Эрвин Лазар Возвращайся скорей, Микка-Мяу! Да, что ни говори, а греть живот на солнышке — одна из самых больших радостей на свете. Солнце никого не обделяет. Светит и на счастливых и на несчастных. Что-то в этом роде шевелилось в голове коня Серафима — шевелилось вяло и медленно: мысли лень было скакать по такой жаре, слишком томящей и нагоняющей сон. Но какая-никакая, пусть даже едва заметная и медлительная, как улитка, мысль есть мысль. А мысли, считал конь Серафим, нельзя дать пропасть зря. «Выскажу», — решил он. И сказал: — Солнце никого не обделяет. На всех остальных — заслуженного артиста цирка льва Зигфрида Брукнера, неудержимо мыслящего зайца Аромо, медведя Бум-Бу-Бума, который, как всем известно, умеет говорить только «бум-бу-бум», и самого доброго великана в мире Лайоша Урода, — на всех них эта фраза не произвела ни малейшего впечатления. По той простой причине, что они ее, скорее всего, и не уразумели толком. Конь Серафим, правда, пробормотал: — Ну и что? А вот кошка Ватикоти — совсем иное дело. Она сразу навострила уши и не поленилась даже приподняться. — Что ты сказал? — спросила она, прищурившись. — Я сказал, что солнце никого не обделяет. Оно одинаково светит на всех, — пояснил конь Серафим. Ватикоти села. — Как раз об этом я и думала, — сказала она. — Ну все, теперь не дадут спокойно позагорать, — проворчал лев Зигфрид Брукнер, — их светлость изволили думать. Все недовольно заворочались: похоже, опять начинался спор. Кошка Ватикоти продолжила, не обращая на них внимания. — Нет правды на свете, — сказала она патетически, — и само солнце несправедливо! Тут уже приподнялся конь Серафим. — То есть как несправедливо, — негодующе воскликнул он, — если оно одинаково светит и на тебя, и на меня! И на всех. — А вот и не одинаково! — возразила Ватикоти. — У тебя, например, живот больше, чем у меня, по крайней мере в десять раз. А это значит, что тебе солнечных лучей достается в десять раз больше, чем мне. — О господи, — простонал лев Зигфрид Брукнер, — это ужасно! Каких только дикостей вы не выдумываете, чтобы поспорить! — Это интересно, — медленно произнес самый добрый великан в мире Лайош Урод, — похоже, Ватикоти и в самом деле права. Тут уже не выдержал Аромо. — Конечно, — сказал неудержимо мыслящий заяц, — тому, кто в десять раз больше, достается в десять раз больше солнечных лучей. Но града и холодного ветра ему тоже достается в десять раз больше. Лайош Урод нахмурился. Мысль Аромо сбила его с толку. — Вот Микка-Мяу придет, он и решит, кто прав, — сказал Лайош. — Уж он-то знает. Да, но кота Микки-Мяу не было дома. Рано утром он ушел в город по какому-то срочному делу. Да и причем тут Микка-Мяу! Тут… странное дело… Что-то залязгало, задребезжало и загремело. Приятели прислушались: странные звуки все не прекращались. Что-то ритмично бухало и стукало, лязгало и гудело, трещало и хрустело: бим-бум! тук-так! хрип-хруп! Это еще что за чертовщина?! — Слышите, — сказал конь Серафим, — в небе гремит. Все удивленно посмотрели на него. Почему в небе? На небе ни облачка, высоко-высоко светит солнце. Но звуки все не прекращались: бум-бум! — А, — заблестели глаза у кошки Ватикоти, — это, наверное, с арбузового дерева падают арбузы. Звучало и в самом деле похоже. Падающие арбузы, должно быть, производили именно такие звуки. Но только, конечно, очень большие арбузы. И падающие с очень высокого арбузового дерева. Но — арбузовое дерево? Кто видел арбузовое дерево? Конь Серафим сморщил нос. — Арбузовое дерево, — пробормотал он, — ну конечно, оно растет рядом с тыквенным деревом, да? Все усмехнулись, и лишь лицо великана Лайоша Урода выражало невинную радость. — Ой, как интересно! Ватикоти, а где это арбузовое дерево? Мне так хочется арбуза! Между тем шум все не прекращался. Что-то все стучало, что-то все гудело! Но приятели словно оглохли — знай хихикают да похохатывают! — Надо же, арбузовое дерево! — хлопал себя по животу Зигфрид Брукнер. Заяц Аромо посмотрел на Лайоша Урода снисходительно-сочувственно: — Арбуза захотел, бедняжка! С арбузового дерева! Конь Серафим, усмехаясь, качал головой: — Эх, милый Лайош, не сильно же ты умен, раз таким небылицам веришь. Арбузовых деревьев не бывает, разве что у Ватикоти в голове. Неудержимо мыслящий Аромо весело ухмыльнулся: — Там арбузовому дереву места вполне хватит. Кошка Ватикоти мрачно наморщила лоб и угрюмо посмотрела на Аромо: — Одну минуточку! Ну-ка повтори еще раз, Аромо! — Что? — То, что ты сейчас говорил о моей голове и об арбузовом дереве. — Я сказал, что в твоей голове вполне хватит места для арбузового дерева. «Да он надо мной явно издевается!» — подумала Ватикоти. Морщины у нее на лбу стали еще глубже. — Иными словами… ты имеешь в виду… Ага, поняла… Ты хочешь сказать, что голова у меня пустая. Все дружно захохотали. Лишь заяц Аромо притворился серьезным и удивленным. — Я?! — широко раскрыл он глаза. — Я сказал всего-навсего, что в твоей голове есть место для арбузового дерева. Ни более ни менее. А как ты там поняла, это уж твое дело. Насчет пустой головы не я сказал. Это ты сама сказала. Кошка Ватикоти, совсем сбитая с толку, разозлилась: — Ты всегда говоришь не то, что думаешь. Иной раз неделю можно голову ломать над твоими словами. Но тут звон, гуд и стук стали вдруг слышны где-то совсем близко. Все на мгновение затаили дыхание. Конь Серафим испуганно завертел головой. — Нет, это все-таки в небе гремит, сомнений быть не может, — сказал он. — В голове у тебя гремит! — осмелела кошка Ватикоти. — Бочку какую-то катят, — вставил лев Зигфрид Брукнер. — Или в барабан стучат, — усмехнулся заяц Аромо. — А может быть, это бочка сама гремит, — заблестели глаза у великана Лайоша Урода. — От хорошего настроения. Все только диву дались. Ох уж этот добряк! — Знаешь что, Лайош… — начала было кошка Ватикоти но ее перебил медведь Бум-Бу-Бум. Он сказал строго: — Бум-бу-бум. — И чтобы никто не сомневался, повторил: — Бум-бу-бум! Все, побледнев, испуганно