home | login | register | DMCA | contacts | help |      
mobile | donate | ВЕСЕЛКА

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add
fantasy
space fantasy
fantasy is horrors
heroic
prose
  military
  child
  russian
detective
  action
  child
  ironical
  historical
  political
western
adventure
adventure (child)
child's stories
love
religion
antique
Scientific literature
biography
business
home pets
animals
art
history
computers
linguistics
mathematics
religion
home_garden
sport
technique
publicism
philosophy
chemistry
close

реклама - advertisement



СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Там же.

Стук за сценой. Входит ПРИВРАТНИК.


ПРИВРАТНИК

Ну и стукотня! Если служить в сторожах при вратах ада, это, верно, работа! Только знай отпирай.


Стук за сценой.


Колоти себе, колоти. Кто там, во имя Вельзевула? Уж воображаю! Какой-нибудь земледелец, повесившийся в ожидании большого урожая. Милости просим! Платков с тобой достаточно? Напотеешься в пекле!


Стук за сценой.


Колоти себе, колоти! Кто там, во имя другого дьявола? А, понимаю! Это подкупной свидетель, который надувал в судах обе стороны и нагромоздил подлогов с гору, но не мог по ней взобраться на небо. Милости просим! Входи, подкупной свидетель!


Стук за сценой.


Колоти себе, колоти. Кто там? А, понимаю. Это английский портной, который урезал французские брюки и припрятал остаток. Проходи, портной, в пекле будет тебе где нагреть утюг!


Стук за сценой.


Новый какой-то. Ни минуты покоя! Куда вы? Для пекла тут слишком холодно. Нечего, нечего! Наслужился я в адских привратниках, напустил людей всякого звания, идущих стезей веселья в вечный огонь ада, и – будет.


Стук за сценой.


Сейчас, сейчас! Не обойдите милостью привратника.


(Отворяет ворота.)

Входят МАКДУФ и ЛЕНОКС.


МАКДУФ

Ты, видно, поздно лег в постель, приятель,

Что поздно так встаешь?

ПРИВРАТНИК

Гуляли, сударь, чтобы не соврать, до вторых петухов, а пьянство, известное дело, всегда до трех вещей доводит.


МАКДУФ

До каких же это трех вещей?

ПРИВРАТНИК

Покраснеет нос, завалятся люди спать и без конца на двор бегают. Ведет вино также к бабничанью, волокитству. Наводит на грех и от греха уводит. Хочется согрешить, ан дело и не выходит. В отношении распутства – вино вещь предательская, лукавая. Само ставит на дыбы, само заставляет падать силами. Само обольщает, само уличает в обмане.


МАКДУФ

Кажется, и с тобой оно сегодня ночью сыграло такую штуку?


ПРИВРАТНИК

Было дело, было дело, сударь, но в отношении водки еще неизвестно, чья взяла. Не поддался я ей и, думается, положил-таки проклятую на лопатки.


МАКДУФ

Что, господин твой встал?

Входит МАКБЕТ.

Мы разбудили

Его с тобой, стучась. Вот он идет.

ЛЕНОКС

Сэр, с добрым утром.

МАКБЕТ

Вас обоих с тем же.

МАКДУФ

Король проснулся?

МАКБЕТ

Нет.

МАКДУФ

Он мне велел

Зайти к нему чуть свет. Я с опозданьем.

МАКБЕТ

Я провожу вас.

МАКДУФ

Знаю, этот труд

Приятен вам, но это труд, однако.

МАКБЕТ

Приятный труд – не труд для нас. Вот дверь.

МАКДУФ

Войти осмелюсь. Так мне приказали.

(Уходит.)


ЛЕНОКС

Король сегодня едет?

МАКБЕТ

Да, хотел.

ЛЕНОКС

Ночь бурная была. С того строенья,

Где ночевали мы, снесло трубу.

Передают, что многие слыхали

Предсмертный чей-то вопль и голоса,

Пророчившие смуты и пожары.

Кричали совы, и тряслась земля.

МАКБЕТ

Да, ночь была тревожна.

ЛЕНОКС

Не припомню

Такой на молодом моем веку.

МАКДУФ возвращается.


МАКДУФ

О ужас, ужас! Ни язык, ни сердце

Найти не в силах имени тому!

МАКБЕТ и ЛЕНОКС

Да что случилось?

МАКДУФ

Светопреставленье!

Кощунство! Святотатство! Взломан храм

Помазанника Божья! Жизнь из тела

Похищена!

МАКБЕТ

Вы говорите – жизнь?

ЛЕНОКС

И – жизнь его величества?

МАКДУФ

Войдите

В ту дверь, и вас Горгона ослепит.

