íà ãëàâíóþ | âîéòè | ðåãèñòðàöèÿ | DMCA | êîíòàêòû | ñïðàâêà | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
À Á Â Ã Ä Å Æ Ç È É Ê Ë Ì Í Î Ï Ð Ñ Ò Ó Ô Õ Ö × Ø Ù Ý Þ ß


ìîÿ ïîëêà | æàíðû | ðåêîìåíäóåì | ðåéòèíã êíèã | ðåéòèíã àâòîðîâ | âïå÷àòëåíèÿ | íîâîå | ôîðóì | ñáîðíèêè | ÷èòàëêè | àâòîðàì | äîáàâèòü



Thirteen. Yellow rubber gloves

Of course Valentina finds out the true meaning of ‘duress’. Stanislav tells her. Worse, she finds out on the same day that a letter comes from the Immigration Service, telling her that her appeal has been refused once more.

She corners my father as he is coming out of the toilet, bent over, fumbling with his flies.

“You living corpse!” she screeches. “I will show you dooh-ress!”

She is wearing yellow rubber gloves, and has in her hands a tea-towel, wet from washing up, which she starts to flick at him.

“You useless shrivel-brain shrivel-penis donkey.” Flick flick “You dried shrivelled relic of ancient goat turd!”

She flicks at his legs and at his hands that are stretched out for protection or in supplication. He backs away and finds himself pressed up against the kitchen sink. Over her shoulder he can see a pan of potatoes bubbling on the stove.

“You creeping insect I will stamp on.” Flick flick! The steam from the potatoes is misting his glasses and there is a slight smell of scorching.

“Dooh-ress! Dooh-ress! I show you dooh-ress!” Emboldened she starts to flick at his face. Flick flick. The corner of the tea-towel catches the bridge of his nose, and sends his spectacles skittering across the floor.

“Valechka, please…”

“You morsel of old gristle that dog chewed dog spat out! Thphoo!”

She pokes him in the ribs with a yellow rubber finger.

“Why you still living? You should be long ago lying beside Ludmilla, dead beside dead.”

His body is shaking and he can feel the familiar churning in his bowels. He is afraid he is about to soil himself. The stench of the burning potatoes fills the air.

“Please Valechka, darling, little pigeon…” She closes in on him, the yellow fingers now prodding, now slapping. The pan of potatoes is beginning to smoke.

“Soon you will return where you belong! Under ground. Under dooh-ress! Hah!”

He is saved by Mrs Zadchuk, ringing at the doorbell. She comes in, sizes up the situation and lays a plump restraining hand on her friend’s arm.

“Come, Valya. Leave this no-good meanie oralsex maniac husband. Come. We go shopping.”

As Crap car disappears round the corner, my father rescues the burnt potatoes and creeps into the bathroom to relieve himself. Then he phones me. His voice is shrill and breathy.

“I think she means to kill me, Nadia.”

“She really said that, about returning to the graveyard?”

“In Russian. Said all in Russian.”

“Pappa, the language doesn’t matter…”

“No, on contrary, language is supremely important. In language are encapsulated not only thoughts but cultural values…”

“Pappa, listen. Please listen.” He is still rabbiting on about the differences between Russian and Ukrainian while my mind is fixed on Valentina. “Just listen for a moment. Although it is difficult for you, the good news is that she has not been granted leave to remain. That means that maybe soon she will be deported. If only we knew how long it was going to be…But in the meantime, if you feel afraid of being in the house with her, you must come and stay with me and Mike.” I know he will not come and stay unless he is really desperate-he hates any disruption to his routine. He has never spent a night under my sister’s roof or mine.

“No, no. I will stay here. If I leave house, she will change lock. I will be out, she will be in. She is already talking like that.”

After my father has said goodbye and retreated behind his bolted door, I make three phone calls.