смотрели на Бум-Бу-Бума. — Не может быть!.. Ты это серьезно, Бум-Бу-Бум? — Ватикоти еще надеялась обратить все в шутку. Но конь Серафим перебил ее: — Конечно, серьезно. Ты когда-нибудь слышала, чтобы медведь Бум-Бу-Бум шутил? Широкогрудый лев Зигфрид Брукнер почувствовал, как душа его начинает опускаться все ниже и ниже — прямо в пятки. Голос его задрожал: — Иными словами, ты хочешь сказать, что к нам идет Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый. Бум-Бу-Бум молчал, но все поняли по его взгляду: да, медведь имеет в виду именно это. И тут всех словно прорвало: — О, тогда горе нам! Сюда идет столбоногий! — Кувшиноголовый! — Бочкопузый! — Блиноухий! — Корытогрудый! — Печеротый! — Дубоголовый и ветропродутый! Все это напоминало некую молитву. Конь Серафим воскликнул: — И надо же было этому случиться именно теперь, когда Микки-Мяу нет дома! Первым пришел в себя заяц Аромо. Жалобы тут не помогут! Подняв лапу, он призвал всех к молчанию. — Самое главное, — торопливо заговорил он, — сделать кислую мину! Всем. Нам нужно вести себя как на похоронах. Потому что больше всего на свете Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый не любит хорошее настроение. — Несчастный… — всхлипнула кошка Ватикоти. — Не хнычь! Ну, все разом стали унылыми-преунылыми! И как раз вовремя. В это мгновение — бим-бум! — послышался треск сучьев, и на краю лужайки появился столбоногий, кувшиноголовый, бочкопузый, блиноухий, корытогрудый, печеротый, дубоголовый и ветропродутый. Хмуро оглядывая испуганных приятелей, на краю лужайки стоял Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый. — Ага, вот и вся честная компания! — сказал он ржавым, скрипучим и трескучим голосом. Заяц Аромо сделал шаг вперед и смиренно произнес: — Да, мы все здесь, ты ведь знаешь, мы здесь живем. — И настроение у вас, конечно, хорошее, а? — проскрипел Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый. — Ну что ты, любезный Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый, какое уж тут хорошее, — торопливо сказал неудержимо мыслящий Аромо. — Как раз наоборот. Настроение у нас плохонькое. — Плачем да рыдаем, — соврал лев Зигфрид Брукнер. — Горюем, — сказала кошка Ватикоти. — Печалимся, — добавил конь Серафим. Злюк-Клюк гневно топнул ногой: — Я слышал, как вы смеялись! Тут Аромо пустил в ход все свое актерское искусство: — Смеялись? А что это такое, любезный Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый? Мы слыхом не слыхивали такого слова. И все скорее подхватили: — Да, да, мы и слыхом не слыхивали! А Аромо и вовсе вошел в роль: — Таких слов в нашем обиходе давно уже нет. Смеяться, посмеиваться, улыбаться, усмехаться, ухмыляться, хихикать, хохотать… Что значат все эти слова, мы не знаем. Но тут кошка Ватикоти не выдержала. Она долго крепилась и давилась, стараясь сдержать смех, но ничего не вышло. Она разразилась звонким, раскатистым хохотом. Что же теперь будет? Все в страхе смотрели на Ватикоти, боясь вздохнуть. Глаза у Злюк-Клюка Великоголово-Малоголового выкатились из орбит и зловеще налились кровью. — Это еще что такое?! — взревел он. Аромо незаметно стукнул Ватикоти по щиколотке, но это не помогло. Она все смеялась — звонко и раскатисто. Злюк Клюк Великоголово-Малоголовый уже занес над ней свою страшную лапу. Аромо поспешил шагнуть вперед. — Дело в том… все это очень неприятно, — лепетал он, — но Ватикоти плачет. — Что? Что она делает?! — заорал Злюк-Клюк. — Плачет?! Да она смеется! Гогочет! Заливается! — Нет, нет! Ты не знаешь Ватикоти. Она так плачет. Мы сначала тоже думали, что она смеется… или как там это называется… но нет. Она именно плачет. — Врешь! — рассвирепел Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый. — Поверь нам. Она в самом деле плачет, — сказал Аромо с отчаянием в голосе и укоризненно взглянул на Ватикоти. Все почувствовали, что неудержимо мыслящий заяц нуждается в поддержке, и подхватили: — Да, да, она плачет. — Она всегда так плачет. — Да, Ватикоти именно так и плачет. Бум-Бу-Бум смотрел на все это представление с явным неодобрением. В конце концов медведь не выдержал: — Бум-бу-бум. Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый вскинул голову и подозрительно посмотрел на Бум-Бу-Бума: — Что он сказал? Заяц Аромо развел лапами. — Кто знает, любезный Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый? Тебе ведь известно, он умеет говорить только «бум-бу-бум». — Но мне говорили, будто вы его понимаете. — Только изредка, — махнул лапой Аромо. — Да и вообще, что можно понять, когда говорят «бум-бу-бум»? Злюк-Клюк верил и не верил. На всякий случай он внимательно оглядел всю компанию. Взгляд его искал Микку-Мяу. — А где ваш знаменитый предводитель Микка-Мяу? Спрятался? Ватикоти тем временем перестала хохотать, и Аромо вздохнул с облегчением. — Нет, не спрятался, — сказал он. — Он пошел в город по делам. Может быть, задержится до завтрашнего вечера. Он просил передать тебе привет. — Аромо тяжело глотнул. — И сказал: «Если к вам заглянет Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый, передайте ему заверения в моем уважении». Да, кстати, мы все тоже тебя очень уважаем. Злюк-Клюк задрал голову, довольно затопал ногами и надулся как индюк. — Уважайте, уважайте, — сказал он. — А не то худо будет! И умолк. Похоже было, что он задумался, хотя трудно сказать, задумываются ли вообще такие огромные злюк-клюки. — Значит, говорите, этого вашего хваленого Микки-Мяу нет дома? Насколько я знаю, главный у вас он. Зигфрид Брукнер гордо выпрямился: — У нас, к твоему сведению, республика. — А, республика, — произнес Злюк-Клюк, но было видно, что занимает его другое. Лицо его вдруг расплылось в слащавой улыбке. — Я пришел помочь вам. Во взгляде Бум-Бу-Бума промелькнула гневная искорка: — Бум-бу-бум! Слащавость мгновенно исчезла с лица Злюк-Клюка Великоголово-Малоголового: — О чем это он? Аромо повернулся к медведю: — В чем дело, Бум-Бу-Бум? Медведь повторил презрительно: — Бум-бу-бум! На этот раз неудержимо мыслящий заяц нашел в себе смелость чуть заметно усмехнуться. — Вот видишь, он сказал «бум-бу-бум», — взглянул он на Злюк-Клюка. Взгляд Злюк-Клюка сделался колючим, как репей: — Вы мне бросьте шутки шутить, а не то худо будет! Я перед вами распинаюсь, душу выкладываю, а вы насмехаетесь. Вот еще раз перебьете — и не стану вас спасать! Конь Серафим растерянно посмотрел на него: — Нас? Спасать? А от чего? Злюк-Клюк зловеще покачал головой: — Видно, придется вам кое-что рассказать, вы тогда живо по-другому заговорите. Похоже было, он не шутил. — А все-таки — что случилось? — испуганно спросила кошка Ватикоти. Злюк-Клюк наклонился к ним и шепнул: — Да будет вам известно, что в Лесу страшно расплодились могопачи! Все смотрели на него раскрыв рот. — Какие-какие пачи? — переспросил самый добрый великан в мире Лайош Урод. Злюк-Клюк обвел взглядом всех по очереди и увидел: все были полны недоумения. — Вот темнота! — бросил он пренебрежительно. — Не знаете, кто такие могопачи? Заяц Аромо в нерешительности повертел головой. — То есть это… — промямлил он, — как это… да вообще-то знаем. Лев Зигфрид Брукнер выпятил грудь: — Еще бы! Конь Серафим тоже соврал: — Да уж встречались… и не раз. Злюк-Клюк едва сдержал ехидную усмешку. — Вот я и говорю! — проскрипел он. Но тут Лайош Урод, оглядев всех невинным взглядом, спросил: — А в самом деле, кто такие могопачи? Аромо метнул строгий взгляд на самого доброго великана в мире: — Помолчи, Лайош, не встревай в серьезный разговор! — Ну а если я никогда не слышал о могопачах, — настаивал Лайош Урод. Тут и все остальные набросились на него: — Прекрати! — Замолчи! — Перестань, в конце концов! Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый пристально посмотрел на Лайоша Урода: — А этого умника зовут Лайош Урод, да? Неудержимо мыслящий Аромо кивнул: — Он у нас тугодум. Не стоит на него обращать внимания. Главное, что мы знаем, кто такие могопачи. Медведь Бум-Бу-Бум посмотрел на зайца Аромо, скривился в презрительной усмешке и с глубоким отвращением произнес: — Бум-бу-бум! Все были полны недоумения, растерялись, а Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый, напряженно вдумываясь, вытянул шею, словно тугоухий гусак: — Что он сказал? — Ничего, — поспешил ответить заяц Аромо. Лайош Урод изумленно оглядел всех вокруг. Ничего? Как это ничего? Оглохли они, что ли? — Да нет, он сказал… — начал он было, но договорить ему не дал конь Серафим: подскочив к неудержимо мыслящему зайцу, Серафим копытом зажал ему рот. — Зачем ты зажал ему рот?! — проскрипел Злюк-Клюк. — В день я могу выслушать только двенадцать глупостей, — затараторил конь Серафим. — От тринадцатой у меня всегда случается нервный припадок. А он как раз хотел сказать тринадцатую. Злюк-Клюк засопел: — Ну, сейчас я вам покажу, как врать. Но тут кошка Ватикоти хитроумно отвлекла его внимание. — Ты остановился на том, любезный Злюк-Клюк, — сказала она сладким голосом, — что в Лесу сильно расплодились могопачи. Злюк-Клюк зловеще посмотрел на нее: — Что значит остановился? Тебе этого недостаточно? Ватикоти, растерявшись, неуверенно ответила: — Да нет, достаточно… конечно. Представляю себе, как им теперь тесно. Надо бы им помочь. Злюк-Клюк схватился за голову: — Ты что, спятила? Помочь могопачам?! Ты понимаешь, что ты говоришь? — Но им ведь тесно, — оправдывалась кошка Ватикоти. На этот раз все свое актерское искусство пустил в ход Злюк-Клюк. — Тесно! — сказал он иронически и вдруг перешел на шепот: — В скором времени они собираются перейти в решительное наступление. На лице великана Лайоша Урода появилось выражение искреннего сочувствия: — Ох, как мне их жалко! Бедняги! — Кто бедняги? — рявкнул Злюк-Клюк. — Те, на кого они собираются решительно наступать. — О, какие же вы бестолковые! — коварно вздохнул Злюк-Клюк. И тут зайца Аромо вдруг осенила догадка. — Ты хочешь сказать, что эти… что эти могопачи… — залепетал он, запинаясь, но от волнения запутался совсем, и за него договорил конь Серафим: — Хотят напасть на нас? Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый просиял — насколько способно сиять столь отталкивающее, уродливое существо. — Ну наконец-то, дошло! — вскричал он довольно. — Напасть — это не то слово! Они вам лапы поотрывают, всех вас перережут, передавят, согнут в дугу, насадят на вертел, изничтожат, разрежут на кусочки, сотрут в порошок! — О боже! — заплакала кошка Ватикоти. У всех остальных вид был не менее жалкий. Все побледнели — кто всхлипывал, кто дрожал. — Помогите! — слабо взывал великан Лайош Урод. Сам гулкоголосый Зигфрид Брукнер, лев, презирающий смерть, вместо того чтобы гордо выпятить грудь в минуту опасности, лишь шептал: — Спасайся кто может! Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый торжествующе оглядел поверженную в ужас компанию. — Бежать вам тоже некуда. Вы окружены. Куда бы вы ни побежали, все равно попадете в руки к могопачам. Тут началась настоящая паника! Все забегали, заметались, запричитали и зарыдали. Лишь медведь Бум-Бу-Бум, прислонившись к дереву, по-прежнему хранил молчание. Из беспорядочного шума вырвался голос кошки Ватикоти: — Что же нам делать? Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый явно наслаждался всей этой суматохой. — Ну и размазни! — сказал он. — Храбрый лев Зигфрид Брукнер, гениальный заяц Аромо, голубой чудо-жеребец Серафим, сильный, как бык, Лайош Урод, знаменитая кошка Ватикоти и сама олицетворенная честность Бум-Бу-Бум, или как его там! Медведь Бум-Бу-Бум не удостоил Злюк-Клюка даже поворотом головы — стоя по-прежнему неподвижно, прислонившись к дереву, он произнес: — Бум-бу-бум. — Бумчи-бумчи! — сверкнул глазами Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый. — Вот придут могопачи, набьют вас соломой, сделают из вас чучела и будут сто лет подряд показывать вас маленьким могопачатам, как самых трусливых в мире. Ватикоти стало совсем горько. Еще и соломой набьют! — Но что же нам делать, любезный Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый, скажи! — захныкала кошка. — Я много кем хочу стать, но только уж не наглядным пособием. Лев Зигфрид Брукнер попробовал успокоить ее: — Послушай, Ватикоти, не хнычь. Попробуем поговорить с этими могопачами. Не станут же они, в самом деле, ни с того ни с сего убивать нас. Должна же у них быть хоть капля разума. Злюк-Клюк рассмеялся. Смех его звучал как охрипший автомобильный гудок. — Ха-ха! Он собрался разговаривать с могопачами! Только что ты утверждал, будто знаешь, кто такие могопачи. А теперь хочешь вести с ними переговоры! Если так, то считайте, что вас убили уже сто раз. Посыплют вашу лужайку солью, и следов не останется. — Выдержав многозначительную паузу, он продолжал уже другим голосом: — У вас есть только одна надежда. Все смотрели на него, затаив дыхание: — Какая? Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый выпрямился и выпятил свою грудь-корыто: — Я знаю, вам самим это никогда не пришло бы в голову. Но я хочу помочь вам и не стану скрывать — помочь вам может только одно: битва! Робкая надежда, едва тлеющая в сердцах друзей, тотчас совсем угасла. — Битва? — пробормотал Зигфрид Брукнер. — Бей-бей, не жалей? — пролепетала Ватикоти. — Бах-трах-тарарах? — добавил Лайош Урод. — Вот именно, — сказал Злюк-Клюк. — Хотя шансов у вас немного. Могопачи — неустрашимые воины. Храбрые, крепкие, выносливые. И безжалостные. Не успел он договорить, как Лес зазвенел от рыданий и причитаний. Злюк-Клюк довольно напыжился — только этого он и добивался. — Струхнули? Ладно, тогда я пошел… И повторяю: помочь вам может только битва. Вы должны принять вызов. Хе-хе. Вступить в бой с могопачами… Ну, прощайте! Он повернулся и пошел — спина Злюк-Клюка все удалялась и уменьшалась, от его тяжелых шагов сотрясались деревья, а от хохота дрожали кусты. Ватикоти нерешительно шагнула ему вслед: — О, не покидай нас, любезный Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый! О, что же с нами будет! Все запричитали, но тут раздался строгий голос медведя: — Бум-бу-бум! Все звуки как ножом обрезало. Наступила оцепенелая тишина. Кошка Ватикоти, с опаской оглядываясь по сторонам, подошла к медведю и шепотом спросила его: — Ты в этом совершенно уверен, Бум-Бу-Бум? — Бум-бу-бум, — решительно ответил медведь. Лев Зигфрид Брукнер возмущенно взревел: — Ты всегда во всем совершенно уверен! Ты все знаешь лучше нас. Да как у тебя язык повернулся сказать, что могопачей вообще не существует! Самый добрый в мире великан Лайош Урод встал на защиту Бум-Бу-Бума: — А может быть, ты видел могопачей? Зигфрид Брукнер не удостоил его ответом; вместо него к бедному Лайошу Уроду повернулся Аромо. — Знаешь что, Лайош, — сказал с издевкой неудержимо мыслящий заяц, — я хотел бы задать тебе один вопрос. Сколько будет дважды два? Лайош Урод задумчиво посмотрел в небо. Потом, переминаясь с ноги на ногу, потеребил штаны. — Дважды два, это будет… Это будет ровно… не более не менее, чем… — лепетал он неуверенно и вдруг разозлился: — Что за дурацкие вопросы, когда тут дело куда серьезнее! Могопачи! Заяц Аромо смотрел на него снисходительно: — И ты думаешь, что мы, говоря об этом серьезном деле, будем прислушиваться к твоему мнению, когда ты не знаешь даже, сколько будет дважды два? Лайош Урод раздраженно топнул ногой: — Ну ладно! Тогда дважды два — пять! По усмешке Аромо он понял: неправильно. Уже менее решительно он сказал: — Ну тогда… шесть… или, наверное… — Наверное, тебе пора умолкнуть, — вмешался лев Зигфрид Брукнер. — А то еще у тебя мозги перегреются. Мы тебя лучше попросим подумать, когда соберемся жарить сало. Лайош Урод упрямо наклонил голову: — И все равно, я никогда не видел ни одного могопача. Заяц Аромо небрежной походкой подошел к Лайошу Уроду и остановился перед ним, уперев лапы в бока: — А может быть, ты видел бумеранг? Или муравьеда, или утконоса, или золотой слиток в двадцать четыре карата, или застежку для чулок, или паровой молот, или кита, или анаконду, или радикулит, или ламу, или балумбеку, или гуттермуттер? Видел? Не видел! А между тем все это существует. Великан Лайош Урод был совсем обескуражен: ораторское искусство зайца Аромо лишило его остатков самоуверенности. Но кошке Ватикоти в речи Аромо кое-что не понравилось. Она подошла поближе. — Насчет гуттермуттер это ты загнул. И насчет застежки для чулок тоже. Муттер, это я знаю. И на сандалиях бывают застежки, это я тоже знаю. Но вот гуттермуттер — и застежка для чулок?! Лев Зигфрид Брукнер пристально посмотрел на Ватикоти: — Значит, ты тоже утверждаешь, что могопачей не существует? — Ни в коем случае, — испуганно запротестовала Ватикоти. — Только вот гуттермуттер и застеж… Конь Серафим заорал как ужаленный: — Да замолчите вы когда-нибудь со своими гуттермуттерами или нет?! Над нами нависла страшная опасность, а вы друг перед другом выставляетесь! Умишком щеголяете! — Ну, у кого он есть, почему бы и не показать, — вставила кошка Ватикоти и многозначительно посмотрела на Лайоша Урода. Бедный великан чуть не плакал: — Честное слово, я не виноват, что медленно соображаю, но… Что он собирался сказать после этого «но», мы уже никогда не узнаем, так как неудержимо мыслящий Аромо, подойдя к нему, хлопнул его по спине и произнес: — Милый Лайош, никто тебя не обвиняет и не осуждает. Просто ты не знаешь, сколько будет дважды два, вот и все. Но что значит слово «молчать», ты наверняка знаешь. — Да, знаю. — Тогда помолчи! А мы будем готовиться к битве с могопачами. Они дорого заплатят за наши жизни! — Ой, как мне страшно! — воскликнула Ватикоти. Но заяц Аромо уже вошел в роль. — Только без паники, — сказал он. — Руководство борьбой с могопачами я беру на себя. Конь Серафим посмотрел на него, прищурившись: — Но-но! Ты, видимо, хотел сказать: мы берем на себя. — Можно и так, — махнул лапой Аромо. — Все равно. Главное — начать, и поскорее. — Правильно, давайте начнем, — подхватил