на главную | войти | регистрация | DMCA | контакты | справка | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


моя полка | жанры | рекомендуем | рейтинг книг | рейтинг авторов | впечатления | новое | форум | сборники | читалки | авторам | добавить



Глава 4

Шарлотта Тьернан держала в руках легкий чемоданчик с мягким верхом, который положила на свободную нижнюю койку.

– Саймон сказал, что твои вещи были приведены в беспорядок ураганом и нет ни клочка, который можно было бы надеть. Я принесла тебе несколько своих платьев, думаю, они подойдут тебе. Насколько я вижу, у нас с тобой один и тот же размер.

Джули постаралась взять себя в руки.

– Очень мило с вашей стороны. Спасибо, миссис Тьернан.

– Называй меня Чарли, хорошо? Когда меня называют миссис Тьернан, мне кажется, что обращаются к моей свекрови, а Шарлотта звучит слишком чопорно. Это не в моем стиле. Пока ты будешь одеваться, я приготовлю что-нибудь на завтрак. Не торопись. Спешить некуда.

Она вышла, но через мгновение снова вернулась.

– Я забыла... Саймон велел передать тебе, что он взял твой паспорт и справку о прививке оспы, пока ты спала. Он уже уладил все таможенные формальности и теперь занимается неожиданно возникшими во время его отсутствия проблемами. Он вернется за нами в полдень.

Джули соскользнула с койки, быстро сбросила пижаму и прошла в ванную. Когда она вышла оттуда, с камбуза уже доносился аппетитный запах жарящегося бекона и слышался голосок Шарлотты, напевающей какую-то песенку.

Она скучала по нему во время его отсутствия и теперь счастлива, что он вернулся, вяло подумала Джули.

В чемоданчике она нашла два платья, белую нейлоновую комбинацию, новые трусики и белый кружевной лифчик, все было еще в магазинной упаковке. Она надела нижнее белье и выбрала белое платье без рукавов в полосочку с узким золотистым лайковым ремешком. Там же были пара золотистых плетеных сандалий и белая сумка.

Когда она появилась на камбузе, Шарлотта внимательно оглядела ее.

– Если отсечь нам головы, мы будем похожи с тобой, как близнецы. Платье сидит превосходно. Даже сандалии подошли. О, у тебя великолепный загар. Если я с моими рыжими волосами полежу на солнце, то становлюсь похожей на недожаренный кусок мяса.

– Я верну вещи сразу же, как только смогу, – смущенно сказала Джули. – Вы купили их специально или они уже были у вас?

– Успокойся, они уже были у меня. Нижнее белье – моя слабость, – с усмешкой пояснила Шарлотта. – До замужества мне приходилось донашивать старые тряпки. Это были просто какие-то старые реликвии. Мой наряд накануне свадьбы был совсем как твой... застиранная пижама, которую я носила со времен пансиона. Сейчас, разумеется, все по-другому. Я истратила кучу денег на обворожительные женственные пеньюары и ночные рубашки. Удивительно, если бы я вышла замуж дома, все было бы иначе. Большинство английских спален просто ледяные!

– Дома? – удивилась Джули. – Разве вы родились не на Барбадосе?

– О нет, я англичанка, как и ты.

– Сколько времени вы замужем, миссис Тьернан?

– Два года... и называй меня, пожалуйста, Чарли. Я же не обращаюсь к тебе мисс Темпл. Это слишком официально, если учесть, сколько вам вместе с Саймоном пришлось пережить.

Следуя за ней в салон, Джули думала: возмутилась бы она, если бы узнала, что он спал, держа меня в объятиях? И как бы поступила я на ее месте?

– Я еще спала, когда позвонил Саймон, поэтому не успела поесть, – объяснила Шарлотта, когда они сели за стол. – Он рассказал мне о тебе еще в ту ночь, когда привез сюда твоего отца, поэтому сегодня утром ему пришлось только сообщить про ураган. Какое жуткое испытание для тебя! Слава богу, что он решил вернуться на Солитэр. На твоем месте я просто умерла бы от страха.

– Да, было не очень приятно, – согласилась Джули.

