home | login | register | DMCA | contacts | help |      
mobile | donate | ВЕСЕЛКА

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add
fantasy
space fantasy
fantasy is horrors
heroic
prose
  military
  child
  russian
detective
  action
  child
  ironical
  historical
  political
western
adventure
adventure (child)
child's stories
love
religion
antique
Scientific literature
biography
business
home pets
animals
art
history
computers
linguistics
mathematics
religion
home_garden
sport
technique
publicism
philosophy
chemistry
close

реклама - advertisement



12

Примерно около двух часов дня зазвонил незарегистрированный телефон Мейсона. Адвокат быстро схватил трубку:

– Да, Пол, слушаю. Что произошло на этот раз?

– Только что звонил оперативник, ведущий наблюдение за домом Евы Эймори, – отчетливо произнес Дрейк. – Он утверждает, что к дому подъехал автомобиль и в дом вошел в него некий тип, похожий по описанию на «короля Келси».

– Он был один? – спросил Мейсон.

– Да.

– Прекрасно, – ответил Мейсон. – Я поехал туда, Пол.

– Помощники нужны?

– Думаю, что справлюсь. Свидетель может быть крайне нежелателен. Сейчас я веду наблюдение за гаванью. Мы ждем, пока рассеется туман. Это может произойти в любое время, и у меня наготове есть вертолет. Если тебе позвонит Делла Стрит и сообщит, что туман поднимается, немедленно прикажи твоему человеку, ведущему наблюдение за домом Эймори, сообщить об этом мне. – Мейсон повесил трубку и повернулся к секретарше: – Никуда не уходи, Делла. Как только туман начнет рассеиваться, дай мне знать. Я должен разыскать эту яхту.

– Ты намерен встретиться с Келси?

– Да. Хочу откровенно, выложив все карты, поговорить с шантажистом, пояснил Мейсон.

– Будь осторожен, – предупредила она.

Адвокат усмехнулся, поднялся и вышел из кабинета.

Когда он подъехал к дому Евы Эймори, к нему подошел человек Дрейка и сказал:

– Он все еще там, мистер Мейсон. Мне сопровождать вас?

– Нет, оставайтесь здесь. У вас в машине есть рация?

– Да.

– Поддерживайте постоянную связь с моей конторой. Как только я понадоблюсь, дайте мне знать об этом.

– Как?

– Просто войдете в квартиру и скажете, что меня ждут.

Мейсон вошел в дом, поднялся на лифте и, подойдя к квартире Евы, позвонил.

Дверь мгновенно распахнулась.

– Привет, – произнес адвокат.

Ева Эймори была в замешательстве. Мейсон стремительно прошел в квартиру, где увидел пятидесятилетнего мужчину мощного телосложения с серыми холодными глазами.

– Если не ошибаюсь, вы – Стилсон Келси по прозвищу «король Келси», а документ в ваших руках – это бумага, которую вы вынуждаете подписать Еву Эймори? – начал адвокат. – Я заявляю вам, что она не подпишет ее, что я терпеть не могу шантажистов, что вы должны немедленно покинуть эту квартиру и оставить в покое эту девушку. В противном случае я отправлю вас в тюрьму.

Келси медленно поднялся, оттолкнул стул и произнес:

– А я терпеть не могу адвокатов, и я отнюдь не шантажист, а бизнесмен. Если хотите называйте меня метким стрелком, который в состоянии разглядеть ловушку. К вашему сведению, мистер Мейсон, Ева мне только что все рассказала. Все происшедшее – не шантаж, а рекламный трюк, и этот документ подтверждает мои слова.

– Что ж, придется вам кое-что объяснить, – сказал адвокат. – Как вы думаете, кто положил в кофейную банку три тысячи долларов?

– Я этого не знаю, да это меня и не волнует.

– Напрасно. Я докажу вам, что это не рекламный трюк.

Келси посмотрел на адвоката долгим пронизывающим немигающим взглядом, как бы оценивая ситуацию.

– Хорошо, – произнес он наконец. – Я раскрою вам все свои карты, господин адвокат. Я знаю многих людей и хорошо знаком с молодым человеком по имени Уилмер Джилли. Ему стало кое-что известно, и он решил потребовать денег от людей, чьих имен я сейчас называть не буду. Джилли в какой-то степени зависит от меня. Если кто-то желает иметь со мной дело – хорошо, если же нет – тоже неплохо.

– С вами не хотят иметь дело, – заметил Мейсон. – Убирайтесь! – Вы блефуете, Келси, но мы положим этому конец. Вы пытаетесь оказать давление на девушку и заставить ее признаться, что все происшедшее – рекламный трюк. На самом же деле деньги в банку положил я. Это нетрудно доказать. У меня на руках чек на полученные деньги и заявление банкира о вручении мне их в десяти и двадцатидолларовых банкнотах, номера которых записаны. Ева Эймори не собирается подписывать вашего заявления. Если же вы не оставите своих попыток, мы обвиним вас в вымогательстве и в незаконном получении денег путем обмана властей. – Мейсон подошел к столу, взял лежавшую на нем бумагу и разорвал ее на несколько частей. – Вы хотите что-нибудь сказать, Келси?