лев Зигфрид Брукнер, но вдруг запнулся. — А что начнем? — завертел он головой. Заяц Аромо ходил посередине лужайки взад-вперед, по-солдатски чеканя шаг: — Как что?! Прежде всего надо созвать военный совет. — Бум-бу-бум, — сказал медведь Бум-Бу-Бум. Заяц побагровел: — Бум-Бу-Бум, очень тебя прошу, не нарушай дисциплину. Еще одно замечание — и я исключу тебя из членов военного совета. — Бум-бу-бум, — повторил медведь. — Все, ты исключен! — закричал Аромо. — Прими это к сведению. Собирайся и уходи на другой конец лужайки! — Правильно, — поддержала его Ватикоти, — ты не имеешь права слушать, о чем мы будем говорить на совете! — Еще, чего доброго, разболтает могопачам, — прибавил лев Зигфрид Брукнер. Конь Серафим тоже возмутился: — Правильно! Убирайся на другой конец лужайки! Медведь Бум-Бу-Бум, не говоря ни слова, повернулся к приятелям спиной, не спеша перешел на другой конец лужайки и сел там в траву. Лайош Урод, самый добрый великан в мире, смотрел на него с жалостью. — Зря вы это делаете, честное слово, — сказал он. — Молчать! — рявкнул Аромо. — Вот Микка-Мяу придет, он вам покажет, — буркнул себе под нос Лайош Урод. Неудержимо мыслящий Аромо заорал на него: — Хочешь, чтобы мы тебя тоже исключили? — Нет, нет… я лучше… — Тогда сиди и молчи! — торжествовал Аромо. — Приступим к работе! По-моему, наиболее подходящий метод борьбы с могопачами — это… это… как бы это сказать… А как по-твоему, Серафим? Какой метод избрал бы ты? Голубой чудо-жеребец смутился. Вопрос застал его врасплох. Да еще как врасплох! Он залепетал: — По-моему… я считаю… раз уж могопачи такие… Тут он запнулся и замолчал, хотя все смотрели на него с огромным интересом. Заяц Аромо поддержал его: — Ну, ну, говори! Могопачи такие… — Могопачи, — мучительно запинаясь, бормотал конь Серафим, — совсем такие… маленькие… Лев Зигфрид Брукнер изумленно переспросил: — Что-что? Маленькие? Конь Серафим замотал головой: — То есть большие. Зигфрид Брукнер удивился еще больше: — Большие? Тут конь Серафим окончательно запутался и, собравшись с духом, выпалил решительно: — Я хотел сказать, средние. До сих пор Лайош Урод слушал голубого чудо-жеребца раскрыв рот, но тут он не выдержал и спросил: — Так все-таки маленькие, большие или средние? Заяц Аромо резко повернулся к нему: — Я же тебя просил не задавать глупых вопросов! А ты, Серафим, скажи нам, в самом деле, какие могопачи. Маленькие, большие или средние? Конь Серафим опустил глаза и кашлянул: — По правде говоря, я видел того могопача только издалека. — Рост можно определить и издалека, — сказал гулкоголосый Зигфрид Брукнер. Конь Серафим пытался уйти от ответа: — Видишь ли, это не совсем так. Ведь если расстояние очень большое, то могопач кажется маленьким, не так ли? А если расстояние очень маленькое, то могопач кажется огромным. — Не говоря уже о среднем расстоянии, — заметил неудержимо мыслящий Аромо. — Почему? А что тогда? — полюбопытствовал Лайош Урод. — Лайош! Лайош! — зашикали на него. Кошка Ватикоти повернулась к коню Серафиму: — Иными словами, весь вопрос в том, с какого расстояния ты видел этого могопача. Конь Серафим не отступал: — Я же говорю: издалека. — Ну и каким же он тебе показался издалека? — спросил заяц Аромо. — Далеким… — Голубой чудо-жеребец задумался. — Если это вообще… Все ждали продолжения, но конь Серафим умолк. — Если это вообще… — подсказал ему лев Зигфрид Брукнер. — Если это вообще был могопач, — с трудом выдавил из себя конь Серафим. Все пришли в изумление. — Значит, не исключено, что ты видел вовсе и не могопача? — спросил заяц Аромо. — Не исключено, — кивнул конь Серафим. — Может быть, это был просто куст бузины. Или пенек. Тем более, что, когда я издалека видел это далекое нечто, было уже далеко за полночь. Чтобы понять это невнятное объяснение, всем пришлось немного подумать. Не говоря уже о самом добром великане в мире Лайоше Уроде, которому пришлось думать изо всех сил. Один лишь Бум-Бу-Бум, видимо, понял все сразу — на другом конце лужайки ему было хорошо слышно, о чем разговаривают друзья, — так как медведь произнес: — Бум-бу-бум. — Ну это уж слишком! — взвизгнул неудержимо мыслящий Аромо. — Придется его наказать. Тут все подскочили к Бум-Бу-Буму и обступили его. — Не забывай, у нас введено военное положение! — кричал Аромо. Лев Зигфрид Брукнер торжественно указал лапой на Бум-Бу-Бума: — Объявляю тебя регенатом. — Может быть, генератором? — поправила кошка Ватикоти. — Ренегатом, — сказал заяц Аромо, на этот раз правильно. Ватикоти размахивала лапами: — Регенатор или генератор, это все равно. В наказание мы привяжем тебя к дереву. Тогда уж ренегатничай сколько хочешь! Они быстро раздобыли где-то веревку и в два счета привязали бедного Бум-Бу-Бума к дереву. Один Лайош Урод не участвовал в этом — испуганно прыгая вокруг приятелей, самый добрый великан в мире восклицал: — Бедный Бум-Бу-Бум! Что вы делаете! Бедный Бум-Бу-Бум! Заяц Аромо рявкнул на него: — Может быть, привязать тебя рядом с медведем?! О нет, только не это! Лайош съежился и не произнес больше ни звука. А остальные тем временем связывали Бум-Бу-Бума. — Вот так, — удовлетворенно произнес неудержимо мыслящий Аромо. — А если еще хоть слово скажешь, заткнем тебе рот. Ясно? И все пошли обратно — продолжать военный совет. — Опаснее всего враг внутренний, — бормотал лев Зигфрид Брукнер. — Мы остановились на том, что было далеко за полночь, — взял слово заяц Аромо. — И тот куст бузины или пенек, который ты видел, возможно, и не был могопачем. Серафиму надоело быть козлом отпущения. — Да. Ну, ничего страшного, — произнес он язвительно, — остаетесь еще вы, а вы-то наверняка видели могопачей с более близкого расстояния и при свете дня. — Да уж видели, — осторожно ответил лев Зигфрид Брукнер. — Еще бы, — сказал еще осторожнее заяц Аромо. — Ясное дело, — прошептала кошка Ватикоти. Лайош Урод, самый добрый великан в мире, вскинул голову. — А может быть, я тоже видел? — спросил он взволнованно. — Может