на главную | войти | регистрация | DMCA | контакты | справка | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


моя полка | жанры | рекомендуем | рейтинг книг | рейтинг авторов | впечатления | новое | форум | сборники | читалки | авторам | добавить



Глава 5

Берк смотрел на нее, пытаясь осмыслить значение этого короткого слова. Он не мог припомнить, когда в последний раз получал отказ от женщины. Но когда бы это ни было, такой боли он не мог испытывать. И такого бешенства, заставившего Берка мгновенно потерять голову.

— Почему?

— Пожалуйста, — прошептала она, — пожалуйста… только оставьте меня в покое. Я не хочу никого видеть или… быть с кем-то. Я вдова. И хочу остаться вдовой.

— Ваш муж умер.

Безысходная тоска в его голосе поразила даже самого Берка.

— Умер… как давно? Семь, восемь месяцев назад? Ради Бога, Ариель, он был стариком! Неужели не хотите молодого человека, который мог бы дать вам гораздо больше, чем Кохрейн!

Ариель хотелось смеяться, но когда она открыла рот, из горла вырвался хриплый уродливый звук. Но она постаралась взять себя в руки. Берк не знает, что говорит. Лучше молчать и не ввязываться в разговор. Так он скорее уйдет.

Но Берк оказался более крепким орешком, чем предполагала Ариель.

— Вы не могли любить этого старого сатира! Омерзительный грязный старикашка! Взгляните на меня… неужели не помните, что чувствовали три года назад? Как я заставлял вас чувствовать?

Ариель все помнила, но воспоминания словно принадлежали не ей, а той, другой девушке, в далеком прошлом. Она продолжала молчать, не сводя глаз со сцепленных пальцев.

— Будь ты проклята!

Берк наклонился над ней, схватил за руки, притягивая девушку к груди. Горячие жадные губы обожгли поцелуем, безжалостным, жестоким, язык настойчиво искал входа.

— Открой рот!

Ариель открыла рот, чтобы крикнуть, и ощутила, как его язык проник внутрь.

— Вот вам завтрак, дорогая… о Боже! При звуках голоса Доркас Берк замер. Медленно, словно только что очнувшийся от глубокого сна человек, он отстранился и, выпрямившись, взглянул на девушку:

— Я снова увижу вас, Ариель.

— Нет!

— О да. Наш разговор еще далеко не кончен. Болезненно поморщившись, Берк тряхнул головой:

— И между нами тоже ничего не кончено. И никогда не кончится.

Он широкими шагами направился к двери.

Ариель смотрела прямо перед собой, повернувшись лицом к открытой двери.

— Он гораздо сильнее Пейсли, — спокойно заметила она.

— Во всем.

И, ни слова больше не говоря, поковыляла к широкому окну, выходящему на парадный вход, наблюдая, как Берк идет к конюшне. Потом, наклонившись, прислонилась лбом к стеклу. Только вечером Ариель поняла, что должна сделать.


Мистер Грегори Лепуинг, бывший поверенный Артура Лесли, уселся напротив дочери бывшего клиента. Он знал Ариель с самого дня появления на свет и питал к ней чувства пожилого человека, очарованного молодой женой. Правда, его девятнадцатилетняя жена, несомненно, была живее, изящнее и красивее этой измученной осунувшейся девочки.

— Благодарю за то, что вы нашли время приехать, мистер Лепуинг, — сказала Ариель, подавая ему руку.

— Это я должен благодарить вас за приглашение. Почему вы желали меня видеть?

Адвокату показалось, что она выглядит больной — слишком исхудала и бледна. Но ведь он не видел девушку больше трех лет — с того дня, как умер ее отец. Сэр Артур поступил по меньшей мере странно, назначив опекуном дочери ее сводного брата. Правда, у него, скорее всего, не было иного выбора. А опрометчивая свадьба с виконтом Ренделом, так шокировавшая Грегори? Но все это не имело ничего общего с ним, поэтому поверенный постарался выбросить из головы все мысли о девушке и ничего не знал о ней, пока та не напомнила о своем , существовании.

— Я хочу продать Рендел-холл, все земли и обстановку. Немедленно.

