home | login | register | DMCA | contacts | help |      
mobile | donate | ВЕСЕЛКА

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add
fantasy
space fantasy
fantasy is horrors
heroic
prose
  military
  child
  russian
detective
  action
  child
  ironical
  historical
  political
western
adventure
adventure (child)
child's stories
love
religion
antique
Scientific literature
biography
business
home pets
animals
art
history
computers
linguistics
mathematics
religion
home_garden
sport
technique
publicism
philosophy
chemistry
close

реклама - advertisement



ПРИМЕЧАНИЯ

1

БЕАК — Британская Европейская авиатранспортная компания (Здесь и далее примеч. пер.)

2

Апаш — по названию индейского племени апачи — деклассированный элемент во Франции; хулиган, вор (фр.).

3

Кальвин, Жан (1509–1564) — деятель Реформации. Отличался крайней религиозной нетерпимостью.

4

Иов — в Библии праведник (наряду с Даниилом и Ноем).

5

Имеется в виду слуга Макбета из пьесы У. Шекспира «Макбет».

6

Суккуб — дьявол в образе женщины, приходящей ночью к спящим мужчинам для совокупления.

7

Монолог Отелло из одноименной трагедии У. Шекспира в переводе Б. Пастернака.

8

Перевод Ю. Корнеева.

9

Престо — очень быстрый темп в музыке (ит.).

10

«Как поступать в случае отравления ядом». Издана в Лондоне в 1944 г.

11

«Яды и отравители». Издана там же в 1931 г.

12

Просперо — герой комедии У. Шекспира «Буря».

13

Эмерсон, Ралф Уолдо (1803–1882) — американский философ, эссеист, поэт.


Глава 19 | Назло громам |