быть, — кивнул лев Зигфрид Брукнер. — Но он тебе, наверное, показался кустом бузины. — Или пеньком. Лайош Урод был поражен: — Надо же, мне это и в голову не приходило! А ведь сколько я кустов бузины и пеньков перевидал в последнее время… Так, значит, это были могопачи. — Он вскочил и повернулся к Бум-Бу-Буму: — Бум-Бу-Бум! Слышишь, Бум-Бу-Бум! — Вести разговоры с ренегатом запрещается, — строго заметила кошка Ватикоти. Великан Лайош Урод умоляюще посмотрел на своих друзей: — Ну хватит вам, давайте его отпустим! Но все на него зашикали. — Ты что, не понимаешь? У нас военное положение! — рассердился лев Зигфрид Брукнер. — Не будем отвлекаться! — Правильно, — согласился заяц Аромо. — Пожалуйста, Зигфрид, расскажи нам о своей встрече с могопачами. — А почему я? — испугался лев Зигфрид Брукнер. — По-моему, лучше тебе начать. Неудержимо мыслящий Аромо почесал в затылке. — Пусть лучше кошка Ватикоти начнет, — сказал он. Против этого лев Зигфрид Брукнер не стал возражать. — Правильно, Ватикоти, твоя очередь, — поддержал он. Тут уже у Ватикоти испуганно забегали глаза. Но испуг ее продлился лишь мгновение — она самоуверенно улыбнулась и начала: — Ну, видите ли, могопачи… Могопачи в два раза больше слонов. У них по пять ног и по пять лап. И в каждой из пяти лап они держат по кортику. — По чему? — переспросил Лайош Урод, позеленев. — По кортику. Это кинжал такой. Нож, — пояснила Ватикоти. — Ну все, конец! — задрожал от страха самый добрый великан в мире. Лев Зигфрид Брукнер, впрочем, чувствовал себя не лучше. — А ты уверена, что у них по пять ног? — спросил он. — Я уверена в этом так же, как и в том, что у них по пять лап, — хитро ответила Ватикоти. Заяц Аромо подозрительно посмотрел на кошку: — Извини, конечно, Ватикоти, но не скажешь ли ты, где ты их видела? И с какого расстояния? — То есть как где? То есть как с какого расстояния? Нигде я их не видела. Все озадаченно смотрели на кошку, не зная, радоваться им или возмущаться. — А откуда же ты тогда взяла, что… это… пять лап… пять ног… да еще кортики?.. — спросил неудержимо мыслящий заяц. — Я их так себе представляю, — без тени смущения ответила кошка Ватикоти. Презирающий смерть лев Зигфрид Брукнер вскипел: — Нет, это просто смехотворно! Нам еще твоих представлений недоставало! — Да будет тебе известно, что у меня самое богатое, самое чудесное в мире воображение, — заметила Ватикоти. — На кой черт нам твое воображение! Оставь его при себе. Надо же, пять лап! А почему не двадцать пять?! Аромо пытался примирить приятелей: — Не стоит портить друг другу нервы бесполезными спорами. А что касается воображения, иногда оно бывает небесполезным. — Ну, скажу я вам! — все возмущался лев Зигфрид Брукнер. — Не хватало еще, чтобы и ты могопачей видел только в своем воображении. Лайош Урод, самый добрый великан в мире, испуганно топтался возле них, то и дело бросая взгляды в сторону связанного Бум-Бу-Бума. — Давайте освободим медведя, — просил он, но лев Зигфрид Брукнер прикрикнул на него: — Молчи! Пусть Аромо расскажет о могопачах. — А что? И расскажу! Правда, я не видел могопачей… — Ну вот, пожалуйста! Не видел! — закричал конь Серафим. Заяц Аромо бросил в его сторону строгий взгляд: — Видеть не видел, но зато слышал. Лайош Урод с глубоким уважением посмотрел на неудержимо мыслящего Аромо. — Они… разговаривали? — спросил он. — Нет, не разговаривали. Они со свистом пролетали над деревьями. Лев Зигфрид Брукнер вскочил, охваченный волнением: — Ты хочешь сказать, что они умеют летать? — Да. Была ночь. И вдруг я слышу: фьи-и, а потом: фью-у, ших-шух. Это они со свистом пролетали над деревьями. — А почему ты решил, что это были могопачи? — спросила кошка Ватикоти. — А кто же еще? Ты когда-нибудь слышала ночью что-нибудь вроде фьи-и-фью-у-ших-шух? — Как-то раз… — сказала Ватикоти, — как-то раз слышала. Но это был храп льва Зигфрида Брукнера. — Что? Неправда! Я не храплю! — Давай не будем спорить, — вяло махнул лапой заяц Аромо. — Тебе, Зигфрид, везет. — Почему это мне везет? — Потому что, когда ты храпишь, ты всегда спишь. И слушать свой храп тебе не приходится. Лев Зигфрид Брукнер открыл было рот, но возразить не успел. Над Лесом вдруг что-то засвистело и завыло: фьи-и-фью-у-ших-шух, а потом застучало, загудело, зазвонило. И снова установилась полная тишина. Ватикоти, дрожа, спряталась за спину коня Серафима: — О господи, а это еще что такое?! Все переглянулись, охваченные страхом, думая об одном и том же. Неудержимо мыслящий Аромо сказал: — Нет сомнения, это могопачи! Начали разведывательные полеты. Тут снова раздались грохот, гудение и свист: фьи-и-фью-у-ших-шух-динь-дон-бом. Ой-ой-ой! — А мы еще ничего не сделали, — причитала кошка Ватикоти за спиной у коня Серафима. — Скорее же, Лайош Урод! Наломай дубинок. Встретишь их на дороге и будешь бить дубинками до тех пор, пока они не повернут обратно. А если понадобится, научишься летать! Самый добрый великан в мире побежал сломя голову за дубинками. Вот донесся хруст ломающихся веток: Лайош Урод очень старался, да и силы ему не занимать. Дубинки, должно быть, получались внушительные. Неудержимо мыслящий Аромо стоял посреди лужайки, растерянный донельзя. — С дубинкой против летающих могопачей… — прошептал он. — Да, это верно, — вскинул голову конь Серафим. — Но вообще-то мы еще не знаем точно, какие эти могопачи. Зигфрид! Ты наверняка видел могопачей, скажи нам: какие они? Лев Зигфрид Брукнер, от страха спрятавшийся за ствол ближайшего дерева, дико вращал глазами: — Видишь ли, могопачи — существа исключительно странные. — Ну, а все-таки? — Они то такие, то совсем другие. — Но летать-то они умеют, — вставил заяц Аромо. — В этом я был прав, не так ли? — Это по-разному, — торопливо заговорил лев Зигфрид Брукнер. — Они нападают и на суше, и на воде, и в воздухе, и… — Он умолк и весь задрожал — слышно было, как у него стучат зубы. — И? — спросил конь Серафим. — И под землей, — произнес наконец лев. Кошка Ватикоти сказала