home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

реклама - advertisement



Глава 6

Бродик направился к ней, тяжело ступая по камням. От грохота сапог вздрагивали потолочные балки и сверху сыпались комья грязи. Джиллиан храбро встретила его взгляд, не собираясь отступать. К счастью, он остановился в нескольких шагах и, сцепив руки за спиной, принялся беззастенчиво ее изучать. Медленно, неторопливо, с головы до пят. Он, очевидно, не спешил и, закончив свой грубый осмотр, вопросительно уставился ей в глаза. Выжидает, пока она заговорит первой?

Но она давно приготовилась к этой минуте и накрепко затвердила свою речь. Прежде всего Джиллиан вежливо представится и справится, как его имя. Он, разумеется, назовется Бродиком, но не стоит верить па слово. Пусть сначала ответит на несколько вопросов и, если избежит искусно поставленных ловушек, значит, докажет свою правоту. Да, она все продумала и сейчас начнет… вот только немного придет в себя. Почему-то при виде этого гиганта у нее язык отнимается и в голову не приходит ни единой мысли.

— Значит, утверждаешь, что ты моя невеста? Я не ошибся? — прогремел Бродик, быстро теряя терпение. Лицо девушки запылало от стыда и унижения.

— Это я.

Бродик, пораженный такой прямотой, поднял брови.

— Зачем это тебе?

— Я солгала.

— Очевидно.

— Обычно я…

— Что? — перебил он, гадая, отчего незнакомка так нервничает. Он стоит спокойно, убрав руки за спину, и отдал Дилану свой меч, перед тем как войти. Неужели она еще не поняла, что он не собирается причинить ей зла?

— Я почти никогда не говорю неправды, — пояснила она, искренне радуясь, что еще способна вспомнить, о чем идет речь. Хорошо, что она смотрит на его подбородок, — пронизывающий взор его глаз просто лишает рассудка.

— Ты не стар! — вырвалось у нее. — Мне сказали… что ты дряхлый старец с седыми волосами. — И девушка рассмеялась, окончательно убедив Бродика, что тот имеет дело с безумной. — Наверное, мне следует начать все по порядку. Меня зовут леди Джиллиан. Прости, что солгала, но это единственное, что могло заставить тебя пуститься в столь долгий путь.

— Не такой уж и долгий, — пожал плечами Бродик.

— Разве? — поразилась девушка. — В таком случае молю, объясни, что тебя так задержало? Мы просидели в этой церкви целую вечность.

— Мы? — спокойно подчеркнул Бродик.

— Ну да. Братья Хатуэй… те, что стоят на страже, и я.

— Почему ты была так уверена в моем появлении?

— Любопытство, — отозвалась Джиллиан. — И я оказалась права, не так ли? Тебе очень хотелось узнать, в чем дело.

Легкая усмешка смягчила суровость черт его лица.

— Верно, — согласился он. — Интересно увидеть женщину, которая решилась на такую дерзость.

— Ты Бродик… то есть я хотела сказать — лэрд Бьюкенен?

— Он самый.

Лицо Джиллиан просияло. Услышав ее облегченный вздох, Бродик пожал плечами. Черт побери, Хенли не солгал. Она прелестна. Если на то пошло, у мальчишки не хватило слов, чтобы достойно описать ее красоту.

— Я собиралась испытать тебя, желая убедиться, что ты в самом деле тот, за кого себя выдаешь. Но одного взгляда оказалось достаточно. Видишь ли, мне поведали, будто ты способен свалить дерево одним взглядом, и, судя по тому, как ты грозно взираешь на меня, это так и есть. Ты грозен и ужасен… но что я болтаю, ты и сам все знаешь.

Бродик ничем не выдал своего отношения к похвалам.

— Чего ты хочешь от меня? — негромко обронил он.

— Хочу… нет, нуждаюсь… в твоей помощи. Со мной бесценное сокровище, которое необходимо доставить по назначению.

— Неужели для этой цели не найдется ни одного англичанина?