Не спрашивайте. Сами поглядите

И будете не в силах говорить.

МАКБЕТ и ЛЕНОКС уходят.

Звоните в колокол! Измена! Встаньте!

Убийство! Банко! Дональбайн! Малькольм!

Стряхните сон с себя, подобье смерти,

Чтоб смерти подлинной взглянуть в лицо!

Малькольм и Банко! Встаньте, встаньте, встаньте,

Как души из могил на страшный суд!

Вот ужас! Видите? В набат ударьте!

Звон колокола.


Входит ЛЕДИ МАКБЕТ.


ЛЕДИ МАКБЕТ

Скажите, что за горе тут стряслось,

Что на ноги всех спящих подымают?

МАКДУФ

Сударыня, ваш нежный женский слух

Не вынесет ответа. Объясненье

Убьет вас.

Входит БАНКО.

Банко, Банко, умерщвлен

Наш государь!

ЛЕДИ МАКБЕТ

О Боже! В нашем доме!

БАНКО

При чем тут дом? Ты говоришь, убит!

Не может быть! Скажи, что я ошибся!

Возвращаются МАКБЕТ и ЛЕНОКС.


МАКБЕТ

Когда б за час я умер перед тем,

Я б мог сказать, что прожил век счастливый.

Что ценного осталось? Ничего.

Он все унес. Он был красою жизни.

Ее вино все выпито. На дне

Один осадок горький.

Входят МАЛЬКОЛЬМ и ДОНАЛЬБАЙН.


ДОНАЛЬБАЙН

Что случилось?

МАКБЕТ

Вы существуете, а ключ иссяк,

Источник вашей жизни, рода, крови.

МАКДУФ

Отец ваш умерщвлен.

МАЛЬКОЛЬМ

О! Кем? Когда?

ЛЕНОКС

Двумя своими спальниками, видно.

Кровь на лице у них и на руках,

В крови и неотертые кинжалы.

Они без смысла пялили глаза,

И жизнь доверить было им опасно.

МАКБЕТ

Теперь себе простить я не могу,

Что их убил.

МАКДУФ

Зачем вы их убили?

МАКБЕТ

Кто может быть разумен и взбешен,

Горяч и трезв в одно и то же время?

Никто. Слепая преданность моя

Сломила нерешительность рассудка.

Передо мной лежал Дункан в крови,

Позолотившей серебристость кожи.

На ней зияли раны, говоря,

В какие трещины вломилась гибель.

У ног его убийцы спали, сплошь

В следах и знаках своего деянья.

На их кинжалах просыхала кровь.

При зрелище таком кто б удержался

И делом чувств своих не доказал?

ЛЕДИ МАКБЕТ

Ах, помогите!

МАКДУФ

Помогите леди.

МАЛЬКОЛЬМ

(в сторону, Доналъбайну)

Что ж мы молчим, имея больше всех

Причины горевать?

ДОНАЛЬБАЙН

(в сторону, МАЛЬКОЛЬМУ)

А что ты скажешь

Средь этого осиного гнезда,

Где всюду нас подстерегает гибель?

Бежим отсюда. Будет наш черед.

Еще не накипели наши слезы.

МАЛЬКОЛЬМ

(в сторону, Доналъбайну)

И вслух не время к действиям взывать.

БАНКО

На помощь к леди!

ЛЕДИ МАКБЕТ уносят.

Надо бы одеться,

А то мы все от холода дрожим,

А после соберемся и подробно

Расследуем убийство до конца,

Чтоб доискаться нитей. Мы в смятенье

И ужасе, но мне защитой Бог,

И с тем бросаю я открытый вызов

Таящемуся злу.

МАКДУФ

И я.

ВСЕ

Мы все.

МАКБЕТ

Сойдемся в воинском вооруженье

На совещанье в зале.

ВСЕ

Хорошо.

Все, кроме МАЛЬКОЛЬМа и ДОНАЛЬБАЙНа, уходят.


МАЛЬКОЛЬМ

Что предпринять? Нам с ними не ужиться.

Притворна показная скорбь лжецов.

Я в Англию уеду.

ДОНАЛЬБАЙН

Я отправлюсь

В Ирландию. Нам безопасней врозь.

Здесь скрыт кинжал за каждою улыбкой,

И чем родней по крови человек,

Тем кровожаднее.

МАЛЬКОЛЬМ

Стрела убийцы

Еще летит и не попала в цель.

Благоразумнее посторониться.

И потому – немедля на коней,

Без всяких церемоний, не прощаясь.

Ведь тот не вор, кто, козням вопреки,

Уносит ноги тайно, воровски.

Уходят.


СЦЕНА ВТОРАЯ | Макбет | СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