать меня о вашей юности?

— Отвечайте, что все забыли или не хотите вспоминать. Клянусь Богом, я бы ответил так же! Ему хорошо известно, что это правда.

— Вы, кажется, завзятый путешественник и спортсмен, — продолжил Билл. — Что, если ваш дядя или кто-нибудь еще захочет послушать мои воспоминания?

— Выдумайте их!

— Хм! Боюсь, что мое описание охоты на тигра заставит тарелку подпрыгнуть на столе. Впрочем, это недурной вызов моему воображению.

— Желаю удачи, старина!

В воздухе мелькнул красноватый огонек — Джой бросила сигарету на пол.

— Еще одно препятствие, — произнес Билл. — Должно быть, вы отправляли домой письма. Если мне придется что-то написать, как я смогу подделать ваш почерк?

— Это легко. Отпечатайте все на машинке, кроме подписи.

— А изобразить вашу подпись тоже легко?

— Легче, чем вы думаете. — Лэрри усмехнулся. — В течение недели двести раз в день копируйте подпись в моем паспорте. Сам проделывал такое. Я уже… — Лэрри оборвал фразу и кашлянул. — Э-э… не с целью обмана, а в шутку — одурачить друзей.

— И вам это удавалось?

— Да. Просто, как щелкать орехи.

— Допустим, я смогу проделать такое с обычным письмом, — не унимался Билл. — А как быть с чеком? Я не могу таскать при себе столько наличных, даже если мне позволят хранить доллары. Деньги нужно положить в банк. А банковские служащие более проницательны, чем друзья, которых вы дурачили. Что прикажете делать?

— Ничего. Положите деньги в банк на собственное имя и со своей подписью. Черт возьми, неужели вы даже теперь не понимаете, как это просто? Сам не понимал, пока Джордж не сказал мне кое-что этим вечером.

— Что именно?

— Дядюшка Гей возомнил себя полуинвалидом. Покидает свою квартиру только раз в неделю, чтобы поехать в клуб. Так что, если вы встретите кого-то из ваших друзей, вы — Уильям Досон, эсквайр. Понятно? Вы должны выдавать себя за меня только в меблированной квартире, арендованной на мое имя, и в обществе дяди Гея.

Туман начал рассеиваться.

— Если вы объясните, каким образом я могу пользоваться вашим паспортом, у меня больше нет возражений. Но я не могу отрастить усы за ночь…

— И не надо. У меня тоже не было усов, когда я фотографировался для паспорта. — Лэрри повернулся: — Джой, малышка, у тебя при себе фонарик? Дай его сюда.

Левая рука Джой сжимала открытую пачку сигарет, на правой висела сумочка, откуда она молча извлекла фонарик и протянула Лэрри.

— Джордж спрашивал ваше удостоверение, — сказал Лэрри Биллу. — Имел в виду ваш паспорт. Давайте-ка посмотрим на него.

Билл поставил портфель под окном возле радиатора. Расстегнув пиджак американского костюма свободного покроя, Лэрри включил фонарик и полез в набитый бумагами внутренний карман. Оттуда вылетели паспорт, большая старая фотография мальчика и мужчины, маленький новый снимок обнаженной Джой. Сама Джой его не заметила.

Лэрри смущенно хмыкнул, но не стал подбирать фотографии. Он открыл свой паспорт и паспорт Билла и, держа их в одной руке, направил на них луч фонарика.

— Сойдет! — заявил он после паузы. — Взгляните сами.

При свете фонарика лица на фотографиях действительно выглядели похожими. Правда, Билл походил на небритого громилу с запавшими глазами, а Лэрри — скорее на аскета, презирающего злачные места.

— Действительно! — с энтузиазмом согласился Билл. Мечты ослепили его. — Можно считать, сделка состоялась. Скрепим ее рукопожатием?

— Идет! — с явным облегчением согласился Лэрри.

Чтобы пожать руку Биллу, Лэрри бросил паспорта. Они упали на пол с легким стуком, отозвавшимся слабым эхом.