— Это слишком сложно, лэрд.

— Начинай свой рассказ, — предложил он, поражаясь собственному стремлению продолжить беседу. Какой у нее голос! Слушал бы и слушал! Словно ручеек бежит по камням, поет нехитрую песенку. Нежный, мелодичный и в то же время хрипловатый и чувственный. Чувственный, как сама девушка.

Бродик с детства привык ничем не выдавать своих мыслей, и по этой причине был уверен, что девушка понятия не имеет, как действуют на него ее чары.

Он жадно втянул ноздрями исходивший от нее нежный цветочный аромат, возбуждающий и сладостный, и усилием воли сдержал порыв шагнуть ближе.

— Это объяснит все, что тебе необходимо знать, — промолвила девушка и, вынув кинжал из рукава, протянула Бродику. Тот молниеносно развернулся и, прежде чем она успела опомниться, выхватил кинжал, стиснул ее поврежденную руку и рванул на себя.

— Где ты его взяла? — прорычал он, нависнув над ней зловещей тенью.

— Я все скажу! — вскричала Джиллиан. — Только отпусти! Мне больно!

Из глаз девушки брызнули слезы. Бродик немедленно освободил ее и отступил.

— Говори, — снова скомандовал он.

— Я взяла клинок у одного человека, — пробормотала она и, обернувшись, окликнула: — Алек, можешь выйти.

Бродик никогда еще не был так близок к тому, чтобы потерять самообладание. При виде мальчика у него затряслись ноги, горло перехватило. От потрясения он не смог выдавить ни слова, и когда Алек бросился к нему, Бродик дрожащими руками поднял мальчика и прижал к груди. Малыш обнял своего защитника и уткнулся носом в щеку.

— Я знал, что ты придешь. Все твердил Джиллиан, что ты нам поможешь.

— Ты здоров, Алек? — пробормотал он и вопросительно уставился на Джиллиан. Но та, не замечая его, смотрела на мальчика с любящей материнской улыбкой.

— Ответь ему, Алек, — приказала она. Мальчик с готовностью кивнул:

— Конечно, дядя. Леди заботилась обо мне. Кормила, а сама оставалась голодной, когда еды не хватало на двоих. И знаешь что? Она никому не позволяла обижать меня, даже подставила свою спину, когда тот дьявол собирался меня побить.

Пока мальчик трещал, Бродик не сводил глаз с Джиллиан.

— Поведай слово в слово, что случилось, — потребовал он, когда Алек замолчал.

— Разумеется, — согласилась она.

— Дядя, знаешь что?

— Нет, а что?

— Я не утонул.

Потрясенному Бродику все еще было не до смеха.

— Вижу, — сухо подтвердил он.

— Но ты же так думал? Я говорил Джиллиан, что ты не поверишь, потому что ужасно упрямый, правда ведь?

— Правда. Я ни минуты не верил, что ты утонул.

Алек поднял голову, чтобы лучше видеть Джиллиан.

— Вот видишь, — бахвалился он, — все вышло по-моему. Дядя, они сунули меня в мешок из-под муки, и я ужасно боялся.

— Кто сунул тебя в мешок? — вскинулся Бродик, пытаясь не выказать гнева, чтобы не перепугать мальчишку окончательно.

— Те люди, что меня украли. Я… я, кажется… даже заплакал, — виновато вздохнул Алек, словно признаваясь в неслыханном грехе. — Я струсил, дядя, но знаешь что? Джиллиан сказала, что я был очень храбрым.

— Кто те люди, что похитили тебя? — резко повторил Бродик, и малыш даже съежился, прежде чем безнадежно откликнуться:

— Не знаю. Я не видел их лиц.

— Алек, он не на тебя сердится, — вмешалась Джиллиан. — Почему бы тебе не собрать вещи, пока я поговорю с твоим дядей с глазу на глаз?

Бродик осторожно поставил мальчика на пол и проводил глазами.

— Ты поможешь мне отвезти его домой к родителям? — спросила она.

