Примечания
1
Coordinated Universal Time (UTC) – Синхронізований світовий час. Загальноприйнята точка відліку локального часу в часових поясах. За опорний UTC взято місцевий час на довготі Гринвіча чи Лондона (нульовий часовий пояс). UTC –4 («мінус чотири») означає, що поясний час у Чилі на 4 години відстає від поясного часу в Британії. Не так давно синхронізований час називався Greenwich Mean Time (Середній час за Гринвічем) і позначався GMT.
2
Поселення в пустелі Атакама на півночі Чилі, столиця провінції Ель-Лоа, що входить до регіону Антофагаста.
3
Сан-Педро-де-Атакама – село в Чилі посеред пустелі Атакама. Густота населення в регіоні – 0,1 людини на км2.
4
Велике промислове місто на півночі Чилі на узбережжі Тихого океану.
5
Андійський фламінго (Phoenicopterus andinus) – найбільш рідкісний вид фламінго у світі. Має блідо-рожеве тіло та довгі жовті лапи. Єдиний вид з трьома пальцями на лапах. Мешкає в горах Перу, на північному заході Аргентини та на солоних озерах пустельної півночі Чилі.
6
Iquique – місто на півночі Чилі, північніше за Антофагасту.
7
Тобі потрібна допомога? (iсп.)
8
Мапуче (букв. «люди землі») – індіанський народ у Чилі та Аргентині. Інша назва – араукани. Чисельність згідно з різними оцінками – від 1,5 до 2 млн осіб. Мапуче – єдиний народ Південної Америки, який не був завойований ні інками, ні іспанцями.
9
Острівна держава в Океанії.
10
Що трапилося? (ісп.)
11
Я не знаю… я не знаю, пане… (ісп.)
12
Метеори (з грец. «ті, що витають у повітрі») – один із найбільших монастирських комплексів у Греції, всі монастирі розташовані на височенних (до 600 метрів) скелях, що стовпами здіймаються над Фессалійською долиною. Неприступні обителі монахів у буквальному розумінні нависають над землею.
13
«D&S» – мережа продуктових і господарських супермаркетів у Чилі.
14
Альдостерон – гормон кори надниркової залози. Забезпечує регуляцію водно-соляного обміну між зовнішнім та внутрішнім середовищем людини. Під впливом альдостерону в організмі відбувається затримка хлоридів та води, він сприяє збільшенню об’єму крові та підвищенню артеріального тиску.
15
Gaming Artificial Intelligence – ігровий штучний інтелект (англ.).
16
FPS (First Person Shooter, з англ. «стрілялка від першої особи») – різновид комп’ютерних ігор, в яких гравець бачить світ очима свого персонажа.
17
Продовження (доповнення) комп’ютерної гри, переважно кілька нових рівнів, що надходять у продажу через якийсь час після виходу основного дистрибутива.
18
«Баг» (від англ. bug – жучок) – сленгова назва помилки у коді програми.
19
Це той хлопець (англ.).
20
Добре… Я бачу… (англ.)
21
Він такий молодий (англ.).
22
Тільки двадцять сім (англ.).
23
Це… дивно (англ.).
24
Радий познайомитись, Тимуре (англ.).
25
До сраки це! (англ. груб.)
26
DLL (англ. Dynamic-link Library – бібліотека, що підключається динамічно) – динамічна бібліотека WINDOWS, як правило, файл з розширенням *.dll, який зберігає в собі скомпільований код (функції, процедури, класи), таблиці та ресурси. Перевага DLL в тому, що код із такої бібліотеки може одночасно (і неодноразово) використовуватись різними додатками (програмами), що запущені в системі.
27
CAD (Computer-aided design) – САПР (Системи автоматизованого проектування).
28
Думаю, ми мусимо йти (англ.).
29
Вже час (англ.).
30
Міжнародний аеропорт «Комодоро Артуро Меріно Бенітес» (відомий також як Міжнародний аеропорт Сантьяго або ж Аеропорт Пудауель) – основний аеропорт чилійської столиці, розташований неподалік містечка Пудауель.
31
«Джеп» (англ. сленг. Jap, від Japanese – японець) – американське сленгове прізвисько для японців. Має легкий відтінок зневаги.