The first is to the Home Office: Lunar House, Croydon. I imagine a vast pock-marked moonscape, empty and silent except for the eerie ringing of unanswered telephones. After about forty rings the phone is picked up. A remote female voice advises me to put the information in writing, and informs me that files are confidential and cannot be discussed with a third party. I try to explain my father’s desperate situation. If only he could have some idea what was happening, whether Valentina can appeal again, when she will be deported. I plead. The remote voice relents and suggests I try the local immigration service for the Peterborough area.

Next I telephone the police station in the village. I describe the incident with the wet tea-towel and explain the danger he’s in. The policeman isn’t impressed. He has come across much worse.

“Look at it this way,” he says. “It could just be a marital tiff, couldn’t it? Happens all the time. If the police got involved every time a married couple fell out-well, there’d be no end to it. If you don’t mind me saying so, you seem to be interfering in his affairs when he hasn’t asked you to. You obviously don’t see eye to eye with this lady he’s married to. But if he wanted to make a complaint, he would have telephoned himself, wouldn’t he? For all we know, he’s been having the time of his life with her.”

In my mind’s eye I see a picture of my aged father, bent over, skinny as a stick, cowering under the blows of the wet tea-towel, and Valentina, large, voluptuous, gloved in yellow rubber, standing over him laughing. But the policeman has a different image in mind. Suddenly it’s clear.

“You think it was a sex-game-the wet tea-towel.”

“I didn’t say that.”

“No but you thought it, didn’t you?”

The policeman has been trained to deal with people like me. Politely, he diffuses my anger. In the end, he agrees to drop by when he is doing his rounds, and we leave it at that.

The third call is to my sister. Vera understands instantly. She is outraged.

“The bitch. The criminal slut. But what a fool he is. He deserves everything.”

“Never mind what he deserves, Vera. I think we need to get him out.”

“It would be better if we could get her out. Once he is out, he will never be able to go back, and she will have the house.”

“Surely not.”

“You know what they say-possession is nine tenths of the law.”

“That sounds like a leaf from Mrs Zadchuk’s law book.”

“It was the same with me-when Dick started to turn nasty, I just wanted to run away, but my solicitor advised me to sit tight, else I could lose the house.”

“But Dick wasn’t trying to kill you.”

“Do you think Valentina wants to kill Pappa? I think she just wants to frighten him.”

“She’s certainly succeeded there.”

There is a silence. In the background I can hear jazz playing on the radio. The music ends. There is a round of applause. Then Vera says in her Big Sis voice, “Sometimes I wonder, Nadia, whether there is not such a thing as a victim mentality-you know, as in the natural kingdom there is a hierarchy of dominance in every species.” (There she goes again.) “Maybe it is in his nature to be bullied.”

“You mean it’s the victim’s fault?”

“Well, yes, in a way.”

“But when Dick got nasty-that wasn’t your fault.”

“Of course that was different. In relation to a man, a woman is always the victim.”

“That sounds dangerously feminist, Vera.”

“Feminist? Oh dear. I just thought it was common sense. But when a man allows himself to be beaten by a woman, you must admit, there’s something wrong.”

“You mean it’s OK if the husband beats the wife? That’s just what Valentina said.” I can’t help myself. I still wind her up. If I’m not careful, this conversation will end, as in the old days, with one of us slamming the phone down. “Of course, you could have a point, Vera. But it might just be a matter of size and strength, rather than personality or gender,” I appease.

There is a pause. She clears her throat.

“This is all getting very confusing, Nadia. Maybe it’s not a victim mentality, then. Maybe it’s just Pappa who attracts violence. Did Mother never tell you the story of what happened when they first met?”

“No. Tell me.”


One Sunday in February 1926, my father set out across the city with his ice skates slung around his neck and a hardboiled egg and a slab of bread in his pocket. The sun was out, and a fresh fall of snow lay light on the ornate balconies and carved caryatids of the fin-de-siecle houses on Melnikov Avenue, muffled the Sunday bells that rang out from the golden domes, and settled as innocent as a baby’s pillow on the slopes of Babi Yar.