Бродик обернулся.

— Я сам этим займусь.

— И я с вами, — настаивала она. — Я дала Алеку слово и сдержу его, но должна, кроме того, потолковать с его отцом по делу чрезвычайной важности. Кроме того, лэрд Бьюкенен, я не доверяю никому, кроме тебя. Мне сказали, что тебя сопровождали восемь человек, так ли это?

— Так.

— Мне нужно увидеть каждого, прежде чем Алек выйдет из церкви.

— Увидеть? — недоуменно протянул он, пораженный столь странным требованием. — Они Бьюкенены, и это все, что тебе следует знать.

— Я должна их видеть, — повторила Джиллиан, гладя по голове подбежавшего мальчика.

— Сказать почему, дядя?

— Почему?

— Она знает предателя в лицо, — выпалил мальчик, желая первым сообщить столь невероятную весть. — Я спал, но Джиллиан его заметила. Она заставила нас долго прятаться только для того, чтобы хорошенько его рассмотреть. Он…

— О, Алек, ты не должен был никому…

— Я забыл, — перебил парнишка. — Но если ты попросишь Бродика, он ни словом не обмолвится.

— Мужчина, которого я видела, возможно, уже возвращается в горы, — пояснила Джиллиан. — Понятия не имею, сколько он пробудет в Англии, но рисковать не смею. Лучше все предусмотреть заранее.

— И ты хочешь убедиться, что среди моих воинов его нет? — взорвался Бродик, гневно сверкая глазами.

Джиллиан вдруг так ослабела, что едва удержалась на ногах, и уж конечно, ей было не до дипломатических уверток. Она не стала подыскивать уклончивый ответ, которым надеялась утихомирить лэрда.

— Именно так, лэрд Бьюкенен.

— Но ты сама сказала, что доверяешь мне.

— Тебе, но лишь потому, что ты защитник Алека. Больше никому. Алек поведал, что трое горцев похитили его с праздника, но у них могут быть сообщники. Алек по-прежнему в опасности, и я стану охранять его, пока не доставлю к родителям.

Прежде чем Бродик успел ответить, раздался пронзительный свист.

— Нам пора, — объявил он. — Мои люди спешат: не пройдет и часа, как Макдоналды соберут целое войско и вернутся.

— Вы с ними враждуете? — поинтересовался Алек.

— Раньше нет, а теперь… теперь, похоже, да, — кивнул Бродик.

— Почему? — недоумевала Джиллиан. — Тот Макдоналд, кого я встретила, неплохой малый и сдержал данное мне слово.

— Да, Хенли действительно передал мне твою просьбу, но перед этим разболтал обо всем своему лэрду и удовлетворил любопытство целого клана.

— И они явились сюда, чтобы сразиться с тобой? — непонимающе спросила девушка.

— Нет, скорее для того, чтобы украсть тебя, а этого оскорбления мне не снести.

— Украсть? — ошеломленно прошептала Джиллиан. — Но зачем им это, во имя Господа?

Бродик тряхнул головой, давая понять, что не снизойдет до объяснений.

— Как бы мне, ни не терпелось прикончить пару-другую Макдоналдов, приходится ждать, пока вы с Алеком не окажетесь в безопасности. Мы немедленно отправляемся к Мейтлендам.

Алек метнулся было к двери, но Джиллиан успела вовремя поймать его.

— Подождешь здесь, пока я не уверюсь, что все в порядке.

— Но я не хочу!

— Не желаю слушать никаких пререканий, молодой человек! Делай как тебе велено! — строго приказала девушка. — Понятно?

Алек немедленно взглянул на Бродика, ища поддержки.

— Я все твержу ей, что мой папа лэрд и она не имеет права мне приказывать, но Джиллиан и слушать ничего не желает. Совсем не боится папы. Может, тебе подчинится? Скажи ей!

— Что сказать? — осведомился Бродик, скрыв улыбку.

— Что я буду делать, как пожелаю.