Мистер Лепуинг и глазом не моргнул. Он много лет оттачивал это бесстрастное выражение, и теперь мог гордиться: на лице не отразилось никаких эмоций. Ничто, сказанное клиентом, не могло вывести его из равновесия.

— Могу я спросить вас, почему? — вежливо осведомился он.

— Я хочу оставить страну и переехать в Париж. Наполеона больше нет, и можно спокойно жить во Франции.

Ариель улыбнулась, и на щеке появилась очаровательная ямочка:

— Я ведь говорю по-французски. Отец настоял, чтобы я выучила язык.

— Понятно, — нахмурившись, кивнул мистер Лепуинг. — Могу я также спросить, почему вы предпочитаете иметь дело со мной, а не с поверенным лорда Рендела?

— Я не знаю его, — пояснила Ариель и солгала лишь наполовину: она не доверяла адвокату мужа просто потому, что тот был человеком Пейсли. — Собственно говоря, сэр, меня здесь ничто не удерживает. Я хочу путешествовать.

Мистер Лепуинг поднялся:

— Но это столь необычное желание для леди, совершенно необычное. Вам необходима охрана и компаньонка.

«Какая чушь; — подумала Ариель. — Меня никто не смог защитить в прекрасной справедливой Англии. Мужчины! Почему они вечно несут всякий вздор?»

Однако ей нужно было добиться своего, и поэтому девушка говорила спокойно и почтительно:

— Конечно, мистер Лепуинг, не волнуйтесь. Я найду компаньонку.

— Но…

— Я все решила, сэр.

— Прекрасно. Кто поверенный лорда Рендела?

— Представляете, его зовут Джефри Чосер! Я слыхала, как он говорил как-то, что его покойная мать была поэтессой. Вы знаете его, сэр?

— Да, — коротко ответил мистер Лепуинг. — Разве можно забыть такое дурацкое имя? Поэтесса, значит? Ну да неважно. Я немедленно наведу справки, дорогая. Кроме того, пошлю человека побеседовать с вашим управляющим…

— Мистером Хэролдом Джуэлсом.

— Да, и пусть он сделает подробную опись имущества.

И не только мебели, но и скота, хозяйственных построек, коттеджей арендаторов, словом, всего.

— Как скоро, по-вашему, я могу уехать из Англии?

— Не знаю… возможно, через месяц. Пока не найдется покупатель.

Значит, придется скрываться целый месяц. Брайтон, решила Ариель про себя. Она и Доркас могут остаться там, пока все не будет улажено. И никто не узнает, где они.

— Хорошо. — сказала она вслух. — Да, и еще вот что, мистер Лепуинг. Покупатель не должен увольнять слуг, выгонять из коттеджей арендаторов или каким-то способом притеснять их.

— Вряд ли кто-то захочет избавляться от слуг и арендаторов, но я доведу до сведения покупателя ваши желания. Кстати, ведь ваша земля граничит на востоке с Рейвнсуорт Эбби, не так ли?

— Да. — внезапно похолодевшим голосом сказала она, — почему вы спрашиваете, сэр?

— Простое любопытство, вот и все.

У мистера Лепуинга возникла превосходная идея, о которой он не хотел говорить с Ариель. К чему излишние разочарования? Нет, он все объяснит, только если удастся договориться.

Они прекрасно пообедали, и поверенный, вернувшись в Ист Гринстед, сразу же договорился о встрече с графом Рейвнсуортом на утро следующего понедельника. Необходимо узнать, заинтересован ли граф в его предложении.

Когда мистер Лепуипг на следующий понедельник вошел в библиотеку Рейвнсуорт Эбби в сопровождении Джорджа Керлью, Берк мысленно спросил себя какого черта хочет от него этот человек.

Долго ждать не пришлось. Но Берк не поверил ушам, не в силах осознать того, что слышит:

— Прощу прощения, сэр?

— Милорд, леди Рендел желает продать все, и возможно быстрее. Ваши владения граничат с ее, и я хотел предоставить вам первую возможность купить Рендел-холл. Правда, мой клерк еще не проводил ни оценки, ни описи, и я не могу снабдить вас необходимыми цифрами. Однако если вы заинтересуетесь моим предложением, можно все уладить. Но Берк. не слушая, махнул рукой:

— Минуту, сэр. Почему леди Рендел так спешно распродает все?