– О, это слишком скромное замечание, – содрогнулась Шарлотта. Она разлила кофе в чашки. – Нам не удалось встретиться с твоими родителями, потому что они приплыли сюда незадолго до регистрации их рейса и у них не было времени, чтобы познакомиться с нами. Но мы надеемся, что на обратном пути они смогут задержаться у нас. Моя свекровь неплохо разбирается в живописи. Она очень хочет познакомиться с твоим отцом. Между прочим, мы поместим тебя в коттедж в саду. Саймон подумал, что после такого тихого уголка, как Солитэр, огромная шумная семья будет подавлять тебя. Нас одиннадцать человек, боюсь, это очень напоминает сумасшедший дом.

– О, я не могу позволить вам приютить меня. Я сниму номер в отеле, – запротестовала Джули.

– О небо, нет! Саймон и слышать об этом не захочет. Он все уже подготовил, а ты, я надеюсь, поняла, какой у него деспотичный характер, – заметила Шарлотта с нежной улыбкой. – Он ужасный деспот, правда? Но мне нравятся властные мужчины... я не люблю мягкотелых и рохлей.

Джули попыталась настоять на своем, но желания Саймона явно были законом для его рыжеволосой жены. Она весело, но твердо отвела все возражения Джули.

– Держу пари, что знаю, как ты собиралась провести утро, – сказала Шарлотта, когда они закончили завтрак. – Я была так уверена в этом, что назначила для тебя встречу с одним маленьким человечком. Не пугайся, ничего ужасного с тобой он не сделает. Он очарователен и знает свое дело.

Джули не имела понятия, о чем идет речь, но, прежде чем она успела спросить об этом, ее уже увели с яхты и посадили в такси. «Маленький человечек» оказался низеньким бородатым французом-парикмахером. Шарлотта предоставила Джули его заботам, а сама отправилась по магазинам, пообещав вернуться через полтора часа.

Продираясь через соленую копну волос девушки, мсье Аристид расчесывал, стриг, подрезал, затем накрутил ее волосы на огромные пластмассовые бигуди и отправил Джули подсушить их. Пока она находилась в сушилке, туда вошла очаровательная девушка и предложила ей сделать маникюр и педикюр. Джули выбрала перламутровый лак с нежно-розовым оттенком, напоминающим цвет внутренней створки раковины.

Оставшись наконец одна, Джули попыталась преодолеть шок, охвативший ее при известии, что Саймон женат, и еще более глубокое потрясение от того, что ей стали ясны ее истинные чувства к нему.

Новая прическа так изменила внешность, что девушка с трудом могла поверить, что это она отражается в зеркальных стенах. В салоне ее уговорили купить губную помаду тоном темнее лака на ногтях, и она осторожно подкрасила губы. Когда вернулась Шарлотта, Джули уже ждала ее в холле.

– Честное слово, ты выглядишь превосходно, когда тебя привели в порядок, как говорят французы, – сделала ей комплимент Шарлотта. – Мальчики просто вылезут из кожи!

– Мальчики?

– Мальчики Тьернаны. Ты познакомишься с ними за ланчем. А сейчас мы едем в «Коралловую комнату», где подождем Саймона.

«Коралловая комната» оказалась тихим и уютным коктейль-баром. Шарлотта заказала два кубинских коктейля, состоявших, как она сказала, из рома и кока-колы.

– Тебе нужно подкрепиться, прежде чем ты встретишься с племенем Тьернанов, – пошутила она. – Не смотри так встревоженно. Это просто шутка. Все они очень милые, их просто слишком много, и вначале это приводит в замешательство.

Слушая Шарлотту и внимательно разглядывая ее, Джули становилось ясно, почему Саймон выбрал ее себе в жены. Ее манеры были безупречны, она следила за собой и была элегантна и очень красива. А главное, любой сразу мог понять, что Шарлотта не относится к тем девушкам, которые боятся прогулок в лодке из страха быть забрызганными водой, или отказываются купаться, потому что забыли купальную шапочку. Она держалась естественно и очаровательно, и вся словно искрилась весельем.

Не прошло и десяти минут, как появился Саймон. В легком сером костюме и снежно-белой рубашке с мягким воротничком он выглядел просто роскошно, подумала Джули. Трудно было найти более подходящее слово, чтобы описать его. Но девушка сразу же вспомнила, что он муж Шарлотты, и, покраснев, опустила глаза.

– Простите, что заставил вас ждать, – сказал он, присоединившись к ним. – Спасибо, что ты пришла и взяла Джули под свое крылышко, Чарли.

– О! Это совсем не сложно и мне было очень приятно. – Шарлотта подставила ему щеку для поцелуя, когда он опустился на банкетку рядом с ней.