— Леди хочет тебе добра, Алек.

— Тогда растолкуй ей насчет папы, — взмолился он.

— Йен Мейтленд — могущественный воин и влиятельное лицо в Хайленде, — послушно объяснил Бродик. — Многие трепещут при упоминании его имени.

— Это правда? — мило улыбнулась девушка.

— Многие бы трижды подумали, прежде чем журить его сына, — добавил он. Алек согласно кивнул.

— Я больше занята тем, чтобы благополучно доставить тебя родителям, а выслуживаться перед твоим отцом, баловать тебя, чтобы, возможно, потерять навеки, не собираюсь, — отрезала она.

— Дай мне взглянуть на твою руку, — велел Бродик.

— Зачем это?

Он не потрудился ответить. Просто взял ее за руку и закатал рукав. Несмотря на повязку, сразу было видно, что рана воспалена: запястье распухло и покраснело.

— Как это случилось?

Алек немедленно оказался рядом.

— Ты меня выдашь? — взволнованно прошептал он.

Бродик притворился, что не слышит. Он и без того понял, что Алек каким-то образом виноват, и намеревался расспросить его в более спокойной обстановке. Ну а пока дело подождет. Главное, что Джиллиан и мальчик едва держатся на ногах, судя по темным кругам под глазами. Девушка разрумянилась, и Бродик был почти уверен, что у нее жар. Если немедленно не обработать рану, несчастье неминуемо.

— Сейчас не важно, как я повредила руку, лэрд.

— Называй меня Бродик.

— Как пожелаешь, — кивнула она, удивляясь, почему голос его смягчился, а нахмуренные брови разгладились. Но не успела она сообразить, что он делает, как Бродик повернул ее лицом к свету.

— Откуда эти синяки?

— Тот дьявол… ударил ее кулаком, — захлебываясь, тараторил Алек, радуясь, что дядя позабыл о руке Джиллиан. Ему было ужасно стыдно, что он поранил Джиллиан. Хоть бы дядя не узнал!

— И, дядя Бродик, знаешь что?

— Что? — рассеянно обронил Бродик.

— У нее спина вся синяя и черная тоже. Может, правда, сейчас все прошло.

— Алек, замолчи!

— Но это правда! Я сам видел, когда ты выходила из озера.

— Хотя должен был спать, — проворчала девушка, отталкивая руку Бродика. — Могу я посмотреть на ваших солдат?

— Конечно.

Девушка намеревалась оставить Алека в церкви и выйти на крыльцо, но Бродик поступил по-своему. Он заложил пальцы в рот и свистнул так пронзительно, что Алек со смехом заткнул уши. Дверь распахнулась, и в церковь ворвались люди. Джиллиан заметила, что каждому пришлось нагнуть голову под притолокой. Неужели все Бьюкенены такие великаны?

Она поспешно толкнула Алека себе за спину, что, разумеется, выглядело смехотворной попыткой защитить мальчика от этих гигантов. Да они попросту переломят ее, как тростинку. Бродик заметил, как она загородила мальчика собой, и постарался не обращать внимания на явное оскорбление. Хотя враги считали Бьюкененов беспощадными и жестокими, они никогда бы не подняли руки на женщину или ребенка. Вся Шотландия знала также, что они благородны и истинные рыцари, но Джиллиан всего-навсего англичанка, что с нее взять?

Дилан на ходу бросил Бродику меч, и тот сунул его в ножны, забавляясь ошеломленными физиономиями воинов. Очевидно, их поразила красота дамы, ибо они не могли оторвать от нее восхищенных взоров. Но веселье быстро сменилось раздражением, когда он неожиданно понял, что не желает, чтобы они так открыто глазели на Джиллиан. Что это еще за глупости? Ни разу не видели хорошенькую девчонку?!

Алек выглянул из-за ее спины, заметил Дилана и весело помахал ему. Тот споткнулся и налетел на Роберта, который тут же оттолкнул его. Джиллиан тем временем внимательно вглядывалась в лицо каждого.