Шантажист смотрел на адвоката в холодном бешенстве.

– Нет, – произнес он, – не сейчас. Я сделаю это позднее.

– Скажите это лично мне!

– О'кей, но не думаю, что вам это понравится.

В дверь кто-то постучал.

Мейсон резко открыл ее. На пороге стоял сотрудник Дрейка.

– Звонили из вашей конторы, мистер Мейсон. Вы им нужны, – произнес он.

Адвокат повернулся к шантажисту и, кивнув головой в сторону выхода, приказал:

– Вон отсюда!

– Вы не имеете права! Вы не можете меня выставить!

– Что? Хотите поспорить?

– Конечно, сейчас, когда к вам прибыло подкрепление, это не имеет смысла, – сказал Келси. – Кто этот человек?

– Частный детектив. Вел за вами слежку. Так что у нас достаточно фактов, чтобы обвинить вас в вымогательстве.

Что-то дрогнуло в лице Келси. Какое-то мгновение он был похож на загнанного зверя.

– Покажите ему ваши документы, – повернулся Мейсон к оперативнику Дрейка.

Детектив вынул из кармана бумажник и предъявил свое удостоверение.

– Хорошо, – произнес шантажист. – Хорошо, я уйду. Но у вас ничего нет против меня. Возможно, что-то есть против Джилли, но не против меня.

– Хотите поспорить? – прервал его Мейсон.

– Нет, – Келси сверкнул глазами. – Я думаю...

– Не имеет значения, что вы думаете. Убирайтесь!

Шантажист молча повернулся и вышел из квартиры.

– Одевайтесь, – сказал Мейсон, обращаясь к Еве Эймори. – Вы поедете в контору Пола Дрейка. Там проведете несколько часов, пока мы все не уладим.

– Он угрожал...

– Безусловно, – заметил Мейсон. – Он ведь живет за счет угроз, но все его угрозы – блеф. – Адвокат повернулся к оперативнику. – Отвезете ее в контору Дрейка и оставите там на пару часов. Если вновь заявится этот мужчина и попытается встретиться с ней, я надеюсь, вы знаете, что надо делать в таком случае?

– Это моя работа, – спокойно произнес мужчина.

– Прекрасно.

Адвокат повернулся, прошел по коридору, быстро сбежал по лестнице, прыгнул в машину и помчался на аэродром, к вертолетной площадке.

Бэнкрофт и Делла Стрит уже ожидали его.

– Давно вы здесь? – спросил их Мейсон.

– Всего несколько минут, – ответил Бэнкрофт. – Пилот сказал, что над заливом туман редеет.

– Ну что ж, полетели.

Они сели в вертолет, который быстро набрал высоту, пролетел над городом и его пригородами, затем несколько снизился и двинулся над открытой местностью.

Над заливом еще висел туман, который таял по мере их приближения. Пилот сбавил скорость, и вертолет неподвижно завис над заливом.

– Вон яхт-клуб, – закричал Бэнкрофт. – А там обычно стоит «Жинеса».

– Покажите мне топливный причал, который ваша жена опознала ночью, попросил Мейсон.

– Вон там, немного правее, – показал Бэнкрофт летчику.

Вертолет медленно полетел над заливом.

– Смотрите! Прямо по курсу, – неожиданно воскликнул Бэнкрофт. Похоже, это она.

– Где?

– Примерно в миле отсюда.

Летчик сбавил скорость. Наконец вертолет повис над яхтой, стоявшей на якоре у песчаного берега залива.

– Это ваша яхта? – спросил Мейсон.

Бэнкрофт утвердительно кивнул головой.

– Похоже, что она на якоре?

– Да, это так.

– Вы не знаете, какова здесь глубина?

– Если судить по наклону якорной цепи и по тому, что примерно двенадцать-пятнадцать ее футов видно над водой, то глубина здесь десять-двенадцать футов.

– Обратите внимание, – сказал Мейсон, – к яхте до сих пор привязана шлюпка.

– Да, я заметил это.

– Мне кажется, будет лучше, если мы поднимемся на нее вместе с представителем шерифа, – продолжал адвокат.

– Контора шерифа – недалеко отсюда, – заметил пилот. – Если хотите, я могу там приземлиться. В вертолете установлен аэрофотоаппарат. Мы можем сделать несколько фотоснимков.

– Хорошо, – сказал Мейсон, – только, пожалуйста, никому не говорите потом о фотографиях.

Через несколько минут вертолет опустился на площадку у конторы шерифа.

– У нас есть причины полагать, – обратился Мейсон к помощнику шерифа, – что вчера вечером похитили яхту мистера Бэнкрофта. После длительных поисков мы ее в конце концов обнаружили. Она оказалась на якоре, поблизости отсюда. Похититель, возможно, еще на ней, так как шлюпка до сих пор привязана к яхте. Не желаете ли взглянуть?