32
Mossberg 500 – один з найбільш розповсюджених у світі багатозарядних дробовиків з перезарядкою рухомою цівкою.
33
HMMWV (скор. від англ. High Mobility Multipurpose Wheeled Vehicle – «високомобільний багатоцільовий колісний транспортний засіб», більше знаний як «Humvee», «Хамві») – американський армійський всюдихід підвищеної прохідності, що стоїть на озброєнні багатьох країн світу. На його основі компанія «General Motors» розробила цивільний позашляховик «HUMMER».
34
Headhunter (англ.) – мисливець за головами.
35
UNITA (португ. Uni~ao Nacional para a Independ^encia Total de Angola – Національний союз за повну незалежність Анголи) – повстанське угруповання в роки громадянської війни в Анголі (1975–2002). Після 2002 друга за величиною політична партія Анголи.
36
Мається на увазі країна ПАР – Південно-Африканська Республіка.
37
Наприкінці XIX століття узбережжя Намібії було заселене німецькими колоністами. Вони утворювали колонію, що називалась Німецька Південно-Західна Африка. До цього часу вціліли поселення, що зберігають типово «німецький» вигляд. Їх жителі розмовляють німецькою, попри те, що офіційною мовою Намібії є англійська.
38
Гереро – народ, що проживає в Намібії, а також в Анголі та Ботсвані, 240 тисяч осіб. Інша назва – мбанду.
39
Овамбо – народ у Південній Африці. Чисельність – близько 900 тисяч, 750 тисяч з яких проживають у Намібії (являючи собою найбільшу етнічну групу цієї країни). Решта живуть на півдні Анголи.
40
Fella (неформальна, сленгова форма від fellow, англ.) – друзяка, чувак, товариш.
41
Тримайтеся! (англ.)
42
Джозеф Джон Томсон (18 грудня 1856—30 серпня 1940) – фізик, що відкрив електрон, лауреат Нобелівської премії з фізики 1906 року.
43
Житлова будівля (англ.).
44
Я з України (ісп.).
45
Головна зала (англ.).
46
Місто в Центральній Швеції.
47
Каролінський інститут – медичний університет у Стокгольмі, один з найбільших вищих медичних закладів Європи.
48
Боєць нового покоління (англ.).
49
«Boeing» – американська корпорація, один з найбільших світових виробників авіаційної техніки. До складу входять два підрозділи: Boeing Commercial Airplanes (цивільна авіація) та Integrated Defense Systems (продукція військового призначення). «Lockheed Martin» – американська компанія, що спеціалізується в галузі авіабудування, 95 % прибутків отримує від замовлень Міноборони США. Саме «Lockheed Martin» разом з «Boeing Integrated Defense Systems» розробляли винищувач «F-22 Raptor».
50
В англійській мові слово fighter означає також і «винищувач» (скорочена форма від fighter jet – реактивний винищувач, букв. реактивний боєць).
51
Абляція – одна з найстаріших методик дослідження мозку, суть якої полягає в тому, що одна з частин мозку видаляється і вчені спостерігають за змінами, що виникають у результаті такої операції. Має значні обмеження, оскільки далеко не будь-яку ділянку можна видалити, не вбивши при цьому організм.
52
Транскраніальна магнітна стимуляція – метод, що дозволяє стимулювати кору головного мозку за допомогою коротких магнітних імпульсів. Не завжди можна вибірково стимулювати ту чи іншу ділянку. Дієвий на глибині до 2 см.
53
Електрична стимуляція – один з методів вивчення функцій мозку. Стимулюючи певні точки моторної кори, можна викликати рухи рук, ніг тощо.
54
1 мікрометр = 10-6 метра. Якщо бути точним, то дані агенти мали б називатися мікророботами (1 нанометр = 10-9 метра), проте назва «мікророботи» майже не зустрічається в науковій літературі. Натомість всі молекулярні структури, що можуть виконувати певні дії і піддаються керуванню, вчені називають «нанороботами». Певною мірою ця назва виправдовує себе, якщо врахувати той факт, що всі нанороботи створюються виключно завдяки досягненням нанотехнологій і в більшості випадків формуються ще меншими молекулами, які своїми габаритами не перевищують розмір молекули ДНК (2,2–2,4 нанометра).