— Ну как, убедилась? — спокойно осведомился Бродик.

— Это не Мейтленд прячется за женскими юбками? — встрял Дилан, еще не полностью придя в себя. — Клянусь Богом, мальчишка похож на Алека Мейтленда.

Алек немедленно подлетел к нему и залился восторженным смехом, когда тот подкинул его к потолку.

— Она заставила меня спрятаться. Я не хотел, но она заставила.

— Мы думали, что ты утонул, парень, — хрипло пробормотал Лайам. Дилан усадил мальчика на плечи. Алек обхватил его за шею и гордо осмотрелся.

— Я не утонул! — громко объявил он. Воины окружили Дилана, продолжая искоса поглядывать на Джиллиан. Бродик шагнул к ней с хозяйским видом и одним движением бровей выказал свое неудовольствие наиболее настойчивым, Лайаму и Роберту.

— Владения Мейтленда далеко отсюда?

— Нет, — покачал головой Бродик. — Роберт, возьми ее торбу и привяжи к седлу. Алек поедет с тобой, Дилан.

Он взял Джиллиан за руку, повел за собой и, проходя мимо Роберта, прошипел:

— Ну что уставился? Никогда не встречал красивых дам?

— Таких — никогда, — признался Роберт. Дилан дерзко загородил дорогу лэрду.

— Не собираешься познакомить нас со своей невестой?

— Это леди Джиллиан, — неохотно выдавил Бродик и наспех пробормотал имена воинов — так неразборчиво, что Джиллиан почти ничего не запомнила. Она хотела вежливо присесть, но он крепко держал ее за руку, и вместо этого девушка наклонила голову.

— Рада познакомиться с вами, — сказала она, медленно выговаривая непривычные гэльские слова. По-видимому, это произвело впечатление, поскольку присутствующие заулыбались. Довольны ее неуклюжими попытками говорить на их языке или просто подсмеиваются над бесчисленными ошибками? Растерявшаяся девушка, запинаясь, продолжала: — Алека нужно отвезти к родителям, и я заранее благодарна вам за помощь.

И с восторгом отметила, что все дружно закивали. Роберт выступил вперед.

— Ты его невеста? — без обиняков осведомился он, показывая на Бродика.

— Нет, — смутилась Джиллиан.

— Но ты сама объявила себя его невестой, — напомнил Эрон.

— Верно, — улыбнулась она, — но видите ли, это всего лишь ложь во спасение. Я придумала это, чтобы заставить лэрда явиться сюда.

— Слово не воробей, — заметил Лайам. Остальные хором поддакнули.

— Что это значит? — поинтересовалась она.

— Что ты его нареченная, девушка, — улыбнулся Дилан.

— Но это неправда, — твердила совершенно сбитая с толку Джиллиан.

Воины недоуменно переглянулись.

— Ты сама это сказала, — повторил один из них. Джиллиан вспомнила, что его звали Стивен.

— Сейчас не время спорить, — вмешался Бродик и потянул Джиллиан за собой, не обратив внимания на ожидавших за дверью англичан. Чуть подальше, у рощицы, были привязаны кони.

— Ты поедешь со мной, — велел Бродик. Но девушка вырвалась.

— Я должна попрощаться с друзьями.

И прежде чем он успел ее остановить, поспешила к братьям Хатуэй. Оба склонили головы и заулыбались. Бродик не слышал слов, но, судя по лицам, мужчины были на седьмом небе. Едва она взяла их за руки, он немедленно оказался рядом.

— Мы и так потратили слишком много времени.

— Лэрд, я хотела бы представить вам Уолдо и Генри Хатуэй, — сообщила она, не обращая внимания на грозные предупреждения. — Не будь этих мужественных людей, нам ни за что не добраться бы так далеко.

Бродик, не отвечая, слегка нагнул голову.

— Уолдо, прошу тебя, верни лошадь, которую я позаимствовала, — попросила она.

