home | login | register | DMCA | contacts | help |      
mobile | donate | ВЕСЕЛКА

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add
fantasy
space fantasy
fantasy is horrors
heroic
prose
  military
  child
  russian
detective
  action
  child
  ironical
  historical
  political
western
adventure
adventure (child)
child's stories
love
religion
antique
Scientific literature
biography
business
home pets
animals
art
history
computers
linguistics
mathematics
religion
home_garden
sport
technique
publicism
philosophy
chemistry
close

реклама - advertisement



СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Форрес. Комната во дворце. Трубы. Входят ДУНКАН, МАЛЬКОЛЬМ, ДОНАЛЬБАЙН, ЛЕНОКС

и свита.


ДУНКАН

Казнен Кавдор? Вернулись верховые,

Отвезшие приказ?

МАЛЬКОЛЬМ

Нет, государь.

Но мне сказал свидетель смерти тана,

Что он во всем покаялся, просил

У вашего величества прощенья

И умер с миром. Жизнь он завершил

Достойнее, чем прожил. Он скончался

В сознанье неизбежности конца

И с жизнью, как с игрушкой, распростился.

ДУНКАН

Вот как обманчив внешний вид людей!

Ведь человеку этому я верил

Неограниченно.

Входят МАКБЕТ, БАНКО, РОСС и АНГУС.

Любезный брат!

Я б не хотел прослыть неблагодарным,

Но за полетом подвигов твоих

Моей признательности не угнаться.

Несоответственно велик размер

Твоих заслуг, и равной нет награды.

Сам на себя пеняй и не досадуй.

МАКБЕТ

Я вашему величеству служу

Из верности престолу, вот и плата.

Быть господином – дело короля,

Долг подданного – быть слугой и сыном

И вместе с остальными делать все,

Что требуется честью и любовью.

ДУНКАН

Желанный гость! Тебя я возвышал

И буду возвеличивать и дальше. —

Здорово, благородный Банко! Будь

Не меньшим гостем по своим заслугам.

Дай к сердцу крепко я тебя прижму.

БАНКО

Пущу я корень в нем, плоды все – ваши.

ДУНКАН

Мне высказаться слезы не дают.

От преизбытка радости я плачу.

Друзья, соратники и сыновья,

Ближайшие из приближенных, знайте:

Мы право на престол передаем

В наследство сыну старшему, Малькольму,

Который этим самым возведен

В сан принца Комберленда. Я прибавлю:

С ним наряду, подобно блеску звезд,

Осыплем почестями всех достойных.

Макбет, мы едем в Инвернес к тебе

В залог скрепленья нашей тесной дружбы.

МАКБЕТ

Часы, потраченные не на вас, —

Не отдых, а тяжелая работа.

Чтоб эту радость возвестить жене,

Поеду сам вперед.

ДУНКАН

Мой тан кавдорский!

МАКБЕТ

(в сторону)

Принц Комберленд мне преграждает путь.

Я должен пасть или перешагнуть.

О звезды, не глядите в душу мне,

Такие вожделенья там на дне!

Как ни страшило б это, все равно,

Закрыв глаза, свершу, что суждено.

(Уходит.)


ДУНКАН

Ты, Банко, прав. Я им не нахвалюсь.

Храбрец Макбет мой – пир души и праздник.

Поедем вслед. Он ускакал вперед,

Чтоб приготовить встречу порадушней.

Да, это несравненный человек.

Уходят.


СЦЕНА ТРЕТЬЯ | Макбет | СЦЕНА ПЯТАЯ