с надеждой в голосе: — Но ведь поблизости нет никакой воды. Ни озера, ни речки. — А что им до того, — ответил лев Зигфрид Брукнер замогильным голосом, — они себе водопровод проведут! Лайош Урод выбежал из леса со связкой дубинок. — Ну, этого нам вполне хватит, — решил самый добрый великан в мире. — Я возьму пока две дубинки и выйду на тропинку. Он повернулся и пошел, но заяц Аромо окликнул его: — Стой! Приказа еще не было. Лайош Урод остановился и удивленно посмотрел на Аромо: — Какого приказа? Неудержимо мыслящий заяц гордо выпятил грудь: — Ты, видимо, забыл: у нас введено военное положение. Ты должен действовать согласно приказу главнокомандующего. Лайош Урод растерянно огляделся по сторонам: — Ах, да. Правильно… но… но кто у нас главнокомандующий? Аромо надулся так, что, казалось, вот-вот лопнет. — Я! — сказал он. Конь Серафим повернулся к нему: — Что-что? Тут и лев Зигфрид Брукнер выскочил из-за дерева: — Как ты сказал? Почему это ты — главнокомандующий? Заяц упер лапы в бока: — А кто здесь, интересно, умнее всех? Я! Значит, я и главнокомандующий. — Еще чего! — возмутился лев Зигфрид Брукнер. — Как бы не так! Зайцу командовать львом! И не просто там каким-то львом, а мной! Самым умным, самым храбрым в мире львом. Надо же, главнокомандующий! Курам на смех! Конь Серафим одобрительно кивал: — Да, сомнений быть не может: только один из нас способен командовать. — Вот видишь, — обрадовался лев Зигфрид Брукнер, — и Серафим со мной согласен. — Согласен, — сказал конь Серафим. — Во всяком случае, заяц не может командовать нами. Чтобы зайцу подчинялись лев и конь — ну уж нет! Кошка Ватикоти заметила несколько обиженно: — А меня ты забыл? — Нет, не забыл, Ватикоти. И тобой заяц тоже не имеет права командовать. Лайош Урод, самый добрый великан в мире, стоял перед приятелями раскрыв рот, глядя то на одного, то на другого и крепко сжимая приготовленные дубинки. Между тем лев Зигфрид Брукнер попытался придать себе как можно более героический вид. — Главнокомандующим способен быть только один из нас, — сказал он. — И притом только лев. То есть я. Конь Серафим топнул ногой: — Этого еще не хватало — какой-то бестолковый лев! — Кто бестолковый? А ну-ка повтори! — оскалился лев Зигфрид Брукнер. — Главнокомандующим должен стать рассудительный конь, — вдохновенно продолжал конь Серафим. — То есть я. — Ах, рассудительный конь! — заорал лев Зигфрид Брукнер, подскочил к Лайошу Уроду и, вырвав у него одну из дубинок, застыл в угрожающей позе. Голубой чудо-жеребец, не растерявшись, схватил вторую дубинку и замахнулся на Зигфрида Брукнера: — Да на кого ты лезешь? Ах ты старое, беззубое подобие льва! Еще мгновение — и они сцепились бы, но поднятые дубинки застыли в воздухе… Фьи-и-фью-у-ших-шух! Лес вокруг зазвенел, загудел, засвистел и завыл — тишина вдруг взорвалась. Оба претендента на пост главнокомандующего, в одно мгновение позабыв обо всем на свете, побросали дубинки. — Спасайся кто может! — завопил храбрый лев. — Могопачи идут! — И, как белка, в единый миг исчез в кроне старого дерева. Вслед за ним и конь Серафим исчез в высокой траве, спряталась и кошка Ватикоти. Один Лайош Урод прыгал вокруг Бум-Бу-Бума: нужно во что бы то ни стало освободить медведя! Но шум все усиливался, ему становилось все страшнее — и в конце концов самый добрый великан в мире убежал, бросив бедного связанного Бум-Бу-Бума на произвол судьбы. О горе, могопачи идут! Однако никто так и не появился. Грохот, вой и свист наконец прекратились. Наступила тишина. Но приятели, притаившись, все не решались покинуть свои укрытия. Сердца их громко стучали. Но тут застучало что-то еще. Вернее, забухало. Нет, вернее даже, затопало: дипп-допп! Однако эти звуки казались теперь не столь уж и страшными. Их было не трудно узнать: так шагал Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый. Он вышел на лужайку. Куда это все подевались? Тут он заметил связанного Бум-Бу-Бума. Глаза у Злюк-Клюка заблестели. — Я смотрю, Бум-Бу-Бум, могопачи уже взяли тебя в плен? Медведь презрительно отвернулся — насколько ему позволили сделать это веревки, которыми он был связан. — Бум-бу-бум, — сказал он. — Бормочи-бормочи, — злорадно усмехнулся Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый. — По мне, так ты хоть весь оббормочись. Первой подала голос из своего укрытия кошка Ватикоти: — Это ты, любезный Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый? — Ну, я. Ты где? Ватикоти вылезла из-за куста: — Здесь. Мы думали, это могопачи идут. — А разве они не появлялись? Я слышал, как они тут расшумелись. А вы-то слышали? — О, еще бы не слышали! Оттого мы так и испугались. Взгляд Злюк-Клюка по-лисьи забегал по сторонам. На верхушке дерева, стоящего неподалеку, он заметил Аромо. — Смотри-ка, а вон какой-то заяц, — сказал он язвительно. — Неудержимо мыслящий Аромо?! Ну, скажу я вам, в жизни не видел, чтобы заяц так перетрусил. От страха он даже научился лазать по деревьям. — Не я один. Научился и еще кое-кто, — проворчал Аромо. Тут Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый заметил наверху, среди ветвей, льва Зигфрида Брукнера: — Что это ты там делаешь? — Размышляю, — пробормотал Зигфрид Брукнер. — Для размышлений лучше места не найти. Из высокой травы появилась голова коня Серафима: — Что значит размышляешь? Ты туда залез от страха! Зигфрид Брукнер выпятил грудь: — Когда это ты видел, чтобы я чего-нибудь боялся? — Но все же гулкоголосый лев предпочел не продолжать этот разговор и повернулся к Злюк-Клюку Великоголово-Малоголовому: — Любезный Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый, скажи, ты видел могопачей? — Они могут напасть на вас в любую минуту, — зловеще проскрежетал Злюк-Клюк. Затем умолк и, прищурившись, обвел взглядом всю компанию: — Хотя, впрочем… я мог бы остановить их. Все скорей обступили Злюк-Клюка и стали с мольбой на него смотреть: — Помоги нам, любезный Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый! Казалось, Злюк-Клюк