— Украли, миледи, — поправил Генри.

— Нет. Взяла без разрешения. И пожалуйста, обещайте, что станете скрываться, пока все не будет кончено. Он убьет вас, если узнает, что вы мне помогали.

— Да, миледи, — вздохнул Уолдо. — Уж мы-то знаем, на что способен этот злодей. Мы оба спрячемся до вашего возвращения. Храни вас Господь.

На глазах девушки выступили горючие слезы.

— Вы дважды выручали меня из беды!

— Мы друзья, — просто ответил Уолдо, — а друзья познаются в беде. Вы были совсем малюткой тогда и молчали, как немая.

— Но помню рассказ моей дорогой Лайзы. Вы сами вызвались проводить нас до дома дядюшки и вот теперь снова подали мне руку помощи. Я вечная ваша должница и не знаю, как смогу отплатить…

— Для нас огромная честь быть рядом с вами, — заверил Генри.

Бродик сжал ее руку.

— Медлить нельзя, — настаивал он.

— Да, — согласилась Джиллиан и, поискав взглядом Алека, знаком велела братьям подождать. Потом оттолкнула лапищу Бродика и бегом пересекла поляну.

— Алек, ты, конечно, хочешь поблагодарить Уолдо и Генри?

— Ну уж нет, — фыркнул мальчик. — Они всего лишь какие-то англичане, а горцам англичане не ровня! Он надменно задрал нос и отвернулся.

— Дилан, — стараясь не вспылить, попросила девушка, — оставь нас с Алеком наедине, пожалуйста.

— Как пожелаете, миледи.

Как только он отпустил Алека, Джиллиан немедленно потащила мальчика к деревьям и, нагнувшись, что-то прошептала. Парнишка визжал и тщетно пытался освободиться.

— Что это она делает? — полюбопытствовал Дилан.

— Учит хорошим манерам, — улыбнулся Бродик и, посмотрев на братьев, вздохнул. — Кажется, и мне напомнили о том же.

Дилан от неожиданности разинул рот, но лэрд уже обернулся к Уолдо и Генри. Напуганные братья робко пятились, пока он не велел им стоять смирно. Дилан так и не узнал, что говорил Бродик мужчинам, но, увидев, как тот вынимает кинжал с усыпанной драгоценностями рукоятью и протягивает Уолдо, окаменел от изумления. Потрясенный англичанин долго отказывался, но был вынужден все-таки принять дар. Джиллиан, тоже ставшая свидетельницей происходящего, улыбнулась, продолжая читать Алеку наставления. Минуту спустя Алек, едва волоча ноги, приблизился к братьям. Джиллиан слегка подтолкнула мальчика, чтобы ускорить процедуру. Парнишка, встав поближе к Бродику, пробормотал:

— Спасибо, что приглядели за мной.

— И… — подсказала Джиллиан.

— И еще за то, что вы вовсе не обязаны были делать это, но выполнили… как это там?., выполнили свой долг. Раздосадованная девушка покачала головой:

— Алек хочет сказать, что он был для вас тяжким бременем, и жалеет об этом. Он также знает, что вы рисковали своей жизнью ради него. Верно, Алек?

Малыш кивнул и, взяв Джиллиан за руку, проводил взглядом удалявшихся англичан.

— Я все правильно сказал?

— Великолепно, дорогой.

Дилан поднял Алека в седло и обратился к лэрду:

— Она не поведала тебе, каким образом отыскала парнишку?

Бродик вскочил на коня, прежде чем ответить:

— Нет, но еще будет время расспросить обо всем. Потерпи, Дилан. Сейчас главное — увезти его и Джиллиан подальше от Макдоналдов. Как только они будут в безопасности и мне не придется поминутно оглядываться, я подробно ее расспрошу. Пусть Лайам скачет во главе отряда. Прежде чем направиться на север, свернем к дому Кевина Драммонда. Роберт займет место в арьергарде.

— Но мы потратим несколько часов, чтобы туда добраться, — возразил Дилан. — Солнце зайдет!