Мистер Лепуинг понимающе улыбнулся. Кто захочет купить кота в мешке? Граф, несомненно, пытается определить, не прогнила ли крыша дома и не понесло ли имение убытки вследствие неумелого управления.

— Намерения леди Рендел не имеют ничего общего с состоянием усадьбы. Она вдовствует уже больше полугода и просто хочет покинуть Англию и жить в Париже, поскольку на троне вновь воцарился Бурбон. Возможно, она скорбит о муже. Ведь этот дом принадлежал ему, знаете ли, и воспоминания, вероятно, еще свежи и ранят бедняжку. Дамы крайне чувствительны насчет подобных вещей.

— Понимаю, — кивнул Берк и несколько минут молчал, собираясь с мыслями.

«Почему?» — снова и снова спрашивал он себя и не находил другого ответа, кроме одного: она хотела избавиться от него, только из-за него старалась убежать подальше. В чем она подозревает его?

Мистер Лепуинг пристально наблюдал за графом, стараясь определить течение его мыслей.

Наконец Берк сказал:

— Я куплю все. И велю мистеру Керлью, своему управляющему, вместе с вашим клерком все оценить. Я дам справедливую цену.

— Я так и представлял себе, милорд. Леди Рендел ставит лишь одно условие — ни один слуга или арендатор не должен быть изгнан из имения.

— Конечно, конечно, — рассеянно согласился Берк.

— Леди Рендел будет очень довольна, что все так скоро уладилось. Я сказал ей, что может пройти не меньше месяца прежде, чем она найдет покупателя. Как я уже сказал, она хочет уехать возможно быстрее.

— У меня тоже условие, мистер Лепуинг. Адвокат поднял брови.

— Леди Рендел не должна знать, что покупатель — я. Вы не должны признаваться ни при каких обстоятельствах.

— Крайне необычное предложение, милорд. Но как мы можем избежать этого, если ваш управляющий будет работать с моим клерком?

— Вы совершенно правы, — согласился Берк, нахмурившись. — Я поразмыслю над этим. Тем не менее вы можете начинать готовить бумаги.

Мистер Лепуинг с готовностью согласился. — Условие, поставленное графом, не имело для него никакого смысла, но, в конце концов, какая разница? На полученное вознаграждение он купит своей бесценной жене Лотти прелестное изумрудное ожерелье, которое ей так понравилось.

Поверенный, весело насвистывая, велел кучеру ехать в Рендел-холл.

Берк направился в Лондон повидать своего адвоката. Тот сможет заняться сделкой. А что потом?

Ариель больше не будет в его власти. Наоборот, получит его деньги.

Что же ему все-таки делать?

Берк удивлялся самому себе. Неужели он действительно хочет, чтобы она очутилась в его власти? Как рабыня, сдавшаяся на милость хозяина?

Берк вспомнил их последнюю встречу и упрямо сжал челюсти. Да, хочет и будет стремиться получить ее любой ценой.

Он навестил сестру Коринну, ее мужа, лорда Бойля, и недавно прибывшую Лесли и рассказал родственникам о новом приобретении, не желая, чтобы те узнали об атом случайно и из чужих уст. Голос Берка звучал столь монотонно, что присутствующие едва не уснули.

— Как странно, — заметила Коринна, когда Берк закончил рассказ. — Молодая девушка стремится покинуть Англию? Весьма странно.

— Возможно, здесь замешан мужчина, — предположил Ллойд Киннард, лорд Бойль, — Даже скорее всего.

Берк мгновенно вскинулся. Но Ленни, считая, что хорошо знает Ариель, что в действительности означало полное незнание ни характера, ни души девушки, решительно отрицала подобную возможность. Просто у бедняжки что-то неладно с головой.

— Все-таки здесь что-то не так, — задумчиво заключила Коринна, — иначе с чего бы девочке бежать без оглядки?

— Понятия не имею, — наконец признался Берк.

— Надеюсь, поместье стоит тех денег, которые ты платишь, Берк, — вмешался лорд Бойль.

— Цена мне еще не известна, но скорее всего, достаточно разумная.