Саймон с интересом взглянул на Джули. И хотя он, безусловно, заметил, как преобразилась она за несколько часов, но не проронил ни слова по поводу приятного превращения дикарки в молодую эффектную леди.

– Я разговаривал по телефону с твоим отцом. Он будет звонить нам домой в три часа, так что ты сама сможешь поговорить с ним. Кажется, он считает, что его долг немедленно вернуться, но я сказал, что в этом нет никакой необходимости. Что вы обе пьете? Ром с кока-колой? – и попросил суетящегося возле него официанта принести еще три напитка.

– Прошу простить меня, но я на минутку оставлю вас. Мне надо пойти попудриться, – заявила Шарлотта, взглянув в маленькое зеркальце.

Саймон встал, чтобы пропустить ее, затем снова занял свое место и закурил сигару.

– Платье Чарли очень идет тебе, – заметил он.

Джули постаралась сконцентрировать все свое внимание на красивом блюде с маслинами, стоявшем на столе.

– Очень любезно со стороны твоей жены одолжить мне свои вещи. Но я хотела бы, чтобы ты позволил мне снять комнату в отеле. Я и так причинила вам слишком много хлопот.

Саймон удивленно посмотрел на нее и после непродолжительной паузы ответил:

– Напротив, Чарли очень нравится твое общество. Вы с ней чем-то похожи. Думаю, что вы прекрасно поладите.

Какое сходство могло быть между ней и Шарлоттой? Джули не могла этого понять. Не в состоянии придумать какую-нибудь незначительную легкую тему для разговора, девушка молчала, пока бармен не принес их напитки.

Казалось, что Шарлотта отсутствовала несколько часов. Бар наполнялся людьми, и большинство из них приветствовали Саймона. И хотя все с любопытством смотрели на Джули, никто не подсел к ним за столик.

– Барбадос – маленькое местечко. Мы все знаем друг друга, и свежие лица всегда вызывают интерес, – пояснил Саймон. – Не смущайся. Точно так же они разглядывали бы любого вновь прибывшего.

Наконец появилась Шарлотта, улыбающаяся, кивающая друзьям.

– Извини, что опять приходится беспокоить тебя, старина, – сказала она, когда Саймон встал, чтобы пропустить ее. – В туалетной комнате я встретила Мэгги Брент. Доктор подтвердил ее беременность, так что мы сможем вместе вязать вещички для будущих малышей. Я жду ребенка, – пояснила она Джули.

– Правда? Очень рада за вас, – с трудом выдавила из себя Джули. – П-поздравляю.

Так вот почему Саймон оставил жену дома, когда плавал на своем «Моряке». Видимо, доктор прописал Шарлотте покой.

– Но его отец не я, – небрежно уточнил Саймон.

Джули и Шарлотта с удивлением уставились на него.

– Ты, по-видимому, отзывалась обо мне в очень нежных выражениях, Чарли, – насмешливо продолжил он. – У Джули сложилось впечатление, что мы с тобой муж и жена.

– Что? – воскликнула Шарлотта с неподдельным изумлением. Она рассмеялась. – Как тебе могла прийти в голову подобная мысль? – И прежде чем девушка смогла ответить, добавила: – Разве Саймон не сказал тебе, что он холост? Нет, разумеется, нет! Это убийственно! Саймон, разумеется, очень мил, – она бросила на него озорной взгляд, – но из семейства Тьернанов я выбрала не его. Мой муж Роб... его брат. Ты познакомишься с ним за ланчем. – Вновь озорная улыбка осветила ее лицо. – Он самый привлекательный член семьи, а Саймон – самый умный.

Облегчение... радость... надежда... безумная надежда поочередно пронеслись в душе Джули. Рука ее, державшая бокал, задрожала, и кубик льда зазвенел о его стенки. Она осторожно поставила его на поднос.

– Ничего, если я немного оставлю? Я не привыкла к рому, и, по-моему, он ударил мне в голову, – заговорила она, стараясь, чтобы голос звучал спокойно.

Саймон взял Шарлотту за запястье, чтоб взглянуть на ее часы.

– В любом случае, нам пора.

– А что случилось с твоими часами? – поинтересовалась та.

– Разве я не говорил тебе? Я потерял их. Пошли, девочки. – Он встал и пропустил их вперед.