— Знаю. Но жена Кевина — известная во всей округе знахарка, а рука у Джиллиан совсем плоха.

Джиллиан стояла в центре поляны, вздрагивая от холода, но терпеливо выжидая, пока мужчины закончат разговор. Очевидно, они толковали о ней, потому что оба сосредоточенно хмурились. Несмотря на летнюю жару, ее бил озноб, а каждая мышца в теле надсадно ныла. Девушка понимала, что не просто утомлена, но молила Бога вернуть ей силы. Не хватает еще разболеться! Ей необходимо успеть отыскать сестру до праздника урожая! О, в эту минуту ее старания казались такими безнадежными! Не стоило уверять Элфорда, что бесценное сокровище у сестры. Разве удастся найти шкатулку, после того как воины Иоанна годами обшаривали каждый уголок королевства?! Но может быть, она в самом деле у Кристен? Элфорд по крайней мере так считал, и Джиллиан подогрела в нем эту уверенность, потому что пыталась всеми силами спасти Алека. Но в душе она понимала, что шкатулка пропала навеки, и сейчас чувствовала себя так, словно попала в водоворот и быстро идет ко дну. Боже, у нее даже нет связного плана! Правда, как только Алек окажется дома, она станет на коленях молить Йена Мейтленда отправить ее во владения Макферсонов. Судя по слухам, Кристен живет именно там. И что потом?

В голове теснились сотни вопросов, на которые не было ответа, и она молилась лишь о том, чтобы успеть все разложить по полочкам, когда станет немного полегче.

Потирая руки, чтобы немного согреться, она вынудила себя вернуться мыслями к настоящему. Бродик направил к ней скакуна и, не натягивая поводьев, на ходу, без всяких усилий подхватил девушку и посадил перед собой.

Джиллиан скромно расправила юбки, чтобы прикрыть ноги, и села попрямее, боясь коснуться его груди. Но Бродик, не замечая ее маневров, стиснул талию девушки и прижал ее к себе.

Говоря по правде, она с благодарностью впитывала его тепло и мужской запах, чем-то напоминавший аромат свежего сена. Джиллиан хотелось закрыть глаза, немного подремать и притвориться, что кошмару настал конец. Но к чему эти глупые фантазии? И о каком отдыхе может идти речь, когда следует присматривать за Алеком?

Она повернулась и посмотрела на Бродика, но, впервые заметив, как он красив, забыла все, что пыталась сказать. Джиллиан слышала немало историй о древних викингах, часто нападавших на английское побережье, и сейчас подумала, что он, несомненно, их потомок. Так же огромен и силен. А лицо! Высокие лепные скулы, квадратный подбородок, и глаза, опушенные густыми ресницами! Да, любая женщина была бы рада отдать ему свое сердце! Алек утверждал, что Бродик не женат, но что, если его ждет дома возлюбленная?

— Что-то не так, девушка?

— Нельзя ли Алеку ехать с нами? Здесь есть место.

— Нет, — бросил Бродик, не затрудняя себя объяснениями. Джиллиан ждала несколько минут, но поняла, что ничего иного не дождется. Бродик был холодно-вежлив с ней, но девушка не обижалась. Дядюшка Морган часто говаривал, что горцы — особый народ, с присущими лишь им обычаями и повадками, поэтому она и предположила, что Бродик вовсе не намеренно груб. Просто ведет себя, как привык.

Она откинула голову на его плечо и постаралась расслабиться, но не выдержала и в который раз оглянулась, желая удостовериться, что с Алеком все в порядке.

— Мы почти приехали, — сообщил Бродик. — Ты свернешь себе шею, если станешь каждую минуту оглядываться. Алек жив и здоров. Дилан позаботится о нем.

И с этими словами почти силком снова положил ее голову себе на плечо.

— Отдыхай, — приказал он.

И на этот раз Джиллиан беспрекословно повиновалась.


Глава 5 | Роковое сокровище | Глава 7