Берк отказался от предложения сестры поужинать, заработав за это один из тех самых взглядов, которые могли бы легко поджарить яйцо на расстоянии десяти футов, и отправился в Уайт-клуб, где к своей огромной радости увидел Найта Уинттропа, виконта Каслроза. Тот сидел за карточным столом. Перед ним громоздилась внушительная горка банкнот, в руке оставались всего три карты. Найт небрежно махнул другу рукой, показывая на соседний стул, и выкинул десятку червей.

Его противник, лорд Люси, известный редкостной глупостью, по крайней мере, по мнению Берка, громко скрипел зубами, но, по всей видимости, выбора не было. Он выложил десятку бубен. Найт спокойно предъявил еще две карты червовой масти.

— Простите, старина, — бросил он, начиная собирать деньги.

— Еще партию, Уинтроп? — осведомился лорд Люси.

— Сожалею, но мой друг хочет поговорить со мной, не так ли, Берк?

— Совершенно верно.

Лорд Люси поныл еще немного, но тут, к счастью, нашел другого партнера и успокоился. Это оказался лорд Дэвис, человек, как никто способный облегчить карманы лорда Люси от того золота, что у него еще оставалось.

Берк, наблюдая, как Найт засовывает деньги в карманы, только вздохнул:

— Ты настоящая акула, Найт.

— Этот парень — дурак набитый. Можешь поверить, что он всю игру старательно избавлялся от червей? Остался с одними бубнами! Правда, как видишь, я в восторге от такого партнера!

Найт Уинтроп подозвал Генри, одного из самых почтенных официантов клуба, и заказал бутылку лучшего французского бренди.

— Как твой бок?

— Прекрасно. Почти не чувствуется и не тянет.

— Чудесно. Поскольку Наполеон свергнут и заслан в ссылку, можно не бояться, что тебя продырявят еще раз. Но что привело тебя в Лондон, Берк? Игра? Утехи плоти? Театр? Надеюсь, не дела?

Берк несколько мгновений молча разглядывал старого друга и наконец криво улыбнулся:

— Хотел бы я иметь женщину прямо сейчас. Меня так разбирает желание, что, наверное, объезжал бы кобылку до рассвета.

— По крайней мере ты достаточно молод, чтобы превратить мечту в реальность, — рассмеялся Найт.

— Иди к дьяволу, Найт, — вздохнул Берк, приглаживая густые волосы. — Проклятие!

— Нет-нет, если хочешь женщину, ты ее получишь. Ее зовут Лора, она не француженка и не претендует на эту роль. Добрая, любящая, нежная и, без сомнения, доставит тебе много радости, да и сама получит наслаждение, хотя и не такое изысканное, как со мной. Я сам отвезу тебя туда. Ну а утром, друг мой, мы можем встретиться за завтраком в моем доме. Вероятно, к тому времени ты успеешь прийти в себя.

Берк рассмеялся, недоверчиво глядя на Найта.

— Ты предлагаешь мне свою любовницу? Но Найт покачал головой.

— Кто она?

— Подруга моей любовницы.

— Не знаю… Верно, у меня давно не было женщины, но похоть разбирает меня лишь от тоски и потому, что девушка, которую я хотел почти три года, не желает иметь со мной ничего общего.

Найт был поражен, если не сказать больше, и одарил друга страдальческим взглядом:

— Ты ведь знаешь, что я думаю об узах брака, старина. Господи Боже, неужели ты сам добровольно пойдешь в сети? Ты действительно собрался жениться?

— Да.

— И я не сумею отговорить тебя? Убедить сделать девушку своей любовницей?

— Нет.

— Не хочешь назвать имя этого ангела добродетели?

— Пока слишком рано, Найт. Наберись терпения.

— Хорошо. Проведи ночь с Лорой. Поговорим утром. И, Берк, пойми, ты вовсе не изменяешь своей любви. В конце концов, ты еще не женат на девчонке. После того как несколько слов священника сделают тебя вечным пленником, можешь навсегда выбросить слово «любовница» из своего лексикона и мыслей, если хочешь, конечно. Но сегодня забудь о ней и позволь Лоре… подарить тебе блаженство.