– Да, – ответил помощник.

– Катер у вас есть?

– Да.

– Ну что ж, тогда поехали, – сказал Мейсон.

– Я буду ждать вашего возвращения, – заявил Мейсону пилот вертолета.

Помощник шерифа быстро довез адвоката и его клиента до причала, где они сели в катер и вышли на нем в залив.

– Мы скажем вам, когда сбавить скорость, – сказал Мейсон помощнику шерифа.

– Яхта примерно в четырех милях отсюда, у песчаного берега залива, пояснил Бэнкрофт.

На большой скорости они шли по заливу. Подойдя к песчаным берегам, снизили скорость.

– Там, впереди, случайно, не ваша яхта? – спросил помощник шерифа.

– Да, это она, – ответил Бэнкрофт.

– Есть кто-нибудь на «Жинесе»? – крикнул помощник шерифа, когда они подошли к яхте. – Есть кто-нибудь на борту? – повторил он.

Ответа не последовало.

– Подождите здесь, – сказал он, обращаясь к Мейсону и Бэнкрофту. – Вы утверждаете, что яхту похитили?

Миллионер не произнес ни слова.

Помощник шерифа подошел на катере к «Жинесе», привязал его к шлюпке, легко поднялся на борт яхты.

– Мейсон, – тихим голосом произнес Бэнкрофт, обращаясь к адвокату, я собираюсь сделать заявление.

– Какое?

– Если Джилли мертв, я заявлю, что застрелил его...

– Перестаньте, – прервал его Мейсон. – Неужели вы не понимаете, что власти штата без сомнения попытаются возбудить дело против вашей жены. Вам следует осознать всю сложность ситуации. Вы можете заявить, что жена ваша была в истерике, что вы заставили ее принять сильное снотворное, даже настояли на этом, чтобы дать ей возможность успокоиться. Помните, что они не смогут найти револьвер, из которого был произведен выстрел, так как ваша жена уронила его во время прыжка в воду.

– Но разве они не в состоянии разыскать место, где она прыгнула, послать туда водолаза и найти револьвер? Ведь там неглубоко.

– В любом случае ваша жена должна молчать. Она и без того далеко зашла. Я не думал, что так обернется дело, но в нынешней ситуации – это единственный выход. Если понадобятся ее показания, я дам ей знать об этом. Но помните, что ваша жена поднялась на яхту с Ирвином Фордайсом. Полиция же обнаружила яхту, когда того там уже не было, но на палубе лежал труп Джилли. Они не смогут выдвинуть против вашей жены никаких обвинений, пока не найдут Фордайса и не допросят его.

– А что произойдет, если им удастся это сделать?

– Тогда дело окажется чрезвычайно запутанным, – ответил Мейсон. – Вам следовало прошлой ночью позвонить мне, а затем в полиции изложить весь рассказ вашей жены о том, как в целях самообороны она выстрелила, не зная точно, убила противника или нет.

– Она уверена, что убила его. Он упал и не двигался. Очевидно, он был сражен наповал. Она...

В этот момент вернулся помощник шерифа и произнес:

– Положение очень сложное. На борту яхты – труп мужчины. Он, вероятно, был убит всего несколько часов назад. Очевидно, пуля попала ему прямо в сердце.

– Это усложняет положение, – сказал Мейсон.

Представитель власти подозрительно посмотрел на адвоката.

– Странно, – заметил помощник шерифа, – почему владельца похищенной яхты сопровождает один из ведущих адвокатов штата по уголовным делам?

Мейсон усмехнулся.

– Это долгая история.

– Может быть расскажете?

– Нет.

– Мы добудем необходимые факты. Так или иначе, но мы это сделаем.

– Когда был убит этот мужчина? – прервал его Мейсон.

– Очевидно, несколько часов тому назад, пока еще не ясно. Сейчас я должен сделать доклад шерифу, наложить арест на яхту, затем мы отправимся на пристань, где с помощью технического персонала тщательно осмотрим судно. Предупреждаю вас, что все, что вы потом скажете, может быть использовано против вас.

– Вы уберете яхту отсюда? – спросил Мейсон.

– Мы вынуждены это сделать, – ответил помощник шерифа. – На пристани дактилоскописты, фотографы и эксперты осмотрят яхту.

Мейсон хотел что-то сказать, но сдержался.

– Это в вашей власти, – произнес он наконец.

– Может быть, хотите сделать какое-нибудь заявление? – спросил помощник шерифа.

Адвокат отрицательно покачал головой.

– А вы? – обратился помощник к Бэнкрофту.

– Подождем результатов осмотра яхты, – ответил за миллионера Мейсон. – Все происшедшее для нас чересчур неожиданно.

– А мне кажется, – заметил помощник шерифа, – что вы, напротив, очень подготовлены к подобным неожиданностям.


предыдущая глава | Дело тайны падчерицы | cледующая глава