полон сомнения: помогать или не помогать? В конце концов он милостиво кивнул: — Ну так и быть, помогу. Но только не даром! — Проси все, что тебе угодно, — сказал заяц Аромо, — нам ничего не жалко. В глазах Злюк-Клюка запрыгали алчные искорки. — Отдайте мне ваши сокровища! — прошептал он жадно. — Наши что? — переспросил конь Серафим. — Ваши сокровища. Золото, серебро, алмазы, деньги, статуэтки из яшмы, карбункулы, последние гроши, неломаные и ломаные, — все отдайте мне. Тогда я вас спасу. Друзья растерялись: — Но у нас нет никаких сокровищ. — Врете! — заорал Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый. В глазах льва Зигфрида Брукнера мелькнул странный огонек. — Если ты имеешь в виду мои красные подтяжки, — проговорил он торопливо, — то мне тебя очень жаль. Их я не отдам. — Да кому нужны твои старые подтяжки?! А ну гоните сокровища, а не то сейчас дам знак могопачам! — И вовсе они не старые. Совсем новенькие, — обиделся лев. Неудержимо мыслящий Аромо кричал, размахивая лапами перед носом Злюк-Клюка Великоголово-Малоголового: — Нет у нас сокровищ, пойми же ты наконец! Ты что-то перепутал. Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый пыхтел от злости: — Ты хочешь сказать, что вы поселились в Квадратно-Круглом Лесу просто так? А не для того, чтобы собирать сокровища и богатеть? Так я вам и поверил! — Ну, верь не верь, — сказала Ватикоти, — а сокровищ у нас никаких нет. Ломаных грошей и тех нет. Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый угрожающе повернулся спиной: — Ну тогда все! Зову могопачей. — Не надо, не надо, — закричали все в один голос, — пожалей нас! Попроси чего-нибудь еще. Прогони могопачей. И тут из глубины Леса до них донеслись тихие, слабые звуки — чьи-то шаги. Все прислушались. — Могопачи, — прошептала кошка Ватикоти, объятая ужасом. — Помогите! — Спасайся кто может! Один лишь Лайош Урод, самый добрый великан в мире, широко улыбался, показывая в улыбке почти все свои тридцать два зуба. — Да ведь это наш Микка-Мяу, — сказал он радостно. О, тут Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый заметно помрачнел. — Кот Микка-Мяу. Вот черт! — прошептал он злобно. Да, это был Микка-Мяу. Кот вышел на лужайку, и все запрыгали от радости; страх испарился в одно мгновение. Один Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый не мог скрыть своего раздражения. — Привет, — кивнул Микка-Мяу всей компании, а затем повернулся к Злюк-Клюку: — Мое почтение, господин Злюк-Клюк. Значит, сюда пожаловали? — Я… вот тут… — забормотал, запинаясь, Злюк-Клюк. В это время кот Микка-Мяу заметил связанного Бум-Бу-Бума и побежал к нему: — А это еще что такое?! Кто связал медведя? — Бум-бу-бум, бу-бум, бум-бу-бум, — рассказал ему Бум-Бу-Бум. — Вот это да! — удивился кот Микка-Мяу, развязывая тем временем узлы. — И они все поверили? — Бу-бум, — сказал медведь. — И конь Серафим? — Бу-бум, бу-бум. — А что ему от вас было нужно? — Бум-бу-бум. Микка-Мяу звонко рассмеялся: — Прекрасно! Сокровища? Золото? Все сгрудились вокруг Микки-Мяу и Бум-Бу-Бума, один лишь Злюк-Клюк застыл как вкопанный на другом краю лужайки. Лев Зигфрид Брукнер, горячась, объяснял Микке-Мяу: — Не верь медведю, мы своими ушами слышали могопачей. Они еще оружие свое испытывали. — Да, — подхватила кошка Ватикоти, — грохотали, свистели и завывали. Кот Микка-Мяу хлопнул себя по лбу: — А, теперь мне все понятно! Ну-ка, Лайош, сбегай вон за тот куст. Самый добрый великан в мире скорей помчался туда. — Ну, что ты там видишь? — Двуручную пилу и бочку из-под бензина! — крикнул Лайош Урод из-за куста. — Подвигай-ка пилой! Лайош Урод подвигал. Звук получился такой: фьи-и-фью-у-ших-шух. Потом он постучал по бочке из-под бензина: динь-дон-бум. — И этого вы испугались? — спросил кот Микка-Мяу. О, как всем стало стыдно! Вот это могопачи! Злюк-Клюк Великоголово-Малоголовый, вконец разоблаченный, стал бочком красться в сторону деревьев. Заметив это, лев Зигфрид Брукнер кинулся к дубинкам. — Ты хотел нас обмануть, — заорал он, — ах ты негодяй! Меня, самого умного в мире льва! — И, пифф-пуфф, принялся швырять в Злюк-Клюка дубинки. Под ударами дубинок спина Злюк-Клюка Великоголово-Малоголового гудела: диннь-донн! Зигфриду Брукнеру, если он и не был самым умным и самым храбрым львом в мире, все же нельзя было отказать в меткости. — Здорово! — радовалась кошка Ватикоти. — Надо же, сокровища! — ворчал конь Серафим. — Сумасшедший! Какие у нас могут быть сокровища?! Кот Микка-Мяу покачал головой. — А между тем ему это почти удалось, — сказал он. — Что почти удалось? — Лишить нас наших сокровищ. Глаза кошки Ватикоти заблестели: — Так у нас все-таки есть сокровища? — Конечно, есть, — сказал Микка-Мяу, — но только не такие, какие хотелось заполучить Злюк-Клюку Великоголово-Малоголовому. — А какие же? — А разве ум неудержимо мыслящего Аромо не сокровище? А мудрость коня Серафима? А жизненный опыт льва Зигфрида Брукнера? А твое обаяние, Ватикоти? Видите, все это вы чуть было не потеряли. Лишь честность медведя Бум-Бу-Бума и доброе сердце великана Лайоша Урода остались непоколебленными. — Наш великан тоже перетрусил, — сказала Ватикоти. — Он тоже поверил в могопачей. — Но он, по крайней мере, наломал дубинок и приготовился защищать вас, — возразил Микка-Мяу. Конь Серафим печально опустил глаза: — Этими дубинками не мешало бы и нас самих поколотить. — Бум-бу-бум, — произнес медведь Бум-Бу-Бум. — Конечно, Бум-Бу-Бум. Ты прав, не будем больше говорить об этом, — поддержал его кот Микка-Мяу. — Правда, и забывать об этом не стоит. Но тут лев Зигфрид Брукнер выскочил на середину лужайки и принялся стучать себя в грудь, громко крича: — Но главнокомандующий все равно я! Ты когда-нибудь видел, Микка-Мяу, чтобы заяц командовал львом? Неслыханно! Способы борьбы с могопачами лучше всех знаю я! Да, я! — Бум-бу-бум, — сказал медведь Бум-Бу-Бум. И он был прав. Рисунки Г. Алимова See more books in http://www.e-reading.club