Его серебристый автомобиль был припаркован неподалеку. Он посадил Джули на переднее сиденье рядом с собой, а Шарлотту – сзади.

– Это Трафальгарская площадь, – сказала Шарлотта, когда они слились с потоком транспорта в центре города. – А это – памятник лорду Нельсону. Он был поставлен раньше, чем в Лондоне, потому что лорд Нельсон спас в свое время здесь сахарные доходы плантаторов от французов. Обрати внимание на форму местных полицейских. – И она указала на барбадосского констебля в белом шлеме и куртке, в голубых брюках с алыми лампасами. Он стоял на посту, защищенный от лучей солнца огромным зеленым зонтиком.

Центральная часть Барбадоса, покрытая холмами, заметно отличалась от диких пейзажей Гренадин и гористого рельефа Сент-Винсента. Местами разбитая пыльная белая коралловая дорога бежала через поля высокого сахарного тростника. Саймон вел машину быстро и уверенно. Но прошло добрых сорок пять минут с тех пор, как они покинули Бриджтаун и въехали через широкие сводчатые ворота на ухоженную подъездную аллею, окаймленную кустарником.

– Мы прибыли точно к ланчу, – оживленно сказал он. – Позже я покажу твои апартаменты, Джули. Ты будешь жить в коттедже, где тебе не будет слышен шум, являющийся отличительной чертой нашего семейства.

Впереди показался дом, и при ближайшем рассмотрении его Джули восхищенно ахнула.

– Не правда ли, он прелестен? – спросила Шарлотта.

Сказать так, это значило ничего не сказать. Это был самый прекрасный дом, который она когда-либо видела: красивый загородный особняк в георгианском стиле с изящным портиком и белыми колоннами, окруженный садом, где пышно цвели английские розы.

Когда машина остановилась, навстречу выскочили дети и собаки.

– Саймон, моя электродрель сломалась!

– Чарли, ты не забыла купить мне кальку?

– Ты привезла мне клей, Чарли?

Дети выстреливали свои вопросы, собаки с лаем скакали вокруг, и Джули смущенно замерла на своем сиденье.

Приказав всем – и собакам и мальчикам – замолчать, Саймон вышел из машины и открыл Джули дверку.

– Эту банду я представлю тебе позже. Входи и познакомься с моей матерью, – сказал он, взяв девушку за руку и проведя ее внутрь дома.

Стройная седовласая женщина в цветастом хлопчатобумажном платье спускалась по лестнице, возвышающейся в центре просторного холла. На вид ей было лет пятьдесят, а улыбающиеся серо-голубые глаза светились добротой и радушием. Не дожидаясь, пока сын познакомит их, она сама заговорила:

– Я Энн Тьернан. Добро пожаловать в Роуз-Холл, Джули. Саймон все рассказал нам, и мы рады видеть тебя здесь. – Она положила руки на плечи девушки и наклонилась, чтобы поцеловать ее в щеку. – Ланч будет прямо сейчас.

В столовой с высокими окнами, выходившими на зеленый бархатный газон, Джули заняла место рядом с хозяйкой дома. Место Саймона было на другом конце длинного блестящего стола из красного дерева. Украшением стола была старинная серебряная ваза с желтыми розами, но стекло и фарфор, стоявшие тут же, не уступали ей по красоте и изяществу. Младшие члены семьи были одеты в поношенные вещи, но манеры их, заметила девушка, были безупречны.

– Тебе потребуется день или два, чтобы разобраться в моем выводке, – сказала миссис Тьернан, и в ее глазах блеснули озорные огоньки. – Некоторые считают, что неприлично иметь девятерых детей, но, имея большой дом и огромный сад, было бы жаль ограничиться двумя или тремя. Если бы не война, во время которой муж служил во флоте, я завела бы чертову дюжину. Муж умер четыре года назад, поэтому теперь глава семьи – Саймон.

Она непринужденно разговаривала с девушкой в течение ланча, а после него Саймон повел Джули посмотреть коттедж.

– Ну, что ты думаешь о зверинце Тьернанов? – спросил он, когда они шли по поросшей травой аллее под аркадами прекрасных деревьев, сопровождаемые парой лабрадорских щенков, резвящихся у них под ногами.

– Наверное, здорово ощущать свою причастность к такой большой семье, – ответила Джули... – Хотя мне и в голову не приходило, что у тебя такое количество братьев и сестер.