Джой снова отвернулась, глядя на оловянное мусорное ведро, открытая крышка которого была прикреплена к противоположной стене коридора. Из сигаретной пачки торчал клочок фольги. Девушка оторвала его, скомкала в шарик и щелчком большого и указательного пальцев бросила через коридор. Шарик ударился как раз о центр крышки и упал в ведро.

— Что мне делать дальше? — возбужденно осведомился Билл. — И что вы собираетесь делать?

— Я?

— Хочу задать вам вопрос, который вы задали мне. Как насчет ваших друзей здесь, в Нью-Йорке? Если все должны считать, что вы в Англии…

— Я не живу в Нью-Йорке, — ответил Лэрри, включая и выключая фонарик. — Едва знаю этот город и ни с кем здесь практически не знаком. Прожил три года на Западном побережье — в Беверли-Хиллз. Мыс Джой прилетели сюда самолетом.

— Да, — подтвердила Джой. — Лэрри хотел прибыть в Нью-Йорк пораньше. Но из-за тумана самолет задержали на три дня, и мы прилетели только сегодня после полудня. К счастью, мы заранее отправили наши чемоданы поездом.

— Чемоданы! — воскликнул Лэрри. — Хорошо, что ты о них вспомнила, старушка. — Он направил луч фонаря в лицо Биллу, потом отвел его в сторону. — Что касается меня, я затаюсь на полгода под вашим именем и с вашим паспортом. Джой останется со мной. Сегодня мы остановились в «Уолдорфе»… э-э… конечно, в разных комнатах.

— Естественно! — с невинным видом подтвердила Джой. — К чему упоминать об этом?

Фонарь снова осветил лицо Билла.

— Хотите знать, когда начнется ваше перевоплощение, Досон? Этим вечером.

Билл почувствовал, будто ножницы перерезали последнюю нить. Он не был уверен, что ему нравится это ощущение.

— Этим вечером? — переспросил он.

— Да. Джой заберет свои пожитки из своего номера. Но мои вещи — чемодан и два саквояжа с одеждой — останутся в отеле. Теперь они ваши. Я могу купить себе все новое завтра — там, куда мы с Джой отправимся вечером. Вы проведете ночь в моем номере в «Уолдорфе». С этого момента вы начинаете действовать самостоятельно.

— Умерьте вашу фантазию, — посоветовал Билл. — Не перегибайте палку. Неужели служащие отеля не поймут, что я — это не вы?

— В таком муравейнике? У вас есть ключ, имя и счет — этого достаточно… Джой, малышка, ты взяла у Джорджа билеты на самолет? Давай их сюда.

— Но…

— Билеты, старушка!

Взяв у Джой два тонких светло-голубых буклета, Лэрри снова внимательно посмотрел на Билла.

— Моя одежда с метками, так что трансформация будет полной, — продолжил он. — Рубашки, носки, нижнее белье, даже ботинки отлично вам подойдут. Что касается костюмов… хм… — Лэрри склонил голову набок и вновь направил на Билла луч фонарика. — Пиджак и жилет подойдут полностью. Я выше вас на добрых два дюйма, но большая часть моего роста приходится на ноги. Брюки, конечно, будут вам длинноваты. Хотя это не важно. Пока вы их не укоротите, закрепите подтяжки повыше, а жилет скроет остальное. Правда, вам будет сильно жать в промежности…

Билл усмехнулся.

— Я не шучу, — сказал Лэрри. — У меня есть чувство юмора, но сейчас я говорю вполне серьезно.

— Серьезно?! — воскликнула Джой, бросив пачку сигарет в сумочку. — Ради бога, Лэрри, опомнись! Знаете, кто такие вы оба?

— Можешь ругаться сколько твоей душе угодно, старушка. Это все равно ничего не изменит.

— Я не собираюсь ругаться, Лэрри. Вы как пара школьников, увлеченных игрой в пиратов или средневековых рыцарей! Господи, почему все мужчины такие глупые?

— Почему бы тебе не заткнуться, малышка?