Берк согласился, убежденный аргументами друга, и Найт проводил его в маленький домик самого приличного вида на Керзон-стрит. Лора оказалась именно такой, какой ее описал Найт — мягкой, теплой, с огромной грудью и невероятно чувственной. Берк не верил, что можно изобразить такой экстаз, но это, впрочем, и не играло роли. И когда наконец он врезался в податливое тело, то, забыв обо всем, изогнувшись, словно в судорогах, откинул голову и вскрикнул:

— Ариель!

Наслаждение, потрясшее его, оказалось так велико, что Берк обмяк на ней, не в силах двигаться.

— Вы долго жили в монастыре, милорд? Берк с трудом приподнялся на локтях.

— Вы вправе так думать, — ответил он, улыбаясь. — Простите, я окончательно забылся, но…

Лора прижала его к груди, поцеловала в обнаженное плечо:

— Нет-нет, все в порядке.

Она чуть шевельнулась под ним, и вялая плоть мгновенно отвердела, наполняя ее, подрагивая от вновь возродившегося желания.

Берк печально улыбнулся и, наклонив голову, начал целовать каждый кусочек обнаженного тела. В эту ночь каждое его движение было рассчитано до предела, к величайшему восторгу Лоры.

Наконец Берк заснул, и женщина долго смотрела на него. Какой красивый мужчина, великолепно нормальный в своих чувственных потребностях и готовый доставить женщине столько удовольствия! Но кто эта Ариель? Его жена? Нет, она не думала так, он не выглядит и не ведет себя как женатый человек. Тогда кто же?

Когда Берк проснулся полчаса спустя, снова напряженный, словно древко копья, и готовый погрузиться в нее, Лора отдалась без колебаний.

— Теперь я могу умереть спокойно, — вздохнул он.

Лора хихикнула и игриво провела по его ноге розовым пальчиком, но тут же, став серьезной, взглянула ему в глаза и без обиняков предложила:

— У меня сейчас нет покровителя. Я бы хотела принадлежать вам, милорд.

Берк чувствовал себя восхитительно насытившимся, лениво-умиротворенным, а мир словно окутался теплым туманом. Вот уже четыре года у него не было постоянное любовницы, для этого просто не представлялось возможности, поскольку армия все время находилась на марше. Но сейчас в его жизни появилась Ариель, и Берк намеревался жениться как можно быстрее. Он Понимал, что, хотя и поддается типично мужской логике, позволяющей удовлетворять любые капризы, все же стоит обзавестись любовницей до женитьбы. Это спасет его и не даст окончательно потерять голову из-за Ариель.

Он ощутил, как скрытые, потаенные мускулы Лоры стиснули его плоть, но, к счастью, сохранил достаточно рассудка, чтобы не позволить восторжествовать чувственным инстинктам. Лора — прелестная женщина, в этом нет сомнений, и кроме того, полностью удовлетворяет его, в этом тоже сомневаться не приходится.

Берк тихо выругался и, отстранившись, перевернулся на спину, подложив руки под голову.

— Не знаю, — сказал он вслух. — Это из-за той Ариель?

Берк застыл, вспомнив, как выкрикнул имя девушки в минуту забвения, и снова выругался, на этот раз куда более, цветисто.

— Простите, милорд… вероятно, это ваша жена?

— Нет, — резко вырвалось у Берка. но он тут же вздохнул и ответил:

— Будущая… это вопрос времени… и, простите, жестокости.

Лора не поняла, что хотел сказать Берк, да и сам он не совсем осознал смысл собственных слов: он знал только, что сделает все мыслимое и немыслимое, лишь бы получить Ариель.

Он ощутил мягкие пальцы Лоры, гладившие его грудь, скользнувшие к животу и ниже, чтобы вновь найти его и начать ласкать. Берк должен был чувствовать каменную мертвящую усталость, но оказалось, что это совсем не так.

— Хорошо, — решил он, вновь поворачиваясь к ней. — Пока я не женюсь.

Лора была очень довольна, и хотя растертое потаенное местечко между ног побаливало и было очень чувствительным, она решила не обращать внимания на такие пустяки.


Глава 4 | Ночной огонь | Рендел-холл