на главную | войти | регистрация | DMCA | контакты | справка | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


моя полка | жанры | рекомендуем | рейтинг книг | рейтинг авторов | впечатления | новое | форум | сборники | читалки | авторам | добавить



Примечания

1

Среди них был и тринадцатилетний мальчик Тикатомо Сига (или, иначе, Синхо; 1845—1914), освоивший русскую речь в общении с командой фрегата «Аскольд»; впоследствии известный в Японии писатель, дипломат и переводчик с русского языка, большой друг России, дважды посещавший ее.

2

Реверс – возможность молодого офицера содержать жену в приличном достатке, иначе брак ему возбранялся. В дальнейшем встретится слово «реверс» в ином значении – способность корабля переключать свои машины и движение винта с переднего хода на задний и наоборот.

3

Певческиймост – обиходное название министерства иностранных дел, размещавшегося тогда возле Певческого моста в Петербурге.

4

«Китай очень высоко оценивал свои собственные достижения и ни во что не ставил другие государства... поэтому он не умеет заимствовать лучшее у других, чтобы восполнить свои недостатки» (См.: Ятсен Сунь. Избранное. – М., 1964. – С. 250– 251).

5

Секретная экспедиция русских клиперов (1881 г.) проходила в районе нынешнего государства Индонезии; описание ее оставили два адмирала, тогда еще мичманы – Г. Ф. Цивинский и В. Ф. Руднев (в будущем командир легендарного крейсера «Варяг»).

6

Добровольный флот – так назывался флот в России, который под торговым флагом совершал длительные рейсы между портами Европы и Дальним Востоком, имея на борту военные команды из добровольцев. Во время войны корабли Добровольного флота вооружались, становясь крейсерами рейдерского назначения.

7

В описываемое время звание капитана второго ранга следовало за званием лейтенанта, минуя промежуточные звания старшего лейтенанта, капитан-лейтенанта и капитана третьего ранга, принятые в практике Советского Военно-Морского Флота.

8

Это анекдотическое плавание описано у меня в романе «Нечистая сила», отрывки из которого под названием «У последней черты» публиковались в журнале «Наш современник» (1979).

9

Цит. по: Ротштейн Ф. А. Международные отношения в конце XIX века. – М.: Изд-во АН СССР, 1960. – С. 579.

10

Французы отмечают в своих мемуарах душевные отношения между русскими и местным населением. Они пишут, что, когда эскадра Рожественского покидала Носси-Бэ, на глазах мальгашей и сакалавов они видели искренние слезы. (См.: За рубежом, № 51/808, 1975 г.)

11

Не упоминается доблестный крейсер «Изумруд», так как он, достигнув бухты Св. Владимира, нечаянно выскочил на банку и был взорван. Экипаж крейсера пешком через тайгу прибыл во Владивосток.

12

Так называемое «Заключение» этой комиссии хранилось в строго секретных условиях с пометками адм. А.А. Бирилева и было допущено в печать только единожды (в «Морском сборнике», 1917 г., № 7—9) после Февральской революции и более никогда не публиковалось. Выводы этой комиссии, довольно-таки объективные, признаются и советскими историками флота.

13

Корабельный гардемарин – полуофицерское звание, даваемое гардемаринам, которые, отплавав год на корабле, потом сдавали экзамены на первый офицерский чин – мичмана.

14

«Лейтенантом» принято у нас называть революционера П.П. Шмидта, хотя он был в чине капитана 2-го ранга.

15

Современные советские историки пишут, что, благодаря «организаторским способностям и неутомимой деятельности командующего флотом вице-адмирала Н. О. Эссена, Балтийский флот, серьезно ослабленный в войне с Японией, в течение 5—6 лет был превращен в значительную и хорошо организованную силу, способную решать серьезные задачи в войне с превосходящим его по силам противником».

16

Впрочем, в Японии поставлен памятник Миура Тамаки, судьба которой сложилась вполне благополучно, хотя она тоже считается прототипом мадам Баттерфляй. В работе над оперой Дж. Пуччини помогала японка Хисана Ояма, погибшая при пожаре францисканского монастыря в Иокогаме в 1906 г., когда сгорели все нотные записи композитора, но уцелели золотые часы – подарок Дж. Пуччини. Коковцев, конечно, не мог знать этих подробностей.

17

Дестройеры (или дестроеры) – обычно так называли миноносцы устаревших типов, служившие для выполнения различных боевых задач; в дословном переводе означает – истребитель.


КОММЕНТАРИИ | Три возраста Окини-сан |