— Пожалуйста, дорогой, брось эту затею! Может случиться нечто ужасное! Если мистер Досон совершит ошибку, его упрячут в тюрьму…

— Вполне возможно, — согласился Билл.

Схватив Лэрри за руку, Джой повернулась к Биллу и тряхнула волосами. Алые губы на ее белом от лунного света лице кривились в злой усмешке.

— Перспектива вашего попадания в тюрьму меня не слишком пугает, мистер Досон. Если бы Лэрри не встретился с вами, ему бы это никогда не пришло в голову. Но он попытается вам помочь и отправится следом за вами.

— Чепуха, старушка!

— Нет, дорогой, не чепуха! Но предположим, вы достигнете успеха. Тебе ведь все равно рано или поздно придется встретиться с дядей, верно? Думаешь, он когда-нибудь простит тебе этот обман? Ни за что! Ты не получишь ни пенни из этого наследства!

— Значит, тебя это беспокоит?

— Конечно. Кто-то должен быть практичным. А я должна сделать что-нибудь, чтобы остановить это… — Голос Джой перешел в визг. — Не смей меня трогать!

Лэрри бесцеремонно отодвинул ее в сторону.

— Теперь, старина, перейдем к последней стадии, — обратился он к Биллу. — Обменяемся паспортами, всеми бумагами и одеждой. — Сунув в карман билеты на самолет, он снял пиджак. — Быстро раздевайтесь!

Билл смущенно посмотрел на Джой. Она ответила ему насмешливым взглядом. Лэрри, отстегивающий подтяжки, заметил это.

— Погодите! — приказал он, снова застегнув подтяжки, а потом надев жилет и пиджак. — Сейчас не стоит переодеваться. Я буду выглядеть нелепо в ваших коротких штанишках. Но документы и все прочее, кроме денег…

— Одну минуту, — прервал Билл. — Вы ни слова не сказали о том, что намерен делать ваш дядя Гей.

Казалось, любое упоминание о старике выбивало Лэрри из колеи. Он сильнее натянул шляпу и поскреб подбородок.

— Сейчас не время. Джордж Эмберли вот-вот спустится. Пойдем в бар и… Ну ладно. — При виде упрямого выражения на лице Билла Лэрри махнул рукой и осведомился: — Что бы вы сказали о взрослом человеке, который посвятил свою жизнь стараниям напугать ребенка? — Не получив ответа, он продолжал: — С четырех лет и до шестнадцати, когда я сбежал в море, я жил в постоянном страхе. Гей вечно был рядом и пугал меня все новыми способами, заявляя, что шутит. Представьте, что вам пять или шесть лет. Вы сидите один в большой комнате сельского дома. Родителей нет, и вам кажется, будто они ушли навсегда. Входит дядя Гей с большой стеклянной банкой. «Смотри, старина, — говорит он, — что обнаружил зеленщик в связке бананов». Он отвинчивает крышку. В банке большой тарантул — черный и мохнатый. Сейчас вам известно, что тарантулы не опасны, но тогда вы этого не знали. «Не бойся, — продолжает Гей. — Смотри». От страха вы не можете ни кричать, ни бежать. Гей берет школьную указку и сует ее в банку. Паук, как молния, бежит вверх по указке, выбирается из банки и прыгает вам на руку. Вы падаете на пол и слышите, как Гей говорит: «Неужели ты испугался игрушечного тарантула? Не слышал звук механизма? Пора сделать из тебя мужчину». Жаловаться родителям бесполезно — они вам не верят. «Я знаю, что ты не лжешь, дорогой, — говорит ваша мать. — Но тебе все это показалось, верно? Дядя Гей никогда не мог так поступить». Покуда родители вас увещевают, входит Гей. «Я не сержусь на мальчика, — говорит он. — Но, Херберт (Хербертом звали моего отца), мы не можем допустить, чтобы он рос лгуном и трусом». При этом он смотрит на вас своими бледно-голубыми глазами, и вы знаете, что следующая шутка будет в десять раз хуже. И эта игра в удава и кролика продолжается год за годом…