– А какой ты представляла мою семью?

– О, я не знаю, – уклончиво заметила она. – Но не такую огромную, как увидела.

– Мне показалось, что ты была потрясена ложной идеей будто Чарли – моя жена, – весело сказал он.

– Потрясена? – осторожно отозвалась девушка.

– Огорчена... взволнована, – уточнил он.

– Почему я должна была быть огорчена? Я была удивлена, поскольку считала, что ты холостяк. Но никак не огорчена. Что за странная идея?

– Да? Я бы так не сказал... зная тебя.

Они подошли к развилке двух дорожек, и Саймон остановился. Какая из них ведет к коттеджу? Джули вынуждена была присоединиться к нему.

– Зная меня... Что ты имеешь в виду? – спросила она, внимательно рассматривая веточку цветов на ближайшем кусте.

– Ты – идеалистка, – лениво проговорил он. – Прошлой ночью ты сказала, что ради любви поставишь на карту весь мир, помнишь? С подобными взглядами, полагаю, ты сочла бы, что женатый человек не имеет права обнимать кого-либо, кроме своей жены... какими бы экстремальными ни были обстоятельства. Тот факт, что мы провели ночь вместе на Урагане, заставил тебя мучиться угрызениями совести... мм?

Джули почувствовала, что краснеет, и отвернулась.

– Я чувствовала себя не совсем удобно, – подтвердила она. – Возможно, ты находишь это глупым и старомодным?

– Нет, на самом деле я считаю подобное здоровое чувство приличия вполне уместным. Сюда... – Он коснулся ее руки и указал на левую тропинку. – С твоей души просто камень свалился, когда ты услышала, что Чарли не моя жена, – добавил он, когда они прошли еще несколько ярдов.

Джули с тревогой посмотрела на него: неужели он догадался о ее чувствах? Но вместо того чтобы одарить ее насмешливым взглядом, который мог подтвердить ее предположение, он свистнул щенкам, пропавшим в зарослях, и сказал:

– Коттедж – прямо перед тобой. В нем есть туалет и умывальник, а если ты захочешь принять ванну, тебе придется прийти в дом.

Коттедж был построен из камней, покрашенных клеевой краской, и покрыт пальмовыми листьями. Внутри была спальня, гостиная, умывальная комната и маленькая кладовка. На окнах пестрели чудесные ситцевые занавески, на полу лежали яркие коврики. В гостиной было множество книг и журналов.

Саймон открыл буфет и показал ей маленькую спиртовку, на которой она могла при желании приготовить себе чай или кофе.

– Думаю, что мама позаботилась обо всем, но если тебе еще что-то нужно, скажи мне.

– Спасибо. Это прелестный уголок, – с благодарностью сказала Джули.

Она ждала, что Саймон оставит ее, но он удобно расположился в одном из кресел.

– Все вещи, которые ты забрала с Солитэра, будут здесь чуть позже. Горничные займутся одеждой твоей мачехи. Я попросил Чарли одолжить тебе несколько платьев, потому что не думаю, что одежда Гизелы в твоем стиле. А что у тебя с деньгами? Может, я одолжу тебе, пока не вернется отец?

– Нет, нет, спасибо. Отец оставил мне достаточно. Завтра я съезжу на автобусе в Бриджтаун и куплю себе два-три платья.

– Чарли отвезет тебя и покажет лучшие магазины. Ты прислушайся к ее советам: у нее великолепный вкус.

Можно подумать, что без ее помощи я выберу себе какие-нибудь тряпки! – сердито подумала Джули, но вслух ничего не сказала.

– Да, ты прав. Я воспользуюсь ее советами.

– Сколько времени? – неожиданно спросил он.

– Без пяти три.

– В спальне есть дополнительный телефон. Ты можешь оттуда поговорить с отцом.

Когда она проходила мимо его кресла, он поймал ее за руку и поднялся на ноги.

– Хотя ты и провела ночь в моих объятиях, – нежно улыбнулся он, – это не сделало тебя опытной женщиной, юная Джули. Ты все еще маленький нестриженый ягненок.

Джули вырвала руку и убежала в спальню. Она успела подавить неожиданно охватившую ее дрожь, прежде чем прозвенел звонок.

– Алло? Говорит Джули Темпл. – Девушка старалась говорить спокойно, и только сильно бьющееся сердце выдавало ее волнение.


* * * | Молодая жена | * * *