home | login | register | DMCA | contacts | help |      
mobile | donate | ВЕСЕЛКА

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add
fantasy
space fantasy
fantasy is horrors
heroic
prose
  military
  child
  russian
detective
  action
  child
  ironical
  historical
  political
western
adventure
adventure (child)
child's stories
love
religion
antique
Scientific literature
biography
business
home pets
animals
art
history
computers
linguistics
mathematics
religion
home_garden
sport
technique
publicism
philosophy
chemistry
close

реклама - advertisement



Ручей

Как по камням вприпрыжку

Ты мчишься, клокоча,

И солнцу на алтарь несешь ледышку —

Счастливый дар священного ключа!

О, как, пригретый царственным светилом!

Гордишься ты своим студеным пылом

И, приобщась к весенней кутерьме,

Бросаешь вызов дряхнущей зиме!

Уйми-ка лучше свой порыв хвастливый,

Не то, когда на следующий год,

Уже озлившись, вновь зима придет,

Припомнятся тебе твои порывы.

Раскованность, увы, толкает в плен, —

В природе все во власти перемен,

И, волею небес, метаморфозы

Вершит, кочуя, каждая пора:

Морозом остужается жара,

Жарой испепеляются морозы.

И пусть весна приходит растворить

Хрусталь твоей темницы, —

Как ей угомониться

И лету не доверить эту прыть!

Боюсь, твоя свобода – лишь насмешка:

К чему такая спешка,

Ведь, воспарив, твой испарится ток;

И на весну тебе роптать бы надо.

А что зима?! Радушная прохлада,

Чтоб, наскакавшись, ты остынуть мог.

Перевод Д. Шнеерсона


Соловью | Избранное | Песочные часы