Наступило молчание. Билл и Джой уставились в иол. Но Лэрри облизнул губы и заговорил снова:

— Думаю, я и спортом-то занялся, только чтобы доказать, что я не трус… Понимаю, о чем вы думаете. Почему Гей все это проделывал? Он чокнутый? Вовсе нет. Он всегда меня ненавидел и ненавидел моего отца. Это может показаться странным. Ведь Гей был старшим братом и унаследовал все деньги. Папа ничего собой не представлял — по крайней мере, до Первой мировой войны. Там он получил орден за боевые заслуги и другие награды, потом стал работать в военном министерстве, а в девятнадцатом году ему присвоили рыцарское звание. Казалось бы, что тут особенного? Пустячное рыцарство, которое умерло вместе с ним. Но это едва не убило Гея. Он бы продал душу дьяволу за то, чтобы прицепить словечко «сэр» к своему имени. Разумеется, Гей не осмеливался шутить шутки с папой, но в семнадцатом году я появился на свет, и он посвятил свою жизнь тому, чтобы мою жизнь превратить в ад.

Вытащив из кармана фонарик, Лэрри дрожащими пальцами направил луч света на пол. Скользнув по снимку Джой, он остановился на старой фотографии мужчины и мальчика.

— Смотрите! — Лэрри подобрал фотографию и осветил ее фонарем.

Справа стоял мальчик в блейзере и школьной шапке. Он казался довольно неуклюжим, но крепким, однако взгляд был испуганным, как будто он думал, что камера вот-вот взорвется.

Продолговатое, худое лицо стоящего слева Гейлорда Херста очень походило на лицо племянника. Косматая темная шевелюра напоминала грязную овечью шерсть. Он снял очки и держал их в руке; его водянистые глаза словно излучали добродетель.

— Но ты уже не ребенок! — воскликнула Джой, стиснув кулаки. — Возвращайся и нанеси ответный удар! Я не имею в виду, чтобы ты избил его в буквальном смысле. Но разве тебе не хочется отомстить?

Лэрри тяжко вздохнул. Его плечи обмякли.

— Пожалуйста, ответь мне, дорогой! Почему…

— Не могу смотреть ему в глаза. — Голос Лэрри дрогнул, и он отвернулся. — Гей причинил мне слишком много зла в детстве. А теперь он снова берется за старое. Думаешь, почему он предлагает мне стать его наследником? Потому что знает, что я растратил почти все состояние матери. Откуда? Джордж Эмберли его поверенный — и мой тоже. Знаю его с тех пор, как сбежал из дома, — он прямой, как штык, и никогда не стал бы рассказывать обо мне Гею. Но возможно, кто-то в его конторе…

— Вроде исчезнувшей мисс Вентнор? — предположил Билл.

— Откуда мне знать? Короче говоря, Гей хочет вернуть меня, чтобы доконать окончательно.

— Но он едва ли использует старые трюки, — запротестовал Билл. — Что, по-вашему, он может сделать с вами… со мной?

— Не имею ни малейшего представления! Вы должны позвонить ему, как только окажетесь в квартире, которую он снял для меня. Он захочет вас видеть. Тогда… Что это?

Неожиданное гудение заставило их вздрогнуть.

— Должно быть, Джордж наверху вызвал лифт, — сообразил Лэрри. — Он спросит у Джо, вышли ли мы из дома. Спустимся по лестнице — тогда Джо ничего не услышит. Не следует вызывать у Джорджа подозрения.

— Думаешь, он уже что-то заподозрил после твоего странного поведения наверху? — осведомилась Джой.

— Ерунда! Вот мой паспорт, Досон, а я возьму ваш. Содержимым карманов обменяемся по пути вниз. Потом возьмем такси и поедем в бар. Не мешкайте!

Билл схватил портфель.


Глава 2 ВЫЗОВ АВАНТЮРИСТУ | Детективные романы. Компиляция. Романы - 1-16 | Глава 4 МЕРЦАЮЩИЕ ОГНИ УБИЙСТВА