He had just crossed Melnikov Bridge and was heading towards the sports stadium when a snowball lobbed from the other side of the street whistled past his ear. As he turned to see where it had come from, another hit him full in the face. Nikolai gasped for breath and scrabbled in the snow for his cap. “Hey hey Nikolashka! Nikolashka cleverdick! Who do you fancy, Nikolashka? Who do you think of when you wank?”

His tormentors were two brothers called Sovinko, who had left school a couple of years before. They must have been about thirteen or fourteen-the same age as my father. They were big shaven-headed lads who lived with their mother and three sisters in two rooms behind the railway station. Their father had died in a forestry accident near Gomel. Mrs Sovinko eked out a living doing people’s laundry, and the boys wore cast-offs that their mother rescued from the laundry-bags of her clients.

“Hey brain-arse! D’yer fancy Lyalya? D’yer fancy Ludmilla? Bet you fancy Katya. Have you showed her your dick?”

The bigger boy lobbed another snowball.

“I don’t fancy anybody,” said my father. “I am interested in languages and mathematics.”

The boys pointed their red-cold fingers and bayed derision.

“Hey, he dun’t fancy girls: D’yer fancy the boys, then?”

“Just because I don’t fancy the girls, it does not follow logically that I must fancy boys.”

“D’yer hear that? Dun’t follow logically! D’yer hear that? He’s got a logical dick! Hey hey Nikolashka, show us your logical dick.”

They had crossed the road, and were following him along the pavement, getting closer.

“Let’s cool his dick down a bit!”

They broke into a careful run. The younger brother sneaked up and shoved a handful of snow down the back of his trousers. Nikolai tried to get away, but the pavement was treacherous. He fell on his face. The two boys pinned him down and straddled him shoving handfuls of snow into his face, down his neck, down his trousers. They started to pull his trousers down. The bigger brother grabbed his skates and began to tug. Nikolai, terrified, screamed and flailed about in the snow.

Just at that moment, three figures appeared at the top of the street. From where he was lying, face down in the snow, he made out a tall girl holding two smaller children by the hand. “Help me! Help me!” cried Nikolai.

The three hesitated when they saw the fracas. Should they run away or should they intervene? Then the small boy dashed forward.

“Geroff him!” he yelled, hurling himself at the legs of the smaller of the two brothers. The tall girl pitched in, and started to pull the bigger boy’s hair. “You geroff, you fat bully! Leave him alone!”

He shrugged off her assault and seized her wrists with both hands, allowing Nikolai to wriggle free.

“Is he yer boyfriend, then? D’yer fancy him?”

“Geroff or I’ll call my Dad, and he’ll slice your fingers off with his sabre and stuff ‘em up your nose.” Her eyes blazed.

The small girl rubbed handfuls of snow into their ears.

“Stuff’em up your nose! Stuff’em up your nose!” she shrilled.

The brothers squirmed and thrashed about, grinning and grabbing at the girls. There was nothing they liked more than a good fight, and they didn’t feel the cold. The sky above them was blue as a robin’s egg and the sun sparkled on the snow. Then adults appeared on the scene. There was shouting and sticks were waved. The Sovinkos pulled their caps over their ears and darted away, fast and agile as snow hares, before anyone could catch them.

“Are you all right?” asked the tall girl. It was his classmate Ludmilla Ocheretko, with her younger sister and brother. They had their skates slung round their necks too. (Of course the Sovinkos were too poor to have skates of their own.)

In winter, the sports stadium in Kiev was sprayed with water which froze instantly into an outdoor ice rink, and all the young people in Kiev got their skates on. They whizzed about, showed off, fell, pushed, glided and tumbled into each other’s arms. It didn’t matter what was happening in Moscow or on the many bloody fronts of the Civil War: people still met, skated a couple of laps together, and fell in love. So Nikolai and Ludmilla grasped each other’s mittened hands and spun around and around on their skates-the sky and the clouds and the golden domes spun with them-faster and faster, laughing like kids (they were still only kids) till they fell in a dizzy heap on the ice.


Twelve. A half-eaten ham sandwich | A Short History of Tractors in Ukrainian | Fourteen. A small portable photocopier