home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

реклама - advertisement



Примечания

1

Рис с сосисками (ит.).

2

Торт с миндалем (ит.).

3

Красное вино из Венеции (ит.).

4

Отвратительно! Скандально! (англ.).

5

Спасибо, синьор (ит.).

6

До свидания, синьор (ит.).

7

Ради Бога! (англ.).

8

Это американец... (ит.).

9

Ликер с лимонной цедрой и пряностями. (ит.).

10

Он американец... не привык... (ит.).

11

Иисус Христос (ит.).

12

Эскалопы по-флорентийски (ит.).

13

Сицилийское вино крепости 15 град.

14

Друг мой (ит.).

15

С моллюсками (ит.).

16

Какой красавец! (ит.)

17

Дети, вперед (ит.).

18

Суп с клецками (ит.).

19

Капуста со сметаной и вареньем (ит.).

20

Жиголо (ит.)

21

С мясным соусом (ит.)...

22

Потому что он американец, синьора (ит.).

23

Да здравствует Дуче! (ит.).

24

Американский образ жизни (англ.).

25

Чем могу служить? (ит.)

26

По-неаполитански (ит.).

27

Жареные лангусты (ит.).

28

Жареное мясо в мадере (ит.).

29

Слоеный пирог (ит.).

30

Частная жизнь (англ.).

31

Завтрак (англ.).

32

Самоконтроль (англ.).

33

Папа (англ.).

34

Мальчик (англ.).

35

Возлюбленная (англ.).

36

Званый вечер (англ.).

37

Аристократия (англ.).

38

Фаршированные перцы (ит.).

39

Что случилось, Вэл?

40

Мерзость! Безнравственный народ! Скандально! Дикари! (англ.).

41

Вэл... дорогая... в чем дело? (англ.).

42

Неслыханно...

43

Это очень забавно, правда?

44

Забавно... в самом деле!

45

Хватит с меня вашей итальянской семьи!

46

Мне очень жаль, дорогая...

47

Это правда, Сайрус?

48

Клянусь вам!

49

Трогательно для отца!

50

Вэл... позвольте мне объяснить вам... (англ.).

51

Сайрус! Если завтра вы не будете на аэродроме, мы больше никогда не увидимся! (англ.).

52

Доброе имя лучше богатства (англ.).


Глава XII | Жвачка и спагетти |